However, the delivery of police-related activities based on a common vision and shared understanding will not only provide coherence and consistency but also allow for meaningful monitoring and evaluation to be enacted for the very first time. |
Вместе с тем проведение связанных с деятельностью полиции мероприятий на основе общего видения и понимания не только обеспечит последовательность и единообразие действий, но и позволит впервые осуществить контроль и оценку. |
It also strengthens the consistency within the least developed country criteria, as it is the source for all national accounts-related components of the economic vulnerability index. |
Он также позволяет обеспечить последовательность критериев включения в категорию наименее развитых стран, поскольку в нем есть данные по всем связанным с национальными счетами компонентам индекса экономической уязвимости. |
Given the current financial situation, either waivers should be granted to all countries that requested them, or none should be given, in order to ensure consistency. |
Учитывая нынешнее финансовое положение, следует либо удовлетворять все просьбы о неприменении статьи 19, либо все их отклонять, чтобы обеспечить какую-то последовательность. |
The alternative methodologies should be documented in a transparent manner, taking into account any good practices.Further elaboration on this issue, including documentation, may be required to demonstrate consistency. |
Альтернативные методологии должны подкрепляться документацией транспарентным образом с учетом любых видов эффективной практики Для того чобы продемонстрировать последовательность, может потребоваться дополнительная информация по данному вопросу, включая документацию. |
In terms of how to label the ESC malfunction tell-tale, it is the gtr's intention to provide flexibility to vehicle manufacturers via alternative text terms for tell-tales, while at the same time promoting consistency of message. |
Что касается способа маркировки контрольного сигнала неисправности ЭКУ, то гтп, по замыслам авторов, должны предоставлять изготовителям транспортных средств определенную гибкость с помощью альтернативных буквенных обозначений, относящихся к контрольным сигналам, поощряя в то же время логическую последовательность содержащегося в них сообщения. |
A Network and Policy Manager and and Information Manager, located in Paris, ensure the exchange of intra-network experiences and consistency of advice across the countries. |
Руководитель по вопросам сетей и политики и руководитель информационного обеспечения, находящиеся в Париже, обеспечивают обмен опытом, накопленным внутри сетей, и последовательность консультационного обслуживания всех стран. |
The criterion of truth in linguistic theoretical research stays its logicality, consistency, and correspondence of intuitive conceptions about the given linguistic phenomenon of the author of the theory and of other members of linguists' community. |
Критерием истинности теоретических лингвистических исследований остается логичность, последовательность, соответствие интуитивных представлений о данном языковом феномене автора данной теории и остального сообщества лингвистов. |
This more proactive role will ensure greater fairness and consistency in evaluations and is expected, over time, to help address the cultural issue in the Secretariat of the tendency to overrate staff. |
Такая более инициативная роль позволит повысить объективность и последовательность оценок и, как ожидается, со временем решить существующую в культуре Секретариата проблему тяготения к завышению аттестационных оценок. |
Committee practices should be harmonized; duplication of information should be reduced; reporting schedules that took into account the capacity of the Committees to consider reports should be established; and the Committees should show consistency and transparency in their dealings with material supplied by non-governmental organizations. |
Следует гармонизировать практику работы комитетов; сократить дублирование информации; установить графики представления докладов с учетом возможностей комитетов по их рассмотрению; а комитеты должны продемонстрировать последовательность и прозрачность своей работы с материалами, представляемыми неправительственными организациями. |
It ensures the stability and consistency needed to manage the affairs of the territory; The Corsican Assembly, a deliberative, unicameral legislative body with greater powers than the regional councils on the mainland; The Economic, Social and Cultural Council of Corsica, an advisory body. |
Этим обеспечивается стабильность и последовательность, необходимая для управления делами территории; Ассамблея Корсики, совещательный законодательный орган с более широкими полномочиями, чем региональные советы на материке; консультативные советы при Ассамблее. |
The consistency of policies and measures at the macro-sectoral and micro levels as well as transparency and cooperation between the government and the private sector in policy making are important elements of success. |
Важными элементами успеха являются последовательность политики и мер на макросекторальном и микроуровнях, а также открытость и сотрудничество между государственным и частным секторами при разработке политики. |
(a) Going concern, consistency and accrual are fundamental accounting assumptions of the United Nations system accounting standards. |
а) основными посылками учета, предусмотренными в стандартах учета системы Организации Объединенных Наций, являются непрерывное функционирование, последовательность и учет количественно-суммовым методом. |
The consistency in accounts from the early Middle Ages to the early modern period makes it likely that the construction and design of the currach underwent no fundamental change in the interval. |
Методическая последовательность в описании куррахов с раннего средневековья до начала Нового времени может говорить о том, что методы постройки и конструкция куррахов в течение этого времени не претерпевали серьёзных изменений. |
The Advisory Committee had stated in its report (A/46/748) of 5 December 1991 that a study of the issue of travel standards should be conducted which "should take into account practices elsewhere in the United Nations system with a view to achieving uniformity and consistency". |
Консультативный комитет в своем докладе (А/46/748) от 5 декабря 1991 года отметил необходимость проведения исследования, посвященного нормам проезда, в рамках которого "необходимо принять во внимание практику, применяемую в других подразделениях системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить единообразие и последовательность". |
Throughout 10 years of schooling, between the first year of elementary school to the first year of high school, the consistency of education is provided through a standard curriculum, while allowing students preferences and autonomy in time-management. |
Последовательность учебного процесса на протяжении 10 лет обучения, с первого года начальной школы до первого года средней школы, обеспечивается благодаря стандартной учебной программе, которая в то же время учитывает преференции учащихся и дает им определенную автономию в том, что касается использования времени. |
Issues under cluster 226 are the backbone of the assessment of the functioning of the United Nations development system at the country level, stressing such dimensions as country-level collaboration, coordination, harmonization, consistency and synergy. |
Включенные в группу 2 вопросы26 образуют основу оценки функционирования системы развития Организации Объединенных Наций на страновом уровне, подчеркивая такие аспекты, как сотрудничество на страновом уровне, координация, согласование, последовательность и синергизм. |
Mr. Caprioli (France) expressed support for the deletion of draft paragraph 6 both for the sake of consistency and to ensure the applicability of draft paragraphs 4 and 5 in the absence of an exclusion under draft article 18. |
Г-н Каприоли (Франция) поддерживает пред-ложение об исключении проекта пункта 6 как с целью сохранить последовательность, так и для того, чтобы обеспечить возможность применения проек-тов пунктов 4 и 5 в случае, если их действие не будет исключено согласно проекту статьи 18. |
(a) Going concern, consistency and accrual of fundamental accounting assumptions. |
а) основными посылками учета являются непрерывное функционирование, последовательность и учет количественно-суммовым методом. |
It also noted the consistency of the concepts expressed throughout the reports and studies presented to the Board, including the whole office review, the study on the design and implementation of an ERP/IPAS and the management charter. |
Кроме того, оно отметило последовательность концепций, изложенных в различных докладах и исследованиях, представленных Правлению, включая Полный обзор делопроизводства, исследование, посвященное разработке и осуществлению проекта ОПР/ Интегрированной системы административного управления деятельностью по выплате пенсий (ИПАС) и Хартию по вопросам управления. |
Consistency and continuity are vital. |
Исключительно велико значение таких факторов, как последовательность и преемственность. |
The Secretariat could, among other things: help facilitate dialogue; help keep work on schedule; ensure consistency in the conduct and end product of each review; and conduct a broader analysis of the gathered information, for consideration by the Conference. |
; помочь в соблюдении графика работы; обеспечить последовательность в проведении и подготовке конечного продукта каждого обзора; и проводить более широкий анализ собранной информации для рассмотрения Конференцией. |
The permanent members could provide continuity, coherence and consistency, and non-permanent members could provide specialist expertise as required in the situation/case at hand. |
Состав постоянных членов мог бы гарантировать преемственность, последовательность и согласованность, в то время как непостоянные члены могли бы привносить специальный опыт, требующийся в конкретной ситуации/случае. |
The Subcommittee recommends that, in the medium term, the NPM make available operational guidelines and handbooks to all members and staff of the NPM, with a view to ensuring consistency of working methods and transferal of knowledge among all members of the NPM. |
Подкомитет рекомендует, чтобы в среднесрочном плане НПМ распространял относящиеся к работе руководящие принципы и практические справочники среди всех членов и персонала НПМ, с тем чтобы обеспечить последовательность применения рабочих методов и обмен знаниями о проведении посещений. |
That terminology was similar to that of the Additional Protocols to the 1949 Geneva Conventions, with which the Netherlands would like to ensure the greatest possible consistency, especially with regard to command responsibility. |
Это терминология схожа с терминологией дополнительных протоколов к Женевским конвенциям 1949 года, и этими словами Нидерланды хотели бы обеспечить как можно большую последовательность терминологии, особенно в том, что касается терминологии ответственности командиров. |
For the time being, the Russian Federation's civil service lacks consistency and a system-based approach. The scientific foundation of the civil service is weak. |
Надо вместе с тем признать, что не все еще получается: пока в государственной службе Российской Федерации отсутствует системность и необходимая последовательность; слаба научная |