consistency, efficiency and quality of medical care; |
последовательность, эффективность и качество медицинского обслуживания; |
This procedure is intended to ensure consistency, equality of treatment and fairness in the analysis of the claims and is consistent with the practice of the Commission. |
Эта процедура имеет целью обеспечить последовательность, равное обращение и справедливость при анализе претензий и соответствует практике Комиссии. |
The EU believed that there was a need to ensure consistency throughout the three commissions and their expert meetings in terms of procedure and format of documents. |
ЕС считает необходимым обеспечить последовательность во всей работе трех комиссий и их совещаний экспертов с точки зрения процедуры и формата документов. |
The Office of Internal Oversight Services found shortcomings in the consistency, completeness and accessibility of data that is essential for this type of review. |
Управление служб внутреннего надзора констатировало недостаточную последовательность, полноту и доступность данных, имеющих существенное значение для проведения обзора такого типа. |
This approach must include preventive and peacekeeping efforts, along with peacebuilding measures for post-conflict reconstruction, and ensure continuity and consistency during the transition from one phase to the next. |
Он должен сочетать превентивные и миротворческие усилия с миростроительными мерами по постконфликтному восстановлению, обеспечивать непрерывность и последовательность при переходе от одной фазы к другой. |
The Division should continue to establish and refine guidelines and similar tools that streamline its work, reduce redundancies and duplication, ensure consistency, and institutionalize staff expertise and experience. |
Отделу следует и далее разрабатывать и уточнять руководящие указания и другие аналогичные инструменты, помогающие упорядочить его работу, уменьшить излишнее расходование рабочей силы и дублирование усилий, обеспечить последовательность в работе и институционализировать экспертные знания и опыт персонала. |
The Committee against Torture could only endorse the reasons given - consistency and speed - to explain the usefulness of having a special rapporteur. |
Что же касается причин, обосновывающих целесообразность поста социального докладчика последовательность и быстрота, то Комитет против пыток может лишь поддержать их. |
He also welcomed the entry into force of the United Nations Convention against Corruption and encouraged consistency in reviewing implementation of common provisions of the two instruments. |
Он также приветствовал вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и призвал обеспечить последовательность при проведении обзора хода осуществления общих положений данных двух документов. |
In such cases, computer-assisted translation has potential for substantially increasing document consistency and, in the long term, could result in productivity gains. |
В этих случаях компьютерное обеспечение перевода может значительно повысить последовательность содержания документов и в конечном итоге привести к росту производительности. |
Some participants noted that such procedures should be transparent, be as accurate as possible, and should allow for the replication of results and consistency in monitoring. |
Некоторые участники отметили, что такие процедуры должны быть транспарентными, максимально точными, поддаваться тиражированию и обеспечивать последовательность мониторинга. |
The valuation analysis used by the Panel's expert consultants ensures clarity and consistency in the application of certain valuation principles to the construction and engineering claims. |
Стоимостной анализ, используемый экспертами - консультантами Группы, обеспечивает четкость и последовательность в применении некоторых принципов стоимостной оценки к претензиям инженерно-строительных фирм. |
This requires a high degree of coherence and consistency between all initiatives taken in each of those negotiation frameworks at the regional and at the multilateral level. |
Для этого нужна высокая согласованность и последовательность всех инициатив в рамках всех этих переговоров на региональном и многостороннем уровнях. |
Simplicity and consistency, coupled with the elimination of unnecessary procedures that prolong the administrative procedures or make them cumbersome, are additional elements to be taken into consideration in this context. |
В этой связи следует принять во внимание такие дополнительные элементы, как простота и последовательность в сочетании с отменой необязательных требований, которые затягивают административные процедуры или делают их обременительными. |
Given the highly political and delicate nature of large privatizations involving FDI, it is also important to build an appropriate institutional environment that guarantees policy consistency, coherence and efficiency. |
С учетом политизированности и деликатности процесса крупномасштабной приватизации с привлечением ПИИ, важно также создавать необходимые институциональные условия, которые гарантировали бы последовательность, согласованность и эффективность проводимой политики. |
Citizenship and Immigration Canada (CIC) issued new detention policy guidelines on October 28, 1998, to improve consistency in detention decisions made by Department officials. |
28 октября 1998 года министерство по вопросам гражданства и иммиграции Канады (МГИ) выпустило новые директивы о порядке задержания, с тем чтобы обеспечить последовательность принимаемых сотрудниками министерства решений о задержании. |
An updated public information manual will ensure consistency in the approach taken by field offices in media activities as well as in their development of local web sites. |
Обновленное руководство по общественной информации позволит обеспечить последовательность подхода, применяемого отделениями на местах к информационной деятельности, а также к разработке местных веб-сайтов. |
The strategy supports the implementation of the Secretary-General's reform plan, ensures consistency in information technology applications throughout the Secretariat, avoids waste and duplication and encourages information flow. |
Стратегия поддерживает осуществление плана реформы Генерального секретаря, обеспечивает последовательность в применении информационных технологий в рамках всего Секретариата, позволяет избежать неоправданных издержек и дублирования и содействует наращиванию потоков информации. |
However, continuity and consistency are already addressed by the institution of a presiding officer of the JAB and the provision of technical advice by the JAB secretariat. |
Вместе с тем преемственность и последовательность уже обеспечиваются благодаря институту председательствующего в ОАС техническим консультациям секретариата ОАС. |
It is designed to bring about better coordination and consistency in the mechanisms and structures at the subregional, continental and international levels. |
Она призвана обеспечить большую координацию и последовательность в деятельности механизмов и структур на субрегональном, континентальном и международном уровнях. |
For example Denmark has integrated its international reporting requirements in its national energy statistics, which secures consistency between the two sets of energy statistics. |
Например, Дания включила вопрос о потребностях, связанных с предоставлением докладов в международных масштабах, в свои национальные статистические энергетические данные, что обеспечивает последовательность двух комплексов статистических данных в области энергетики. |
Generic job profile templates have been developed to simplify and ensure consistency in the creation of vacancy announcements for most positions in the United Nations system. |
Были разработаны типовые описания должностей для того, чтобы упростить порядок объявления вакансий и обеспечить последовательность применительно к большинству должностей в системе Организации Объединенных Наций. |
Such an approach would also provide an opportunity to standardize and simplify systems, ensure consistency, apply best-practice principles and achieve economies of scale. |
Такой подход позволил бы также стандартизировать и упростить системы, обеспечить последовательность, реализовать принципы передовой практики и добиться экономии средств за счет эффекта масштаба. |
It was considered that the three-month cut-off date was reasonable and ensured the transparency, consistency and equity of the scheme without overly complicating it. |
Было высказано мнение, что трехмесячный крайний срок является обоснованным и обеспечивает транспарентность, последовательность и справедливость системы и при этом не делает ее слишком сложной. |
(c) To ensure consistency in the implementation of reform measures; |
с) обеспечивать последовательность реализации реформ; |
To which extent is uniformity and consistency realized in the different regions/basins/corridors? |
В какой степени достигается единообразие и последовательность в различных регионах/бассейнах/регионах? |