The Workshop agreed that that was a matter of priority that needed to be addressed in order to ensure good-quality assistance, accurate advice and consistency in implementation efforts. |
Участники семинара признали, что эту проблему необходимо решить в первоочередном порядке, для того чтобы обеспечить высокое качество помощи, точность рекомендаций и последовательность в их осуществлении. |
We urge all States to implement the recommendations of the Group of Governmental Experts on arms brokering while continuing to pursue the development of a new legally binding instrument on the subject that will ensure the effectiveness and consistency of national measures. |
Мы настоятельно призываем все государства осуществлять рекомендации Группы правительственных экспертов по брокерской деятельности в связи с оружием, одновременно продолжая разработку нового юридически обязательного документа по этому вопросу, который бы обеспечил эффективность и последовательность национальных мер. |
The Special Rapporteur had adopted a classic approach, pursuing the concept of "clean hands" to its logical conclusion so as to maintain the consistency of the draft articles. |
Специальный докладчик выбрал классический подход, доведя понятие "чистых рук" до его логического завершения, с тем чтобы сохранить последовательность проектов статей. |
The interaction of the Special Representative of the Secretary-General and other United Nations bodies with the heads of the various peacekeeping missions makes it possible to carry out an exchange of experiences in order to foster greater consistency in managing their activities. |
Взаимодействие Специального представителя Генерального секретаря и других органов Организации Объединенных Наций с различными миротворческими миссиями позволяет обмениваться опытом для того, чтобы обеспечить последовательность в управлении их деятельностью. |
This increase arises from a number of factors, including improvements which have been made in the disability allowance and a greater degree of consistency in the administration of the scheme following its transfer. |
Основой этого роста является ряд факторов, включая усовершенствование системы выплаты пособий по инвалидности, а также большая последовательность при осуществлении данной схемы в результате ее передачи в ведение другого органа. |
Ireland's commitment to disarmament is well known, and we have shown a broad consistency of position, from our Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons initiative of 40 years ago to our current activities in the New Agenda Coalition. |
Приверженность Ирландии процессу разоружения общеизвестна, и мы проявляем неизменную последовательность в своей позиции, начиная с нашей инициативы в отношении Договора о нераспространении ядерного оружия, выдвинутой 40 лет тому назад, и кончая нашей нынешней деятельностью в рамках Коалиции за новую повестку дня. |
This called for a new, multilateral approach to FDI that would provide the predictability, consistency, transparency and stability required to expand investment flows, including to developing countries, and WTO should initiate work in this regard. |
В этой связи требуется новый многосторонний подход к ПИИ, который обеспечил бы предсказуемость, последовательность, транспарентность и стабильность, необходимые для расширения инвестиционных потоков, в том числе притока инвестиций в развивающиеся страны, и ВТО следует начать соответствующую работу. |
Statistical tools such as regression analysis provide a level of objectivity and consistency while taking into account individual characteristics relevant to the determination of compensation awards.See Second Report, paras. 34-38. |
Статистические средства, такие, как регрессионный анализ, обеспечивают необходимую объективность и последовательность при учете индивидуальных особенностей, касающихся начисления компенсации 28/. |
All members of ACC commit their secretariats to effective cooperation among them and with their national counterparts, with a view to achieving consistency and efficiency in the United Nations system response to this most pressing challenge. |
Все члены АКК обязывают свои секретариаты эффективно сотрудничать между собой и со своими национальными партнерами, с тем чтобы обеспечить последовательность и действенность усилий системы Организации Объединенных Наций по решению этой важнейшей задачи. |
This would address the disparities and concerns pointed out by some organizations in the preparation of this report, and hopefully ensure consistency in the way that privileges, immunities and facilities are applied to staff members. |
Это позволило бы устранить несоответствия и проблемы, на которые указывали некоторые организации при подготовке этого доклада, и, как можно надеяться, обеспечило бы последовательность предоставления привилегий, иммунитетов и льгот сотрудникам. |
His delegation firmly believed that the unity and consistency of action that had enabled UNIDO to gain stability and international prestige were due largely to the leadership of its Director-General. |
Делегация Перу убеждена в том, что единство и последовательность усилий, позволивших ЮНИДО добиться стабильности и международного признания, были обеспечены, главным образом, благодаря руко-водящей роли Генерального директора. |
Ensuring unity of purpose, coherence and consistency of action in spite of a variety of approaches is indeed a future challenge for the Alliance as a United Nations global initiative. |
Обеспечить единство целей, согласованность и последовательность действий, невзирая на разнообразие подходов, - вот истинный будущий вызов для «Альянса» как глобальной инициативы Организации Объединенных Наций. |
It is further indicated that an in-house graphic designer brings a level of consistency to ongoing and continually evolving projects, as the bulk of the work is to serve clients of long-term trade-related technical assistance outputs. |
Было указано также, что наличие собственного дизайнера-графика обеспечивает определенную последовательность в выполнения текущих и постоянно меняющихся проектов, поскольку его работа по большей части заключается в обслуживании клиентов, охватываемых долгосрочными мероприятиями по оказанию связанной с торговлей технической помощью. |
This improved the consistency between the audited amounts recorded in the national execution audit reports and in the national execution expenditure in Atlas. |
Это позволило улучшить последовательность проверенных сумм по отчетам о ревизии национального исполнения и сведениям о расходах по линии национального исполнения в системе «Атлас». |
Such an approach would also have contributed to ensuring overall consistency in the interpretation of terms and definitions included in the revisions in areas where similar terminologies are applied by other entities (see also paragraph 14 below). |
Такой подход также позволит обеспечить общую последовательность в толковании терминов и определений, включенных в изменения в тех областях, в которых подобные термины используются другими организациями (см. также пункт 14 ниже). |
To ensure a balanced view and consistency in discussion of all classification matters, the membership of the Expert Group will take into account balanced regional representation, as well as continuity in membership over consecutive periods. |
Для того чтобы обеспечить объективность мнений и последовательность в ходе обсуждения всех вопросов, связанных с классификациями, члены Группы экспертов будут принимать во внимание сбалансированное региональное представительство, а также преемственность членского состава на протяжении нескольких последующих периодов. |
While there was general agreement that consistency between the Model Law and the Uniform Rules should be ensured, it was recognized that drafting provisions which attributed specific legal effects to these various types of signature techniques required a balance which might be difficult to achieve. |
Хотя было отмечено общее согласие с необходимостью обеспечить последовательность между положениями Типового закона и единообразными правилами, было признано, что разработка положений, устанавливающих конкретные юридические последствия для таких различных способов подписания, требует сбалансированности, достичь которой, возможно, нелегко. |
For consistency and to avoid duplication, the Council should consider a permanent monitoring mechanism to deal with all the arms embargoes that it has imposed. |
Для того чтобы обеспечить последовательность усилий и избежать дублирования, Совет должен рассмотреть вопрос о создании постоянного механизма мониторинга для контроля за всеми введенными им режимами эмбарго. |
One possibility would be to look at the components of a census to derive total cost, using well-defined components to ensure consistency of costs provided. |
В качестве одного из вариантов для получения общего показателя расходов можно было бы рассмотреть компоненты переписи населения с использованием конкретных компонентов, что обеспечило бы последовательность определения объема расходов. |
It is foreseen that a glossary of terms used the 2008 SNA would be translated first in order to ensure consistency before the entire text is translated. |
Предполагается, что сначала будет переведен глоссарий терминов, используемых в СНС 2008 года, с тем чтобы обеспечить последовательность терминологии при переводе всего текста. |
The final discussion at the meeting focused on a smaller set of recommendations designed to ensure consistency in the calculation of the index and reflect best practices that had emerged in countries over the previous years. |
На заключительном этапе совещания был специально рассмотрен более узкий круг рекомендаций, призванных обеспечить последовательность при расчете индекса и принять во внимание передовую практику, сложившуюся в странах за последнее время. |
He then made a detailed review of the key principles applied in the development process of standards at the international level, including transparency, openness, impartiality, consensus, efficiency, relevance and consistency. |
Далее он подробно изложил ключевые принципы, применяемые в процессе стандартизации на международном уровне, включая транспарентность, открытость, беспристрастность, консенсус, эффективность, актуальность и последовательность. |
The Office significantly enhanced its flow of information towards the treaty body experts, special procedures mandate holders, United Nations partners, national human rights institutions and non-governmental organizations, with a view to increasing coherence and consistency of the outputs of the different human rights mechanisms. |
Управление значительно увеличило объем информации, которую оно предоставляет экспертам договорных органов, мандатариям специальных процедур, партнерам Организации Объединенных Наций, национальным учреждениям по правам человека и неправительственным организациям, с тем чтобы повысить согласованность и последовательность действий различных правозащитных механизмов. |
In addition, the training of all participants is required in order to promote greater uniformity and consistency across the Tribunals in terms of the standards applied. |
Кроме того, подготовку должны пройти все участники, с тем чтобы обеспечить большее единообразие и последовательность с точки зрения применения трибуналами действующих стандартов. |
Economic assessments can also ensure transparency and consistency during the identification of adaptation measures, as each evaluated adaptation option is subject to the same assumptions regardless of the approach chosen. |
Экономические оценки также могут обеспечить транспарентность и последовательность на этапе определения адаптационных мер, поскольку в отношении каждого варианта адаптации, прошедшего оценку, действуют одни и те же допущения вне зависимости от выбранного подхода. |