The Director expressed appreciation for the comments, adding that the secretariat had established guidelines in an effort to improve both consistency and quality. |
Директор выразил благодарность за высказанные замечания, добавив, что секретариат утвердил руководящие принципы, стремясь улучшить как логическую последовательность, так и качество деятельности. |
With the assistance of experts, the Secretariat has since reviewed the recommendations in their entirety, so as to ensure their coherence and consistency with one another. |
После этого Секретариат при помощи экспертов провел полномасштабный пересмотр рекомендаций с тем, чтобы обеспечить их последовательность и соответствие друг другу. |
Rwanda and some other similar cases have already called into question the consistency of the international community in responding to humanitarian emergencies. |
События в Руанде и ряд других аналогичных случаев уже поставили под вопрос последовательность подхода международного сообщества к реагированию на чрезвычайные гуманитарные ситуации. |
International support should involve greater consistency in external policies so that advances on one front are not undercut by lags on another. |
При оказании международной помощи необходимо соблюдать последовательность во внешней политике, чтобы успех на одном направлении не подрывали неудачи на другом. |
The Board is of the view that there should have been consistency of accounting treatment for cancelled letters of credit for which claims still exist. |
Комиссия считает, что необходимо соблюдать последовательность при бухгалтерской проводке аннулированных аккредитивов, по которым имеются неоплаченные требования. |
Since investors based their investment decisions on regulatory practices due to high sunk costs, policy consistency of regulators helped build investor confidence by reducing regulatory risks and investment uncertainty. |
Поскольку в силу высоких невозвратных издержек инвесторы основывают свои решения о капиталовложениях на практике регулирования, последовательность политики регулирующих учреждений помогает повышать доверие инвесторов за счет снижения регулятивных рисков и непредсказуемости инвестиционного режима. |
During the observation the NNSC has, among other things, examined transparency and consistency regarding sources, facts, figures and execution. |
По ходу наблюдения КНСН, в частности, анализировала транспарентность и последовательность в отношении источников, фактов, цифр и ведения работы. |
The joint communications report, to be arranged chronologically, would increase consistency, transparency and efficiency, including by enabling communications and related State responses to be accessible in full. |
Доклады о совместных сообщениях, которые будут организованы в хронологическом порядке, повысят последовательность, транспарентность и эффективность, в том числе благодаря обеспечению полного доступа к сообщениям и соответствующим ответам государств. |
The United States of America applauded the consistency of Seychelles in steadily improving the protection of civil and political rights, including freedom of assembly and association. |
Соединенные Штаты Америки высоко оценили последовательность Сейшельских Островов в постоянном совершенствовании защиты гражданских и политических прав, включая свободу собраний и ассоциаций. |
To follow the same path in the present case will enhance legal certainty and ensure predictability and consistency in the Court's jurisprudence. |
Следовать по тому же пути в данном деле - значит повысить юридическую определенность и обеспечить предсказуемость и последовательность юриспруденции Суда. |
We thank them for their principled position and consistency in the values of protection of the rights and principles established by the United Nations itself. |
Мы благодарим их за принципиальную позицию и последовательность в отстаивании ценностей защиты прав и принципов, установленных самой Организацией Объединенных Наций. |
The ultimate goal is to have a coherent and comprehensive reporting system in place within the Convention, where consistency in reporting should be encouraged. |
Конечная цель состоит в том, чтобы создать в рамках Конвенции согласованную и всеобъемлющую систему представления отчетности, которая позволит поощрять последовательность в представлении информации. |
(b) Multi-level interactions and their consistency (local, national, regional, international/global); |
Ь) многоуровневое взаимодействие и его последовательность (местный, национальный, региональный, международный/глобальный); |
As has been seen in the other case studies, this will further strengthen ownership of, commitment to and consistency in implementing Convention-related anti-corruption and governance reforms. |
Как явствует из других тематических исследований, это позволит создать чувство причастности, повысит приверженность и последовательность в проведении реформ в области государственного управления и борьбы с коррупцией, связанных с Конвенцией. |
(a) Ensure consistency in both policy and implementation in child protection; |
а) обеспечить последовательность как политики в области защиты детей, так и ее осуществления; |
(a) Organizational coherence, that is, consistency in the application of Organization-wide policies, standards and methods; |
а) общеорганизационная слаженность, т.е. последовательность применения общеорганизационных стратегий, стандартов и методов; |
They were excluded from the present report in view of the lack of opportunity for validation of those updates and the need for timely reporting and consistency. |
Эти данные не были учтены в настоящем докладе ввиду отсутствия возможностей подтвердить представленную обновленную информацию и необходимости обеспечить своевременное представление отчетности и последовательность. |
It also allowed for the consistency and coherency that has led to the comprehensive and balanced timetable of activities that covered all items on the Conference on Disarmament agenda. |
Они также обеспечили последовательность и слаженность, которые позволили выработать всеобъемлющее и сбалансированное расписание работы с охватом всех пунктов повестки дня Конференции по разоружению. |
The fundamental accounting concepts of going concern, matching and consistency are followed in the presentation of the financial statements. |
Для представления данных в финансовых ведомостях соблюдаются такие основополагающие принципы учета, как непрерывность функционирования, двойная проводка и последовательность. |
Ensure strong linkages and consistency in the development of the air quality and the climate change projections; |
с) обеспечить тесную связь и последовательность при разработке прогнозов качества воздуха и изменения климата; |
But there are signs that consistency and patience will pay off - recent progress in some countries was made possible by the foundations established several years earlier. |
Однако имеются признаки того, что последовательность и терпение принесут свои плоды - прогресс, достигнутый недавно в некоторых странах, стал возможен благодаря основам, заложенным несколько лет назад. |
Mr. Rasmussen (Cook Islands) said that the Labour Bill aimed to introduce uniformity and consistency in the management of employment relations. |
Г-н Расмуссен (Острова Кука) говорит, что Закон о труде имеет целью обеспечить единообразие и последовательность в области регулирования трудовых отношений. |
The main advantage of applying the definition of terrorism also in times of war is that it adds to its consistency. |
Главное преимущество применения определения терроризма также и во время войны заключается в том, что это усиливает его последовательность. |
The Commission requested the drafting group to ensure consistency throughout the draft Convention in references to "customs, usages and practices of the trade". |
Комиссия просила редакционную группу обеспечить последовательность ссылок на "обычаи, обыкновения и практику в данной отрасли" по всему тексту проекта конвенции. |
The board is designed to ensure consistency, guard against redundancy and duplication of effort and ensure cost-effectiveness in the use of resources. |
Совет призван обеспечивать последовательность действий, не допускать параллелизма в работе и дублирования усилий и добиваться экономного использования ресурсов. |