IASC has kept the process under review and is currently formulating guiding principles designed to ensure the consistency, effectiveness, field-orientation and priority focus of such appeals. |
МПК держит этот процесс в поле своего зрения и в настоящее время разрабатывает руководящие принципы с целью обеспечить последовательность, эффективность и практическую и приоритетную направленность таких призывов. |
The activities of the United Nations system in the humanitarian area also call for a clear vision of how to ensure consistency and coherence of humanitarian operations. |
Деятельность системы Организации Объединенных Наций в гуманитарной сфере также требует четкого видения того, как обеспечить последовательность и преемственность гуманитарных операций. |
This will ensure the consistency and continuity of the capacity-building and development effort beyond the time-limited mandate of UNTAET. |
Это обеспечит последовательность и преемственность в усилиях по созданию потенциала и в области развития по истечении срока действия мандата ВАООНВТ. |
(a) Improvement in presentation of budget proposals (conciseness, consistency, clarity). |
а) Улучшение формы представления бюджетных предложений (краткость, последовательность, ясность). |
The Commission considered that the various language versions of the next draft legislative guide should be carefully reviewed so as to ensure terminological accuracy and consistency. |
Комиссия сочла, что варианты следующего проекта руководства для законодательных органов на различных языках должны быть тщательно рассмот-рены с тем, чтобы обеспечить терминологическую точ-ность и последовательность. |
The fund could be jointly managed by the international financial institutions and the United Nations in order to ensure consistency and transparency in its operations. |
Фонд мог бы находиться в совместном управлении международных финансовых учреждений и Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить последовательность и транспарентность его операций. |
Thus, they can help to meet the requirements for successful implementation of government policy, including policy consistency, popular acceptance and private sector support. |
Таким образом, они помогают успешному проведению государственной политики, позволяя учесть необходимые для этого ингредиенты, включая последовательность политики, поддержку со стороны населения и частного сектора. |
Our country is a testing ground for a new assistance framework that aims, among other things, to impart greater consistency to the work of the various agencies of the Organization. |
Наша страна выступает в качестве испытательного полигона для новых рамок помощи, призванных, среди прочего, придать большую последовательность работе различных учреждений Организации. |
What is important, therefore, is not to aim for rapid results, but for consistency in implementation so as to maintain the momentum. |
Поэтому важно не настраиваться на быстрые результаты, а обеспечивать последовательность осуществления, с тем чтобы не сбавлять набранных темпов. |
Subjects of debate included the exchange-rate regime itself, the use of the exchange rate in stabilization programmes and consistency in the management of semi-flexible systems. |
Предметами обсуждения стали собственно режим валютных курсов, использование валютных курсов в программах стабилизации и последовательность в регулировании полугибких систем. |
Qualitative consistency between model predictions and observations |
8.5 Качественная последовательность между расчетными прогнозами и наблюдениями |
Rigorously applied, that approach can lend greater consistency and effectiveness to the international community's efforts to establish lasting peace and stability in the region and beyond. |
Этот подход, в случае точного применения, может придать большую последовательность усилиям международного сообщества по установлению прочного мира и стабильности в регионе и за его пределами и повысить их эффективность. |
Therefore, consistency and quality control should be a significant focus of the clinical monitoring programme, particularly for key activities such as pulmonary function tests. |
В этой связи такие вопросы, как последовательность и контроль качества, должны занять видное место в программе клинического мониторинга, в первую очередь применительно к таким важнейшим анализам, как анализ функционирования легких. |
There should be complete consistency from activities in the field through to the level of Headquarters, where the role of the Special Representative is essential. |
Необходимо соблюдать полную последовательность в деятельности на местах и вплоть до штаб-квартиры, где роль Специального представителя является важнейшей. |
The disaggregated feedback from partners presented in figure 2, on page 19, reveals consistency in perspective on UNDP activity by practice. |
Дезагрегированные отзывы партнеров, представленные на диаграмме 2 ниже, отражают последовательность их восприятия активности ПРООН в различных видах деятельности. |
Through its political support and its financial contribution to small arms and light weapons initiatives, the EU has proved the consistency of its engagement. |
Своей политической и финансовой поддержкой инициатив, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, ЕС подтверждает последовательность своего участия в этой деятельности. |
Both agencies recognize the need to ensure consistency in key messages on best practices in reproductive health that are being promoted at country and headquarters levels. |
Оба учреждения признают необходимость обеспечить последовательность в основных информационных сообщениях о передовой практике в области репродуктивного здоровья, которые распространяются на страновом уровне и на уровне штаб-квартир. |
The availability of resources for on-the-ground investments to address land degradation is increasingly subject to the presence of an enabling environment to ensure good governance, transparency and consistency. |
Доступность средств для инвестирования на местах в мероприятия по борьбе с деградацией земель все больше зависит от наличия благоприятных условий, гарантирующих эффективное управление, прозрачность и последовательность. |
To improve the effectiveness, efficiency and consistency of review activities under the Convention and Kyoto Protocol; |
Ь) улучшить эффективность, действенность и последовательность проводимых в рамках Конвенции и Киотского протокола мероприятий по оценке; |
Responsibility for the harmonization and consistency of United Nations mobilization on behalf of Africa should be placed under a single authority with the means to exercise it. |
Ответственность за согласованность и последовательность мобилизационной деятельности Организации Объединенных Наций от имени Африки следует возложить на самостоятельный орган, обладающий средствами для ее осуществления. |
The participants recommended that the guidelines should include a request to Parties to use the methods for recalculation provided in the IPCC good practice guidance when demonstrating time-series consistency. |
Участники рекомендовали включить в руководящие принципы просьбу к сторонам использовать методы перерасчета, предусмотренные в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике, когда им необходимо продемонстрировать последовательность временных рядов. |
Mr. Mavrommatis further indicated that the optional protocol should contain basic principles regarding the relationship between the Committee and the subcommittee, so as to avoid duplication and ensure consistency and harmonization. |
Господин Мавромматис далее отметил, что Факультативный протокол должен содержать основные принципы, регулирующие отношения между Комитетом и подкомитетом для того, чтобы избежать дублирования и обеспечить последовательность и единообразие. |
(a) Coherence and consistency between international environmental agreements and human rights commitments; |
а) согласованность и последовательность связи между международными природоохранными соглашениями и обязательствами в области прав человека; |
Coherence and consistency of policies for the prevention and management of financial crises |
Согласованность и последовательность стратегий предупреждения и преодоления финансовых кризисов |
The draft articles were carefully balanced, and the consistency and unity of the text could be disrupted by negotiations if such a conference was called immediately. |
Проекты статей являются тщательно сбалансированными, и последовательность и целостность текста может быть нарушена в ходе переговоров, если такая конференция будет созвана немедленно. |