As noted in paragraph 4 (b) above, the introduction of new enterprise applications for content management will have an impact on the way libraries conduct their operations and will ensure greater consistency in the use of technology across the Organization. |
Как отмечается в пункте 4(b) выше, внедрение в масштабах Организации новых прикладных систем управления фондами скажется на порядке работы библиотек и обеспечит б льшую последовательность в использовании технологий во всей Организации. |
The workshop will aim to ensure consistency in development agenda and monitoring indicators for the Millennium Development Goals and for the social inclusion process in new and candidate countries of the European Union. |
Цель семинара состоит в том, чтобы обеспечить последовательность в выполнении задач развития и в контроле за достижением целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также содействовать социальной интеграции в Европейском союзе новых стран и стран-кандидатов. |
The recommendations and conclusions reached at the joint sessions guaranteed mutual consistency in the treatment of common issues and the alignment of concepts, definitions and terminology used in the draft international recommendations for industrial and distributive trade statistics. |
Рекомендации и выводы, подготовленные на совместных заседаниях, гарантировали взаимную последовательность в подходах к общим проблемам и согласование концепций, определений и терминологии, используемых в проектах международных рекомендаций в отношении промышленной статистики и статистики розничной и оптовой торговли. |
The Council agenda should reflect the needs and interests of both developing and developed countries, ensure openness, transparency and consistency and abide by the provisions of the Charter, including Article 100, paragraph 2. |
Повестка дня Совета должна отражать потребности и интересы как развивающихся, так и развитых стран, обеспечивать открытость, транспарентность и последовательность и соответствовать положениям Устава, включая положения пункта 2 статьи 100. |
Generic job profiles covering the majority of Professional posts and General Service posts continue to be available online, thus facilitating a better understanding of job expectations, increasing transparency and consistency. |
Общие описания должностей, охватывающие большинство должностей категории специалистов и категории общего обслуживания, доступны в онлайновом режиме, что позволяет лучше спрогнозировать расстановку кадров, повысить транспарентность и последовательность. |
In the instances where there might exist aspects of common interest, coordination of efforts and consistency of approach might be ensured by contemplating the provision by the Working Group of expert advice and assistance on specific questions upon request by the concerned organizations. |
В тех областях, в которых могут существовать аспекты, представляющие общий интерес, координация усилий и последовательность подхода могут быть обеспечены путем предоставления Рабочей группой экспертных рекомендаций и помощи по конкретным вопросам по просьбе заинтересованных организаций. |
MARGINALLY DEFICIENT Although the majority of key controls were being applied, the application of certain important controls lacked consistency or effectiveness. While other controls compensated in part for the weakness(es), timely corrective action is required by management. |
Несмотря на то, что большинство основных процедур контроля, безусловно, применяется, в использовании некоторых важных процедур отсутствуют последовательность или эффективность, и, хотя другие процедуры контроля позволяют частично компенсировать имеющиеся недостатки, руководству необходимо принять своевременные меры по исправлению положения. |
The new requirement of an employment contract that sets out the terms and conditions of employment establishes clear avenues of assistance where concerns arise about working conditions and provide for more consistency in standards. |
Новое требование в отношении договора о принятии на работу, в котором устанавливаются условия работы, предусматривает четкие возможности для оказания помощи в случае возникновения озабоченности по поводу условий труда и обеспечивают большую последовательность норм. |
Such reform should encompass a number of interrelated aspects, including international liquidity management, global consistency of macroeconomic policies and financial regulation, and prevention and management of financial crises, as well as finance for development and resolution of outstanding debt issues. |
Такая реформа должна охватывать ряд взаимозависимых аспектов, включая регулирование международной ликвидности, глобальную последовательность в проведении макроэкономической политики и финансового регулирования и предотвращение и урегулирование финансовых кризисов, а также финансирование развития и решение сохраняющихся долговых проблем. |
Although some assertive public institutions do not welcome the direction of the central guidance institutions, public servants and the public are well served by the consistency and stability provided by the rules and regulations emanating from central guidance institutions. |
Хотя некоторые самостоятельные государственные ведомства не приветствуют директивную функцию центральных руководящих ведомств, последовательность и стабильность правил и нормативных положений, устанавливаемых центральными руководящими ведомствами, идет на пользу государственным служащим и общественности. |
The consistency of electoral assistance is a key element of its credibility, and a key function of the consolidation of electoral assistance capacities within the United Nations system. |
Последовательность оказания помощи в проведении выборов является одним из ключевых элементов доверия к ней и одной из основных функций объединения внутри системы Организации Объединенных Наций потенциалов подразделений по оказанию помощи в проведении выборов. |
Throughout the remainder of the country programme, there will be a need to adhere to basic management and development principles, to allow stronger consistency and continuity between yearly programme planning and country programme goals and objectives. |
За оставшийся срок осуществления страновой программы необходимо будет придерживаться основных принципов развития и управления, с тем чтобы обеспечить большую последовательность и преемственность с первоначальными целями и задачами планирования и составления страновых программ. |
These processes must be adapted to each specific situation, in which the Peacebuilding Commission must promote the development of national capacities and institutions capable of developing organic plans and projects that provide continuity and consistency to the national effort and attract international cooperation. |
Эти процессы должны быть адаптированы к каждой конкретной ситуации, в которой Комиссия по миростроительству должна способствовать развитию национальных потенциалов и институтов, способных на разработку органичных планов и проектов, которые обеспечивают непрерывность и последовательность национальных усилий и выглядят привлекательными для международного сотрудничества. |
The Department of Management and the Department of Peacekeeping Operations have not ensured the consistency, timeliness and adequate documentation of the required designation of staff with significant fiduciary responsibilities for new posts. |
Департамент по вопросам управления и Департамент операций по поддержанию мира не обеспечили последовательность и оперативность действий и наличие достаточной документации, необходимых для назначения сотрудников, несущих большую материальную ответственность, на новые должности. |
The delegation further stated that it was necessary to ascertain the consistency of programmes and requested information on how UNICEF made use of these government social programmes in its overall programme of cooperation. |
Кроме того, эта делегация заявила, что необходимо определить последовательность программ, и запросила информацию относительно того, как ЮНИСЕФ использовал результаты этих правительственных социальных программ в своей общей программе сотрудничества. |
From a practical point of view, in addition to coordination among various levels of government and various governmental departments, there is a need for ensuring consistency in the application of criteria for the issuance of licences and for the transparency of the administrative process. |
С практической точки зрения в дополнение к координации среди различных уровней управления и различных правительственных департаментов требуется обеспечить последовательность в деле применения критериев в выдаче лицензий и транспарентность административного процесса. |
It is important that there be a certain consistency between the decisions taken with respect to serious crimes, whether such decisions are taken in Dili or in Jakarta. |
Важно, чтобы сохранялась последовательность в решениях, принимаемых в отношении серьезных преступлений, независимо от того, где такие решения принимаются, в Дили или в Джакарте. |
The challenge is to facilitate intersectoral communication and coordination and to ensure consistency in planning across sectors and processes, and at the same time to allow for the flexibility needed to respond to political developments and changing conditions and priorities. |
Важнейшая задача состоит в том, чтобы упростить осуществление межсекторальной коммуникации и координации и обеспечить последовательность деятельности по планированию в рамках секторов и процессов и одновременно обеспечить необходимый уровень гибкости на случай политических преобразований и изменения условий и приоритетов. |
In particular, it is important to investigate how the principles and rules governing humanitarian assistance, particularly food assistance, should be applied in order to ensure consistency and coherence with human rights law. |
В частности, важно изучить, каким образом принципы и нормы, регулирующие гуманитарную помощь, особенно продовольственную помощь, должны применяться с тем, чтобы обеспечивать согласованность и последовательность по отношению к нормам права о правах человека. |
In addition, it would be preferable, for the sake of consistency, to harmonize the text of draft articles 10 and 18 and to use the expression "genuine and effective link" in both articles. |
Кроме того, исходя из необходимости обеспечить последовательность, было бы рационально согласовать тексты статей 10 и 18 и использовать в обеих статьях выражение "действительная связь". |
A framework for addressing obligations under article 3 is necessary to provide for consistency and specificity in the Committee's treatment of equality issues under every substantive article of the Covenant. |
Основа для рассмотрения обязательств, вытекающих из статьи З, является необходимой для того, чтобы обеспечить последовательность и конкретность подхода Комитета к вопросам, относящимся к каждой конкретной статье Пакта. |
Regional and technical organizations are henceforth not just informed but also mobilized, along with the CTC, which seems to be a veritable umbrella that covers all these organizations and thereby ensures a necessary consistency in the work of the entire community of nations. |
Поэтому региональные и технические организации не только информируются, но и мобилизуются вместе с КТК, который кажется настоящим зонтом, покрывающим все эти организации и тем самым обеспечивающим необходимую последовательность в работе всего сообщества наций. |
The Advisory Committee notes that of the 63 Professional posts 57 are filled by seconded military officers, who rotate on average every two to three years, and that six posts are filled by civilian staff, who ensure institutional memory and consistency of practice. |
Консультативный комитет отмечает, что из 63 должностей категории специалистов 57 заполнены прикомандированными военнослужащими, ротация которых обеспечивается со средним интервалом в два-три года, и что шесть должностей заполнены гражданскими сотрудниками, которые обеспечивают сохранение институциональной памяти и последовательность практики. |
We hope it will be, because it responds to the wishes of the international community and reflects our desire to safeguard the prestige, unity and role of the Security Council and consistency in its actions. |
Мы надеемся на то, что именно так и будет, потому что он отвечает надеждам международного сообщества и отражает наше желание обеспечить престиж, единство и роль Совета Безопасности и последовательность его действий. |
In particular, there was a lack of clarity and consistency with regard to the definitions of "prominent person" and "eminent person", which may have resulted in unnecessary expense to the Organization. |
В частности, отсутствует ясность и последовательность в использовании определений «известный деятель» и «видный деятель», в результате чего Организация может нести неоправданные расходы. |