Consistency and continuity are important if women and men are to see themselves as equal partners at all levels, from the family right up to decision-making. |
Последовательность и преемственность имеют важное значение, если женщины и мужчины действительно хотят стать равными партнерами на всех уровнях - от семьи вплоть до принятия решений. |
Consistency and universality are essential elements in ensuring the success of United Nations peacekeeping operations, in as much as they are essential in the operationalization of international law. |
Последовательность и универсальность являются главными элементами обеспечения успеха миротворческих операций Организации Объединенных Наций, ибо они являются главным фактором в деле претворения в жизнь норм международного права. |
(b) Consistency should be used throughout the United Nations system when referring to United Nations non-State actors. |
Ь) в рамках системы Организации Объединенных Наций следует обеспечивать последовательность при ссылке на негосударственных партнеров Организации Объединенных Наций. |
Consistency and Complementary of Data Sets and Re-Evaluation of Data Records |
Последовательность и взаимодополняемость рядов данных и переоценка записанных данных |
A. Consistency in the implementation of international norms and standards on the human rights of women and girls in all efforts to prevent and resolve conflict and build peace |
А. Последовательность осуществления международных норм и стандартов в области прав женщин и девочек в рамках всех усилий по предотвращению и урегулированию конфликтов и миростроительству |
Consistency is important and it is desirable that the land book, the cadastre and records in municipalities are compatible and use the same reference system, so that use rights, ownership rights and property valuations can be linked. |
Последовательность важна и желательно, чтобы поземельные книги, кадастры и записи в муниципальных органах были совместимы и использовали одну и ту же информационную систему для увязки между собой прав пользования, прав собственности и оценки имущества. |
(b) Consistency: the control standard should not depend on the race of those who benefit or suffer from the plan concerned; |
Ь) последовательность - норма, которой следует руководствоваться, не должна зависеть от расовой принадлежности лиц, в интересах или в ущерб которым принимается программа; |
Consistency and quality assurance of audit coverage, risk statements and ratings, and the use of the audit report or management memo to present the findings are maintained through a review process within audit teams and by OIA management. |
Последовательность и гарантии качества ревизий, представление информации о существующих рисках и выставление оценок, а также доклад о результатах ревизии или меморандумы для руководства для представления выводов - это элементы, используемые на протяжении всего процесса обзора группами ревизоров и руководством УВР. |
(b) Consistency: the Organization shall adopt, as part of its decision-making process, a consistent method for the identification, assessment, treatment, monitoring and communication of risks associated with its processes and functions in order to efficiently and effectively achieve its objectives; |
Ь) последовательность: организация должна в рамках своего процесса принятия решений обеспечивать последовательное выявление, оценку, учет и мониторинг рисков, связанных с любыми из ее процессов и функций, и распространение информации о них; |
Consistency and quality assurance of the risk management ratings are maintained through a review of each audit observation and the review of each risk management rating by a senior internal auditor and the Director and the Deputy Director, OIA. |
Последовательность и обеспечение качества оценок факторов риска достигаются за счет обзора хода выполнения каждого замечания, вынесенного по итогам ревизии, и анализа факторов риска старшим внутренним ревизором и Директором и заместителем Директора УВР каждой оценки. |
(b) Consistency - there should be a consistent approach, including consistent procedures, between treaty bodies so as to reduce, as far as possible, repetition and duplication and promote a coordinated approach to the promotion of human rights norms; |
Ь) последовательность - договорные органы должны применять последовательный подход, включая использование последовательных процедур, с тем чтобы свести к минимуму повторение и дублирование усилий и содействовать применению скоординированного подхода в работе по обеспечению соблюдения установленных норм в области прав человека; |
Time-series consistency and recalculations; |
ё) последовательность временных рядов и перерасчеты; |
E. Consistency in actions against staff |
Е. Последовательность в применении мер наказания |
Consistency is needed in the standards and methodologies used to identify, document and verify child rights violations, and appropriate mechanisms are required to utilize this information to mobilize public opinion, policy-making, resource allocation and programme interventions. |
Необходимо обеспечивать последовательность в стандартах и методологиях, используемых для выявления, документирования и проверки нарушений прав ребенка, и требуется создать надлежащие механизмы для использования этой информации в целях мобилизации общественного мнения, выработки политики, распределения ресурсов и проведения программных мероприятий. |
It lacks relative consistency. |
Однако не любая ограниченная последовательность сходится. |
A. Coherence and consistency of coordination mechanisms |
Согласованность и последовательность координационных механизмов |
Policy consistency 52 - 59 |
Последовательность политики 52 - 59 |
You know what consistency is? |
Знаешь, что такое последовательность? |
Summary: The purpose of the present document is to improve the consistency of the provisions concerning pressure receptacles. |
Существо предложения: Улучшить последовательность положений, касающихся сосудов под давлением. |
It is time to rationalize this aspect of the Committee's procedure, and time to put aside hesitation and establish the necessary consistency. |
Пора рационализировать этот аспект процедуры Комитета, отбросить сомнения и установить необходимую последовательность. |
The ownership and consistency of national policies is crucial to account effectively for all the relevant factors. |
Разработка национальных стратегий с опорой на собственные силы и последовательность таких стратегий имеют решающее значение для действенного учета всех соответствующих факторов. |
But the consistency and directionality of the cut has me leaning toward band saw. |
Но последовательность и расположение порезов заставляют меня склониться к пиле для гипса. |
Historical continuity, consistency in policies, respect for treaties, is the first major reason for now championing the conclusion of a CTBT. |
Историческая преемственность, последовательность политических курсов и уважение договоров - вот наипервейшие причины, диктующие сегодня необходимость выступать за заключение ДВЗИ. |
See Part X.C.(a). "The municipal law systems examined display a perhaps unremarkable consistency in their choice of grounds for expulsion. |
«Изучение систем муниципального права обнаруживает, пожалуй, неприметную на первый взгляд последовательность в выборе оснований для высылки. |
This will require a pro-investment environment predicated on political stability and consistency, as well as a robust legal and regulatory framework. |
Для этого потребуется благоприятная для инвестиций среда, залогом которой выступают политическая стабильность и последовательность, а также прочная нормативно-правовая база. |