This will enable the Procurement Service and the peacekeeping missions to deliver training programmes more frequently and with greater consistency and will facilitate the training of new staff members and staff members reassigned from other areas and/or other missions. |
Это позволит Службе закупок и миссиям по поддержанию мира чаще проводить подготовку и обеспечить бóльшую последовательность таких программ, а также будет содействовать подготовке новых сотрудников и сотрудников, переводимых на работу в другие подразделения и/или миссии. |
The report will help to ensure analytical consistency and policy coherence for all United Nations macroeconomic work and serve as the global overview for the preparation of regional economic surveys and other relevant United Nations reports. |
Этот доклад поможет обеспечить последовательность анализа и согласованность политики применительно ко всей макроэкономической работе Организации Объединенных Наций и будет представлять общую глобальную картину подготовки региональных обзоров экономического положения и других соответствующих докладов Организации Объединенных Наций. |
The report also drew attention to the need for Governments to monitor law of the sea issues as they arose in the deliberations of many intergovernmental forums and to ensure that there was consistency in their conduct. 6 |
В докладе обращалось также внимание на стоящую перед правительствами необходимость следить за вопросами морского права, возникающими в ходе обсуждений на многочисленных межправительственных форумах, и обеспечивать последовательность в своем поведении 6/. |
In conclusion, emphasizing the consistency of its policy in the sphere of international security and conventional arms control, the Republic of Belarus is once again a sponsor of the draft resolution entitled "Conventional arms control at the regional and subregional levels". |
В заключение, подчеркивая последовательность своей политики в сфере международной безопасности и контроля над вооружениями, Республика Беларусь в очередной раз становится соавтором проекта резолюции «Контроль над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях». |
In order to ensure consistency and coherence in the work of OHCHR on contemporary forms of slavery, the Special Rapporteur will work closely with the Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery. |
Для того чтобы обеспечить последовательность и согласованность в деятельности УКВПЧ по современным формам рабства, Специальный докладчик будет осуществлять тесное сотрудничество с Целевым фондом добровольных взносов по современным формам рабства. |
The Commission may also wish to bear in mind the changing membership of UNCITRAL, which may affect the continuity and consistency in the decisions adopted by the Commission if views of non-member States are not taken into account. |
Комиссия, возможно, также пожелает принимать во внимание меняющийся членский состав ЮНСИТРАЛ, который может воздействовать на последовательность и согласованность решений, принимаемых Комиссией, если мнения государств, не являющихся членами Комиссии, не учитываются. |
Participation by WMO in the phases of development of the various regional implementations was recommended in order to ensure consistency and compatibility when interregional data exchanges were established and coherence with the integrated global data dissemination service. |
ВМО рекомендовалось участвовать в разработке различных региональных проектов, с тем чтобы обеспечить логическую последовательность и совместимость при организации межрегиональных обменов данными, а также взаимосвязь с работой централизованных служб глобального распространения данных и внедрении современных методов распространения. |
To support managers in the selection of staff and to enhance the professionalization and consistency of recruitment across the Secretariat, a dedicated recruitment and staffing centre would be established within the Office of Human Resources Management to work in partnership with departments. |
Для того чтобы оказать помощь руководителям в подборе персонала и повысить профессионализм и последовательность усилий по набору кадров в рамках всего Секретариата, будет создан специальный центр по набору кадров и укомплектованию кадрами, который будет входить в состав Управления людских ресурсов и будет взаимодействовать с департаментами. |
c) Paragraph 33 was replaced by the following three paragraphs: "We invite Governments, the United Nations and other international organizations to strengthen the quality and consistency of their support to poverty eradication and sustainable human settlements development, in particular to the least developed countries. |
с) Пункт ЗЗ был заменен следующими тремя пунктами: «Мы призываем правительства, Организацию Объединенных Наций и другие международные организации повышать качество и обеспечивать последовательность действий в поддержку усилий по искоренению нищеты и обеспечению устойчивого развития населенных пунктов, в частности в наименее развитых странах. |
A new Bulletin will also serve to improve consistency in the Secretariat's relations with NGOs and increase awareness among Secretariat officials of the mandates given to them in this field by the governing bodies of the Organization. |
Новый бюллетень поможет также улучшить последовательность действий в отношениях Секретариата с НПО и улучшить информированность должностных лиц Секретариата о мандатах, предоставленных им в этой области руководящими органами Организации. |
The mandate of the Under-Secretary-General for Political Affairs, the United Nations focal point for electoral assistance activities, is to ensure organizational coherence and political and technical consistency in all United Nations electoral activities. |
Мандат заместителя Генерального секретаря по политическим вопросам, Координатора Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в проведении выборов, заключается в том, чтобы обеспечивать организационную согласованность и политическую и техническую последовательность всех видов проводимой Организацией Объединенных Наций деятельности, связанной с выборами. |
The Group reflected on the consistency of the reporting of Member States on exports and imports, with 70 States submitting information on exports and 59 submitting information on imports in each of the last three calendar years - 2005, 2006 and 2007. |
Группа отметила последовательность в представлении государствами-членами отчетов об экспорте и импорте: в каждом из трех последних календарных лет - 2005, 2006 и 2007 - 70 государств представляли информацию об экспорте и 59 государств - информацию об импорте. |
In order to distinguish between directly and indirectly injured States, it was therefore necessary to ensure consistency between article 41, paragraph 1, article 49, paragraph 1 (b), and article 50, paragraph 1. |
С тем чтобы провести различие между прямо и косвенно пострадавшими государствами, необходимо обеспечить последовательность между пунктом 1 статьи 41, пунктом 1(b) статьи 49 и пунктом 1 статьи 50. |
The participants note with satisfaction, however, the new stated policy of the Government of the United Kingdom for consultation with the elected officials of its Territories on the appointment of governors and urge the Government of the United Kingdom to act with consistency in that respect. |
В то же время участники с удовлетворением отмечают новую политику правительства Соединенного Королевства, заключающуюся в проведении консультаций с избранными должностными лицами его территорий по вопросам назначения губернаторов, и настоятельно призывают правительство Соединенного Королевства проявлять последовательность в этом вопросе. |
The Working Group requested the Secretariat to review the use of terms throughout the draft convention, in particular the use of the terms "third parties" and "consignees" to ensure consistency of terminology. |
Рабочая группа обратилась к Секретариату с просьбой рассмотреть использование терминов во всем тексте проекта конвенции, в частности использование терминов "третьи стороны" и "грузополучатели", с тем чтобы обеспечить последовательность использования терминологии. |
The use of common needs assessment tools would be likely to ensure the consistency and coherence of these efforts, and compiling those assessments would provide a full picture of the needs of requesting and requested States. |
Обеспечить последовательность и согласованность таких усилий можно путем применения единой методики оценки потребностей, а, обобщив результаты такой оценки, можно будет составить общую картину потребностей запрашивающих и запрашиваемых государств. |
It was also agreed that reference should be made in that paragraph to paragraph 102 and that consistency should be ensured between the way in which the two paragraphs referred to the agent of the signatory. |
Было также решено включить в этот пункт ссылку на пункт 102 и обеспечить последовательность используемых в обоих этих пунктах формулировок, касающихся агента подписавшего. |
Those proposals included the establishment of regional mechanisms that would report to the Conference as the global review mechanism, with the role of the Conference being to coordinate, ensure consistency in and oversee the quality and uniformity of the regional reviews. |
Эти предложения предусматривают создание региональных механизмов, которые представляли бы информацию Конференции как глобальному механизму обзора, причем роль Конференции должна состоять в том, чтобы обеспечивать координацию, последовательность, надзор за качеством и единообразием региональных обзоров. |
It is urgent that we take into account the fact that without real democratization of the systems governing international finance and assistance, it will not be possible to maintain consistency in development efforts, and the Millennium Development Goals set for 2015 will not be achieved. |
Настоятельно необходимо, чтобы мы учитывали тот факт, что без подлинной демократизации систем, регулирующих международные финансы и помощь, будет невозможно сохранять последовательность в усилиях в области развития, и целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, не удастся достичь к 2015 году. |
One suggestion was that the word "international" should be added before the word "carriage", so as to more accurately describe the contents of the instrument and to ensure consistency with existing conventions for the carriage of goods. |
Одно из предложений заключалось в том, чтобы добавить слово "международной" перед словом "перевозке", с тем чтобы более точно описать содержание документа и обеспечить последовательность с действующими конвенциями о перевозке грузов. |
We believe that civilian populations in armed conflicts would be much better protected if the Security Council and its member States, displaying determination and consistency, were to ensure the appropriate reaction of the international community to civilian emergencies created as the result of hostilities and armed conflicts. |
Мы считаем, что гражданское население в ситуациях вооруженных конфликтов будет лучше защищено, если Совет Безопасности и его государства-члены, продемонстрировав решимость и последовательность, обеспечат должную реакцию со стороны международного сообщества на чрезвычайные ситуации гражданского характера, возникающие в результате вооруженных действий и вооруженных конфликтов. |
Welcomed the core set of environmental indicators for EECCA, resulting from a joint effort of EEA and UNECE, and proposed to develop guidance on their practical application which would improve comparability and consistency, and facilitate international assessments; |
с) приветствовала основной набор экологических индикаторов для ВЕКЦА, явившийся результатом совместной работы ЕАОС и ЕЭК ООН, и предложила разработать руководство по их практическому применению, которое улучшило бы сопоставимость и последовательность и облегчило бы проведение международных оценок; |
Magisterial Guidelines on the implementation of the Domestic Violence Act were developed to assist and guide magistrates in implementing the Domestic Violence Act in anyway that ensure legal consistency, legal uniformity and protection of victims of domestic violence. |
В целях предоставления магистратам помощи и ориентации в осуществлении Закона о насилии в семье таким образом, чтобы обеспечивалась последовательность и единообразие судебных решений и защита жертв насилия в семье, были разработаны Руководящие принципы по осуществлению магистратами Закона о насилии в семье. |
Requests the secretariat to continue assisting the two subsidiary bodies in the preparation of their draft work plans and work programmes, in order to ensure further consistency and coherence in the formulation of these strategic and programming tools; |
Ь) просить секретариат продолжать оказывать содействие этим двум вспомогательным органам в подготовке их проектов планов и программ работы, с тем чтобы обеспечить дополнительную последовательность и согласованность в разработке этих стратегических и программных инструментов; |
Vocational award from the Rotary Club of Kampala Central for her "high sense of dedication, integrity and consistency exhibited in the execution of her duties" (October 1999) |
Профессиональная награда от Клуба Ротари центральной Кампалы, Уганда, за «преданность, добросовестность и последовательность, проявленные за время исполнения своих обязанностей» (октябрь 1999 года). |