The Board noted a strong consistency in the findings of OIOS and aspects of its own findings where relevant. |
Комиссия отметила явное соответствие между выводами УСВН и отдельными аспектами своих собственных выводов, где это применимо. |
Reporting based on reports actually issued will provide consistency with the classification of internal audit reports publicly disclosed. |
Предоставление отчетности, исходя из числа фактически выпущенных докладов, позволит обеспечить соответствие с классификацией отчетов о внутренней ревизии, раскрываемых для всеобщего доступа. |
The test for consistency and reliability showed that some countries reporting in both rounds reported changes in the number of initiatives that may defy plausibility. |
Проверка на соответствие и надежность показала, что в отчетности некоторых стран за оба цикла сообщено о таком изменении количества инициатив, которое может поставить под сомнение ее правдоподобность. |
The secretariat should check the guiding principles for consistency with the objectives of the Overarching Policy Strategy and to avoid overlap. |
Секретариату необходимо проверить соответствие руководящих принципов задачам Общепрограммной стратегии, с тем чтобы избежать дублирования. |
The existence of such a discrepancy could significantly undermine the fairness of the process and its consistency with fundamental principles in that regard. |
Существование таких расхождений может существенно подорвать справедливость процесса и его соответствие основополагающим принципам в этой области. |
CERD and CEDAW recommended ensuring its consistency with the Paris Principles. |
КЛРД и КЛДЖ рекомендовали привести ее в соответствие с Парижскими принципами. |
We consider it necessary to retain reservation 5 to ensure consistency between the application of the Convention in the HKSAR and the Basic Law. |
Мы считаем необходимым сохранить оговорку 5 с целью обеспечить соответствие между применением в САРГ Конвенции и Основного закона. |
The drafting group should be asked to ensure its consistency with the English version. |
Следует попросить редакционную группу обеспечить ее соответствие с английской языковой версией. |
The meaning given to the term "intellectual property" is intended to ensure consistency of the Guide with intellectual property laws and treaties. |
Значение термина "интеллектуальная собственность" призвано обеспечить соответствие Руководства с законами и договорами, касающимися интеллектуальной собственности. |
This ensures the full consistency of the national legislation with EU regulation 1334/2000 and subsequent updates thereto. |
Он обеспечивает полное соответствие национального законодательства постановлению Европейского союза 1334/2000 с внесенными в него впоследствии уточнениями. |
A number of rules have thus been adapted in consistency with the purposes indicated above. |
Некоторые правила были, таким образом, скорректированы для приведения их в соответствие с вышеуказанными целями. |
The Societies Ordinance was amended in 1992 to ensure consistency with the BORO. |
В 1992 году в Закон об обществах были внесены поправки с целью обеспечить его соответствие ГБОП. |
Some delegations noted the consistency of the element with the practice of human rights treaty bodies. |
Некоторые делегации отметили соответствие данного элемента практике договорных органов по правам человека. |
The overall consistency of the statistical authorities in line with the EU data requirements is guaranteed by the co-ordination and steering of the ASC. |
Общее соответствие работы статистических управлений информационным потребностям ЕС обеспечивается благодаря координирующей и направляющей деятельности КСХС. |
The Field Offices are required to check the justification of the funding request and its consistency with the project's approved annual work plan. |
От отделений на местах требуется контролировать обоснованность запросов о финансировании и их соответствие утвержденным ежегодным планам работы по проектам. |
AC. discusses the merits of all proposals at the policy level and assesses its consistency with priorities of the contracting parties. |
З. АС.З обсуждает достоинства всех предложений на политическом уровне и оценивает их соответствие первоочередным задачам договаривающихся сторон. |
This is in order to ensure that there is full coordination, harmonization and consistency in the application of the Staff Regulations and Rules. |
Это имеет целью обеспечить полную координацию, согласование и соответствие в применении Положений и правил о персонале. |
The aim of UNHCR's intervention has been to ensure consistency with international refugee law and standards. |
В таком сотрудничестве УВКБ руководствовалось целью обеспечить соответствие с международным законодательством и правовыми нормами, касающимися беженцев. |
He is entitled to consider the consistency of any legal regulation with the law or with any international treaty to which the Czech Republic is a party. |
Судья имеет право устанавливать соответствие любого правового акта закону или международному договору, стороной которого является Чешская Республика. |
They welcomed the use of the harmonized budget format with UNDP and UNFPA, which allowed consistency and easier comprehension. |
Они одобрили использование согласованной с ПРООН и ЮНФПА формы бюджета, которая обеспечивает соответствие и облегчает понимание. |
All along the development spectrum, consistency is especially important between the level of financial openness and the exchange-rate regime. |
Во всех областях развития особо важное значение имеет соответствие между уровнем финансовой транспарентности и режимом валютного курса. |
In addition, it provides for ongoing consistency with MARPOL 73/78 as the latter is amended or new regulations are adopted. |
Кроме того, в нем предусмотрено дальнейшее соответствие МАРПОЛ 73/78 по мере внесения в последнюю поправок или принятия новых правил. |
The resulting profile is checked for overall consistency with estimates provided by the national income and product accounts. |
Полученные данные проверяются на общее соответствие с данными национальных счетов, отражающих доходы и произведенный продукт. |
Donors as well as recipients must ensure consistency between financing and absorptive capacity. |
Доноры, а также получатели помощи должны обеспечить соответствие между финансированием и поглотительной способностью. |
Where such a system is used, it is important to ensure consistency between the notice of award and the project agreement. |
В случае использования такой системы важно обеспечить соответствие между уведомлением о выдаче подряда и проектным соглашением. |