This allows for consistency with National Accounts and related economic data. |
Это обеспечивает сопоставимость с национальными счетами и соответствующими экономическими данными. |
The latter Group was requested to refine the consistency between the both classifications at its forthcoming meeting in September 2002. |
Последней Группе было предложено уточнить сопоставимость обеих классификаций на своем предстоящем совещании в сентябре 2002 года. |
On national and international levels, quality assurance measures are carried out to ensure data consistency over time. |
На национальном и международном уровнях принимаются гарантирующие качество меры с целью обеспечить сопоставимость данных по времени. |
By contrast, almost all subregions with lower homicide levels (below 5 per 100,000 population) show consistency between criminal justice and public health figures. |
Практически во всех субрегионах с более низкими уровнями убийств (меньше 5 на 100000 жителей), напротив, отмечается сопоставимость между данными уголовной юстиции и публичного здравоохранения. |
Given that some goals contained in the Programme of Action are the Millennium Development Goals, 1990 was used as a base year, to ensure consistency. |
С учетом того, что некоторые цели, указанные в Программе действий, являются ЦРДТ, в качестве базового использовался 1990 год, с тем чтобы обеспечить сопоставимость. |
In the review of the services classification of BPM5, consistency with the CPC (also under review) will be one of the objectives. |
Ставится задача при пересмотре классификации услуг РПБ5 обеспечить ее сопоставимость с КОП (которая также подвергается пересмотру). |
The second goal is to bring together and assess the consistency of existing standards for the measurement of household income, consumption and wealth at the micro level, to support joint analysis of their distribution. |
Вторая цель состоит в том, чтобы свести воедино и проанализировать сопоставимость текущих стандартов оценки доходов, потребления и благосостояния домохозяйств на микроуровне, с тем чтобы выйти на единые методы анализа их структуры. |
The replacement of the existing three series of Staff Rules with a single series would streamline the contractual framework governing the terms of employment for all United Nations Secretariat staff and promote greater consistency and transparency in the treatment of staff. |
Замена трех существующих серий Правил о персонале одной серией позволит упорядочить систему контрактов, регулирующую условия работы всех сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций и обеспечивающую более полную сопоставимость и транспарентность условий службы персонала. |
The Group wished that the input data, methods, approaches and results for dynamic modelling could be harmonized as much as possible between the Parties to the Convention to ensure consistency of |
Группа отметила целесообразность максимального согласования между Сторонами Конвенции вводных данных, методов, подходов и результатов, используемых при разработке динамических моделей, с тем чтобы обеспечить сопоставимость результатов по всей Европе. |
Consistency over time is an important feature. |
Другим важным фактором является сопоставимость во времени. |
SOME OF THE QUALITY ISSUES FOR INWARD FOREIGN AFFILIATES TRADE STATISTICS IN NORWAY, INCLUDING CONSISTENCY CHECKS BETWEEN THE TWO DATASETS |
НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ КАЧЕСТВА ВНУТРЕННЕЙ СТАТИСТИКИ ТОРГОВЛИ ЗАРУБЕЖНЫХ ФИЛИАЛОВ В НОРВЕГИИ, ВКЛЮЧАЯ СОПОСТАВИМОСТЬ ДВУХ ГРУПП ДАННЫХ |
The manual preparation and processing of data causes increased effort and workload for the HR-staff in order to perform the recurring HRreporting requirements and limits data consistency when repeated. |
Подготовка и обработка данных в ручном режиме создают для персонала кадровой службы дополнительное напряжение и нагрузку, связанные с выполнением требований о представлении периодической кадровой отчетности, и уменьшает сопоставимость данных в случае их повторного представления. |
They included tests and comparability, which needed to be recalibrated with the chapter on comparability in order to ensure consistency between the chapters. |
К ним относятся проверки и сопоставимость, которые необходимо пересмотреть с учетом главы о сопоставимости в целях обеспечения соответствия между главами. |
The consistency, transparency and comparability of IIRs are steadily improving. |
Согласованность, транспарентность и сопоставимость ИДК неуклонно улучшается. |
UNDCP has been working to ensure comparability and consistency between project and programme documents, and has developed standard formats and guidelines for each. |
ЮНДКП стремится обеспечить сопоставимость и согласованность проектных и программных документов и разрабатывает соответствующие стандартные форматы и руководящие принципы. |
It is therefore particularly important to ensure methodological consistency and financial comparability between the initial calculation and the midterm recalculation. |
Поэтому крайне важно обеспечить методологическую увязку и финансовую сопоставимость первоначальных расчетов и с результатами среднесрочного пересчета. |
Comparability and consistency of reporting will be improved. |
Сопоставимость и последовательность представляемых данных повысятся. |
Adjustments in inventories used by some Parties were a factor complicating comparability, consistency and transparency of the emission estimates. |
Скорректированные данные кадастров, использовавшиеся некоторыми Сторонами, осложняли работу и ухудшали сопоставимость, согласованность и транспарентность оценок выбросов. |
Existing data might also be analysed in new ways to improve consistency and comparability across countries. |
Кроме того, имеющиеся данные можно было бы проанализировать с использованием новых методов, с тем чтобы улучшить их согласованность и сопоставимость между странами. |
The need for specifications that ensure consistency, coherence and comparability in the quantities reported under UNFC-2009 was emphasized. |
Была подчеркнута потребность в спецификациях, которые обеспечили бы последовательность, согласованность и сопоставимость по количественному признаку информации, сообщаемой в рамках РКООН-2009. |
These inconsistencies limit the comparability of the financial statements, and the Board commented that IPSAS implementation presented an opportunity to improve consistency. |
Такие различия ограничивают сопоставимость финансовых ведомостей, и Комиссия заметила, что переход на МСУГС открывает возможность повышения последовательности. |
Rationale: This is necessary to obtain adequate comparability, consistency and transparency in reported projections. |
Обоснование: необходимо обеспечивать надлежащую сопоставимость, непротиворечивость и транспарентность в представляемых прогнозных данных. |
They also check and, when necessary, improve the comparability and consistency of data sets across countries. |
Кроме того, они проверяют и при необходимости улучшают сопоставимость и согласованность баз данных между странами. |
In this context, the Group may wish to consider how to best ensure the compatibility and consistency of the country review reports. |
В этой связи Группа, возможно, пожелает рассмотреть, как лучше всего обеспечить сопоставимость и последовательность докладов о результатах страновых обзоров. |
the transparency, consistency and comparability of communications |
транспарентность, последовательность и сопоставимость сообщений; |