Credibility and consistency count in such situations. |
В таких ситуациях необходимо принимать во внимание такие понятия, как уровень доверия и последовательность. |
Besides defining what children will learn, the curriculum ensures consistency in classroom practice. |
Помимо определения того, что дети будут изучать, программа обеспечивает последовательность такого изучения на занятиях в классах. |
Such collective approaches should be strengthened to ensure consistency and avoid confusion in decision-making. |
Такие коллективные подходы должны быть укреплены, с тем чтобы обеспечить последовательность и избежать путаницы в процессе принятия решений. |
Proportionality and consistency are applied in determining whether disciplinary action is warranted. |
Соразмерность и последовательность являются принципами, которые применяются при определении того, нужны ли дисциплинарные меры воздействия. |
She also looks for patterns of consistency in assessing the probative value of the information. |
Она также пытается определить последовательность практики при оценке доказательной силы соответствующей информации. |
Internally, the Office brought consistency to its global presence by defining roles and responsibilities for its field operations. |
В самом Управлении с помощью распределения ролей и обязанностей в его полевых операциях была обеспечена последовательность в вопросах глобального присутствия. |
However, there is consistency in the nature of information received and about the pattern of human rights violations reported. |
В то же время прослеживается последовательность в характере получаемой информации и в схеме сообщений о нарушениях прав человека. |
More generally, States must show complete consistency in their support for the Court. |
Если говорить в более общем плане, то в своей поддержке Суда государства должны демонстрировать абсолютную последовательность. |
Predictability and consistency in choosing situations worthy of investigation by the Court are also required. |
Необходимо обеспечить также предсказуемость и последовательность при выборе ситуаций, которые заслуживают того, чтобы их расследовал Суд. |
This common normative framework helps ensure the consistency and complementary nature of the child protection work carried out by actors within the system. |
Эти общие нормативные рамки помогают обеспечить последовательность и взаимодополняющий характер мероприятий по защите детей, осуществляемых структурами в рамках системы. |
Regulatory matters (e.g., compliance, enforcement, consistency and complementarity); |
а) вопросы регулирования (например, соблюдение, проведение в жизнь, последовательность и взаимодополняемость); |
The workshop noted the need for greater consistency in the establishment and mandates of international commissions of inquiry and fact-finding missions. |
В ходе этого практикума была отмечена необходимость обеспечить большую последовательность в контексте создания международных комиссий по расследованию и миссий по установлению фактов и формирования их мандатов. |
They were designed to ensure thoroughness, consistency, transparency and even-handedness in the Committee's stocktaking process. |
Они также призваны обеспечивать тщательность, последовательность, транспарентность и беспристрастность в аналитической работе Комитета. |
The arrangement will also ensure consistency in the development and implementation of standards and service delivery. |
Кроме того, этот механизм будет обеспечивать последовательность разработки и применения стандартов и оказания услуг. |
Politics and interest groups can impact on the outcome of the rulings and debt restructuring, compromising consistency and fairness. |
Политические соображения и группы по интересам могут оказывать воздействие на суть постановлений и на реструктуризацию задолженности, ставя по угрозу последовательность и справедливость. |
The integrated approach of this system ensures consistency for industry in the use of both ozone-depleting substances and SGGs. |
Предусмотренный в рамках этой системы комплексный подход обеспечивает последовательность использования в промышленном секторе как озоноразрушающих веществ, так и СПГ. |
The tool ensures control and consistency in planning and enables UN-Women to obtain the best value for money in procurement activities. |
Этот инструмент обеспечивает контроль и последовательность планирования и позволяет Структуре «ООН-женщины» получить оптимальное соотношение цены/качества в ходе закупочной деятельности. |
Moreover, there exists a deficit in coherence and consistency within the existing international monetary, financial and trading systems. |
Кроме того, наблюдается недостаточная согласованность и последовательность в работе действующих международных кредитно-денежных, финансовых и торговых систем. |
It would be important to ensure consistency in the recommendations offered by the different intergovernmental bodies that would be considering the Secretary-General's report. |
Важно будет обеспечить последовательность в рекомендациях, выносимых разными межправительственными органами, которые станут рассматривать доклад Генерального секретаря. |
As noted there, the procurement regulations must ensure consistency in determining what constitutes low-value procurement for the purpose of applying relevant exemptions of the Model Law. |
Как отмечалось в этом разделе, в подзаконных актах о закупках следует обеспечить последовательность при определении понятия закупок с низкой стоимостью для цели применения соответствующих исключений, предусмотренных в Типовом законе. |
This has helped ensure consistency of approach, avoid duplication of efforts and raise substantial levels of funding for national electoral processes. |
Это помогало обеспечить последовательность в подходах, избежать дублирования усилий и существенно увеличить уровень финансирования национальных избирательных процессов. |
While the templates sometimes require modifications based on the context, they serve to ensure consistency in guidance. |
Хотя стандартные формы иногда требуют внесения изменений в связи с контекстом, они обеспечивают последовательность в вынесении рекомендаций. |
Africa's development partners must also ensure policy coherence and consistency when it comes to supporting the continent's development priorities. |
Партнеры Африки по процессу развития также должны обеспечивать согласованность и последовательность политики, когда речь заходит о поддержке приоритетов континента в области развития. |
These procedures ensure programme consistency, the use of standard terminology and timely consultations, internally and with partners. |
Эти процедуры обеспечивают последовательность программ, использование стандартной терминологии и проведение своевременных консультаций - как внутренних, так и с партнерами. |
Furthermore, it would ensure consistency with regard to the approaches to compliance by all other ECE MEAs. |
Кроме того, оно обеспечит последовательность в отношении подходов к соблюдению всех других МПС ЕЭК. |