The Conference agreed to establish an intergovernmental process under the auspices of the General Assembly to assess financing needs, consider the effectiveness, consistency and synergies of existing instruments and frameworks, and evaluate additional initiatives, with a view to preparing an effective sustainable development financing strategy. |
Участники Конференции договорились учредить межправительственный процесс под эгидой Генеральной Ассамблеи, для того чтобы проанализировать финансовые потребности, изучить эффективность, последовательность и взаимодополняемость существующих инструментов и механизмов и оценить дополнительные инициативы, с тем чтобы подготовить действенную стратегию финансирования устойчивого развития. |
Standards of conduct that help a mediator earn and maintain trust include consistency, predictability, accurate and open communication with a balance between transparency and confidentiality, the maintenance of equal levels of proximity with all parties, empathy with the parties and commitment. |
Стандарты поведения, помогающие посреднику налаживать и поддерживать отношения доверия, включают последовательность, предсказуемость и аккуратную и открытую манеру общения при сохранении баланса между транспарентностью и конфиденциальностью, поддержание в равной степени тесных контактов со всеми сторонами, проявление сочувствия к сторонам и приверженность выполнению своей задачи. |
Ratification of this Convention by Afghanistan and Turkmenistan, as well as its stricter implementation by all SPECA countries, would be beneficial for all countries as it would ensure consistency and result in facilitation of transport within and beyond the subregion. |
От ратификации этой Конвенции Афганистаном и Туркменистаном и от ее более строгого выполнения всеми странами СПЕКА выиграют абсолютно все страны, поскольку это обеспечит последовательность и приведет к облегчению перевозок в этом субрегионе и за его пределами. |
referenced or intended to be referenced in RID/ADR, Chapters 4.1, 6.2 and 6.8, it appears that consistency, adequacy and completeness of these requirements are questionable. |
на которые сделаны или предполагается сделать ссылки в главах 4.1, 6.2 и 6.8 МПОГ/ДОПОГ, сомнения вызывают, как представляется, последовательность, адекватность и полнота этих требований. |
Whereas the overall level of reporting between 2007 and 2012 has declined, there has been relative consistency, and sometimes even an increase, in the number of Member States reporting additional background information (see table 2). |
Невзирая на уменьшение общего числа полученных отчетов в период 2007 - 2012 годов, отмечалась определенная последовательность, а в некоторых случаях и увеличение числа государств, представляющих дополнительную справочную информацию (см. таблицу 2). |
The Coordinator will also ensure the coordination and consistency among the different strategic interventions, as well as the dissemination of information regarding those interventions within OHCHR and, as relevant, with external stakeholders. |
Координатор также будет обеспечивать координацию и последовательность в осуществлении различных стратегических мероприятий, а также в распространении информации об этих мероприятиях в УВКПЧ и, в соответствующих случаях, среди внешних заинтересованных сторон. |
The Special Committee notes with appreciation the efforts made by the Police Division to explore the use of "specialized police teams" in order to ensure the continuity and consistency of the approach to police capacity-building. |
Специальный комитет с признательностью отмечает усилия, прилагаемые Отделом полиции для изучения того, насколько применение «специализированных полицейских команд» позволяет обеспечивать преемственность и последовательность подхода к наращиванию полицейского потенциала. |
(c) The implementation of the commitment to enhancing the coherence and consistency of international monetary, financial and trading systems in order to complement national development efforts; |
с) выполнения обязательства повышать согласованность и последовательность функционирования международных валютной, финансовой и торговой систем для дополнения национальных усилий в области развития; |
The exploratory fisheries protocol was established to provide guidance on conducting an exploratory fishery so as to ensure consistency with both the interim measures and resolution 61/105. |
Протокол рыбопромысловой разведки был разработан, чтобы обеспечить ориентиры в отношении проведения промысловой разведки с целью обеспечить последовательность в применении как временных мер, так и резолюции 61/105. |
It was also suggested that the Guide to Enactment should encourage consistency in the use of terminology by enacting States, so as to avoid conflict with other legislative acts. |
Было также предложено включить в Руководство по принятию призыв к тому, чтобы принимающие государства обеспечивали последовательность в использовании терминологии с тем, чтобы избежать коллизий с другими законодательными актами. |
The single set of Staff Rules with common conditions of service has further streamlined the administration of contracts and enhanced consistency in the application of the Staff Rules and administrative issuances. |
Введение в действие единого свода Правил о персонале, предусматривающего общие условия службы, позволило еще более повысить эффективность управления контрактами и последовательность в применении Правила о персонале и административных инструкций. |
May be regarded as implemented (all), as a standard acquisition plan template was developed and shared with the missions to ensure consistency in the development of acquisition plans. |
Может считаться выполненным (по всем показателям), так как был разработан и распространен среди миссий типовой стандартный план закупок, обеспечивающий последовательность в разработке планов закупок. |
The Advisory Committee is of the view that the descriptions of the resource requirements requested under information technology in the budget estimates for the special political missions lack of clarity and consistency and should be improved in future budget proposals. |
Консультативный комитет считает, что в описаниях назначения ресурсов, испрашиваемых по линии информационных технологий в бюджетной смете специальных политических миссий, отсутствует ясность и последовательность и что в будущих бюджетных предложениях этот недостаток необходимо устранить. |
Taking a more global perspective offers an opportunity to simplify systems, avoid duplication, ensure consistency, prioritize efforts of critical importance and achieve economies of scale; |
В более глобальном плане такой подход предоставляет возможность упростить системы, избегать дублирования, обеспечивать последовательность в работе, определять первоочередность принимаемых мер и достигать экономии в результате эффекта масштаба; |
Quality, clarity and consistency of judgments"; "Judicial self-government and division of tasks of judges in Estonia"; "Training and appointment of judges. |
Качество, четкость и последовательность судебных решений»; «Судейское самоуправление и распределение задач среди судей в Эстонии»; «Обучение и назначение судей. |
His delegation was encouraged by the efforts made within the Secretariat and throughout the United Nations system to ensure a proper degree of oversight, minimize duplication and ensure the consistency and complementarity of activities. |
Малайзийскую делегацию воодушевляют усилия, прилагаемые внутри Секретариата и по всей системе Организации Объединенных Наций для того, чтобы обеспечить должную степень надзора, свести к минимуму дублирование и обеспечить последовательность и взаимодополняемость действий. |
(b) Clarity and consistency of pricing model: there is some confusion and misunderstanding in connection with the UNOPS pricing model; |
Ь) Ясность и последовательность формулы ценообразования: существует некоторая путаница и непонимание ценовой формулы ЮНОПС. |
Conceptually, it is impossible to maintain consistency in PPPs simultaneously across time and space, no matter which index number formulas are chosen for estimating both the time series price indexes and the PPPs in the selected years. |
С концептуальной точки зрения обеспечивать последовательность значений ППС одновременно во времени и в пространстве невозможно, какие бы формулы исчисления индексов для оценки временных рядов индексов цен и ППС за отдельные годы ни выбирались. |
Such data should be based primarily on self-identification, and civil society and minority groups should be involved throughout the process from design to collection, in order to improve accuracy and consistency of data collection and analysis. |
Такие данные должны основываться главным образом на самоидентификации, а гражданское общество и группы меньшинств должны участвовать во всем процессе от разработки до сбора данных, с тем чтобы обеспечивать их достоверность и последовательность и их соответствующий анализ. |
Practice indicates that the standard is a workable one, and the Ombudsperson remains satisfied that the test, with these well-recognized benchmarks, provides adequate clarity and consistency to the Ombudsperson process. |
Практика указывает на то, что стандарт является рабочим, и Омбудсмен по-прежнему удовлетворена тем, что этот критерий наряду с этими хорошо признанными основными показателями обеспечивает надлежащую ясность и последовательность процесса Омбудсмена. |
Some Parties call for better geographical balance in the support provided to affected countries, including in the context of the organizational setting of the institution, while others request in a more general manner increased consistency and transparency in the selection of beneficiary countries by the GM. |
Некоторые Стороны Конвенции призывают к обеспечению большей географической сбалансированности поддержки, оказываемой затрагиваемым странам, в том числе в рамках организационной системы учреждения, в то время как другие просят в более общем плане повысить последовательность и транспарентность работы по отбору стран-бенефициаров ГМ. |
At the same time, the Bureau needs to give to the Sub-Committees guidelines to harmonize and assure the necessary consistency in their work of conducting a dialogue with the Member States. |
Кроме того, Бюро должно давать подкомитетам руководящие указания относительно того, как обеспечивать координацию и необходимую последовательность в работе, связанной с поддержанием диалога с государствами-членами. |
I have been advocating that the term of the CD presidency is too short to ensure the consistency and integrity of the session and, therefore, that it be extended. |
Я вот все твержу, что срок председательства на КР слишком короток для того, чтобы обеспечить последовательность и целостность сессии, и поэтому его следует увеличить. |
While the overall proportion of States that include public information campaigns as part of their demand reduction efforts showed a slight increase in the last reporting period, the consistency, professionalism and measurability of impact of these efforts may provide some cause for concern in some regions. |
В целом доля государств, предусматривающих проведение общественно - информационных кампаний в рамках предпринимаемых ими усилий в области сокращения спроса, несколько возросла за последний отчетный период, однако последовательность, профессиональный подход и возможность оценки результативности таких усилий могут вызывать озабоченность в ряде регионов. |
It should be an integral part of the global financial and monetary system, so as to foster interaction and ensure consistency in policies on trade and global finance. |
Она должна быть неотъемлемой частью глобальной финансовой и валютной системы, с тем чтобы стимулировать взаимодействие и обеспечивать последовательность политики в области торговли и глобальной финансовой системы. |