Such prior arrangements within IASC would help to avoid or minimize any frictions or surprises among agencies during an emergency situation in the field, and as mentioned above would ensure more predictability and consistency of individual agency interventions. |
Такие предварительные договоренности в рамках МПК помогли бы предотвратить или свести к минимуму любые трения или неожиданности в отношениях между учреждениями в период деятельности на местах в условиях чрезвычайных ситуаций и, как уже упоминалось, обеспечили бы большую предсказуемость и последовательность мер, принимаемых каждым отдельным учреждением. |
Therefore, any discussion on conflict prevention would not be complete without a discussion on institutional and resource challenges in post-conflict peacebuilding with a view to strengthening coherence and consistency of the Security Council's actions. |
Поэтому любое обсуждение мер по предотвращению конфликтов будет неполным без обсуждения тех проблем, которые встают в институциональной области, касаются нехватки ресурсов для нужд постконфликтного миростроительства, что призвано укрепить согласованность и последовательность действий Совета Безопасности. |
It administers the Staff Regulations and Rules for field staff and consultants under delegated authority and ensures consistency in the application of personnel policies and practices in the field. |
Она следит за применением Положений и правил о персонале в отношении сотрудников и консультантов на местах в соответствии с делегированными ей полномочиями и обеспечивает последовательность в осуществлении кадровой политики и практики на местах. |
The team felt that the thoroughness and consistency in building up emission projections from sectoral analyses to an aggregate level for the year 2000 could be very useful as a reference for other Parties. |
Группа указала, что скрупулезность и последовательность при составлении прогнозов выбросов в 2000 году в ходе анализа от секторального до агрегированного уровня могли бы служить хорошим примером для других Сторон. |
The Secretariat was requested to scrutinize the provisional rules of procedure and thereby ensure consistency in the terminology and cross-referencing as well as making any editorial changes as may be necessary. |
Секретариату было предложено провести пересмотр временных правил процедуры, обеспечив тем самым последовательность терминологии и перекрестных ссылок, а также внесения в необходимых случаях редакторской правки. |
Developed countries and multilateral financial institutions can act to ensure the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems through strong coordination of macroeconomic policies among the leading industrialized countries so as to achieve greater global stability and reduced exchange-rate volatility. |
Развитые страны и многосторонние финансовые учреждения могут принять меры к тому, чтобы повысить согласованность и последовательность функционирования международных валютной, финансовой и торговой систем на основе тесной координации макроэкономической политики ведущих промышленно развитых стран для повышения глобальной стабильности и уменьшения неустойчивости обменных курсов. |
There is growing consistency in the integration of gender issues in key policy and planning documents of the Government and the Ministry of Women Affairs through its representation on the national committees for these policies ensures that this continues. |
Гендерные вопросы все более последовательно находят свое отражение в ключевых документах политического и планового характера, подготавливаемых правительством, а Министерство по делам женщин через своих представителей в национальных комитетах по разработке и проведению такой политики обеспечивает последовательность в решении данного вопроса. |
It was recalled that that was the third plan using the logical framework and it was stressed that more consistency was required across programmes. |
Было указано на то, что это уже третий план, в котором используется логическая основа, и подчеркивалось, что по всем программам необходимо обеспечить более строгую последовательность. |
As we enter the second half of the Brussels Programme of Action, it is important to ensure coherence and consistency among national and international policies and strategies. |
По мере того как мы вступили во второй этап выполнения Брюссельской программы действий, важно обеспечить последовательность и согласованность между политикой и стратегиями, осуществляемыми на национальном и международном уровнях. |
The object of such obligations would be to ensure of consistency, solidarity or cooperation among States in condemning the crime, censuring the conduct of the law-breaking State and otherwise reacting thereto. |
Цель таких обязательств будет состоять в том, чтобы обеспечить последовательность действий, солидарность или сотрудничество между государствами в осуждении преступления, порицании поведения государства-правонарушителя и в ином реагировании на его деяние. |
The point was made that a permanent reviewing chamber would have the advantages of consistency of approach and avoidance of difficulties associated with a rotation of judges. |
Высказывался аргумент о том, что постоянная смотровая палата обладала бы следующими преимуществами: последовательность в подходе и обход трудностей, связанных с ротацией судей. |
CCAQ considered that there might be merit in consistency, i.e., use of the same regression method to construct both dependant and single rates of staff assessment. |
ККАВ счел желательным сохранить последовательность, т.е. использовать один и тот же метод регрессии для расчета ставок налогообложения как для сотрудников, имеющих иждивенцев, так и для одиноких сотрудников. |
Despite its consistency, however, this approach is of limited usefulness because it treats in negative terms facets of the liberalization process that are normally understood as involving positive action regarding foreign investors. |
Однако несмотря на последовательность такого подхода, его полезность весьма ограничена в силу того, что он предусматривает определение через негативные явления аспектов процесса либерализации, которые обычно воспринимаются как предусматривающие позитивные действия в отношении иностранных инвесторов. |
It is our responsibility to indicate clear priorities, to ensure consistency in the decisions taken by different United Nations commissions and governing bodies, and to provide the financial resources required to meet agreed priorities. |
Именно наша ответственность состоит в том, чтобы формулировать четкие приоритеты, обеспечивать последовательность в решениях, принимаемых различными комиссиями и управляющими органами Организации Объединенных Наций, и обеспечить финансовые ресурсы для решения согласованных приоритетных вопросов. |
At the forty-fifth session of the Assembly, when we were discussing the invasion of Kuwait, my delegation called on this body to demonstrate consistency in responding to its resolutions, and we do so again. |
На сорок пятой сессии Ассамблеи, когда мы обсуждали вторжение в Кувейт, моя делегация призвала этот орган проявить последовательность в соблюдении своих резолюций, и мы вновь призываем к этому. |
Concerning expansion, there is a fundamental need for consistency which takes the form of setting the admission of the new members in the two phases proposed by the Ambassador of Indonesia, and an absolute need to have political will on the part of all those involved. |
Что касается расширения, то здесь кардинальное значение имеет последовательность, которая должна проявиться в виде принятия новых членов в два этапа, как это предлагается послом Индонезии, а также совершенно необходима политическая воля со стороны всех заинтересованных стран. |
The Committee was informed that, for the 1999 budget presentation, performance indicators were collected by programme managers of various organizational units; however, there was no indication whether they had been monitored and checked for accuracy and consistency. |
Комитету сообщили, что показатели результатов деятельности, необходимые для документа по бюджетной смете на 1999 год, собирались руководителями программ различных организационных подразделений; при этом, однако, не указывалось, существует ли контроль за этими показателями и проверяется ли их точность и последовательность. |
There should be a basic consistency in the rules and regulations of the different United Nations agencies; changes to those rules should also be consistent. |
В правилах и положениях различных учреждений Организации Объединенных Наций должна быть определенная последовательность; последовательными должны быть и изменения в этих правилах. |
Cooperation on transboundary waters will also help to improve the management of internal waters and ensure consistency in the protection and use of both internal and transboundary waters. |
Сотрудничество в области трансграничных вод также поможет улучшить управление внутренними водами и обеспечить последовательность в охране и использовании как внутренних, так и трансграничных вод. |
It provides for greater consistency in the external action of the Union, and will enable it to anticipate crises more effectively and to provide a more efficient protection of its economic interests. |
Он предусматривает более твердую последовательность во внешней деятельности Союза и позволит ему более эффективно прогнозировать кризисы и обеспечивать более эффективную защиту своих экономических интересов. |
Simplicity and consistency, coupled with the elimination of unnecessary procedures that prolong the process or make it cumbersome, are additional elements to be taken into consideration in this context. |
Дополнительными элементами, которые следует учитывать в этой связи, являются простота и последовательность в сочетании с необходимостью упразднения ненужных процедур, которые замедляют и усложняют этот процесс. |
He will also ensure the consistency of the final draft of the Manual and that the content corresponds to the requirements in terms of the quality and relevance. |
Он обеспечит также последовательность составления окончательного варианта Руководства и соответствие его содержания установленным требованиям с точки зрения качества и актуальности. |
She stressed that delegations should make the same observations in the follow-up fora of all the other global conferences so that consistency could be achieved, including in the legislation emanating from different bodies of the United Nations system. |
Она подчеркнула, что делегации должны выступить с теми же замечаниями на последующих форумах всех других глобальных конференций, с тем чтобы можно было обеспечить последовательность, включая директивные документы, исходящие из различных органов системы Организации Объединенных Наций. |
In my July reform plans I went further, consolidating the Office of the High Commissioner and the Centre for Human Rights, thereby ensuring cohesion and consistency in priorities and activities. |
В своих планах реформы, обнародованных в июле, я пошел еще дальше, объединив Управление Верховного комиссара и Центр по правам человека и тем самым обеспечив согласованность и последовательность приоритетов и мероприятий. |
While it was now easier to estimate resource requirements for a given budget period, there was a need for consistency in providing satisfactory explanations in the supplementary information provided and in the format of budget documents. |
Тогда как в настоящее время стало легче оценивать потребности в ресурсах на данный бюджетный период, необходимо обеспечить последовательность при представлении надлежащих объяснений, содержащихся в дополнительной информации и формате бюджетной документации. |