Ensures integration and consistency across all designed processes. |
Группа по интеграции процессов обеспечивает интеграцию и согласованность всех процессов в рамках проектного решения. |
This will improve consistency in decision-making through reducing subjective judgements susceptible to bias. |
Это позволит повысить согласованность при принятии решений за счет уменьшения субъективности суждений, имеющих тенденцию к предвзятости. |
This would ensure consistency of modelling approaches with regard to parameterization. |
Это обеспечит согласованность подходов к разработке моделей, в том что касается параметризации. |
Such advice and briefing ensures coordination and consistency in the legal strategies and arguments advanced by the Secretary-General on issues of policy and principle. |
Такое консультирование и информирование обеспечивают координацию и согласованность правовой стратегии и аргументации со стороны Генерального секретаря по директивным и принципиальным вопросам. |
Continued consistency and legal certainty in the handling by treaty bodies of procedural issues related to individual communications and inquiries. |
Постоянная согласованность и правовая определенность при решении договорными органами процедурных вопросов, связанных с индивидуальными сообщениями и расследованиями. |
The quality of the website and consistency of information presented online is another area of concern. |
Озабоченность также вызывает качество веб-сайта и согласованность информации, представляемой в режиме онлайн. |
A single engineer can provide consistency for the more efficient operation of campus-wide systems. |
Один инженер может обеспечить согласованность в работе для повышения эффективности функционирования систем во всем комплексе. |
These benefits include transparency and accountability, consistency and coherence, credibility and exemplarity. |
К таким преимуществам относятся прозрачность и подотчетность, согласованность и слаженность, доверие и уважение. |
The legislation also needed to be updated to ensure consistency with the Convention and the Implementation Agreement. |
Законодательство необходимо было также обновить, с тем чтобы обеспечить его согласованность с Конвенцией и Соглашением об осуществлении. |
Recommendation 26 should be revised to ensure consistency with the approach adopted in recommendation 24. |
Рекомендацию 26 следует пересмотреть, с тем чтобы обеспечить согласованность с подходом, принятым в рекомендации 24. |
Supportive policies can enhance the potential of regions to innovate and increase the consistency of interventions at different territorial levels. |
Расширить инновационные возможности регионов и повысить согласованность мер вмешательства на различных территориальных уровнях может политика по их поддержке. |
The IAEA evaluates the consistency of the declared information with verification results and other safeguards-relevant information. |
МАГАТЭ оценивает согласованность заявленной информации с результатами проверки и другой информацией, имеющей отношение к гарантиям. |
The strategic framework will improve the clarity and consistency of programme and project designs. |
Стратегические рамки позволят повысить четкость и согласованность процесса разработки программ и проектов. |
This constitutes a deviation from the IPCC approach but maintains consistency in the NNB. |
Это представляет собой отклонение от используемого МГЭИК подхода, однако позволяет сохранить согласованность в НБА. |
The consistency, transparency and comparability of IIRs are steadily improving. |
Согласованность, транспарентность и сопоставимость ИДК неуклонно улучшается. |
This will help optimize operational integration, data coherence and consistency, as well as analytical capacity and knowledge retention. |
Это поможет оптимизировать оперативную интеграцию, последовательность и согласованность данных, а также аналитический потенциал и сохранение знаний. |
There is a need to clarify the concept of "party" and ensure consistency of terminology throughout the rules or procedure. |
Необходимо уточнить концепцию «стороны» и обеспечить терминологическую согласованность по всем правилам процедуры. |
This should allow Member States in the various organizations to monitor progress and to observe greater consistency in subsequent decision-making. |
Это должно позволить государствам-членам в различных организациях отслеживать прогресс и обеспечивать большую согласованность при принятии последующих решений. |
These benefits include the promotion of synergies, consistency between policies in different sectors, and reducing duplication in the policymaking process. |
К этим выгодам относятся достижение большего синергизма, согласованность политики в различных секторах и уменьшение дублирования в процессе выработки политики. |
The language of Article 4 and the Technical Annex should be reconciled to ensure consistency and preclude future interpretation problems. |
Следует состыковать формулировки статьи 4 и Технического приложения, с тем чтобы обеспечить согласованность и исключить будущие интерпретационные проблемы. |
There is a need to improve reliability and consistency of monitoring. |
Требуется повысить надежность и согласованность мер контроля. |
Experience shows that consistency in approaches, a clear understanding of mandates, and avoiding unnecessary conflicts are key to a meaningful relationship. |
Как показывает опыт, для установления прочных связей ключевое значение имеют согласованность подходов, ясное понимание мандатов и предотвращение ненужных коллизий. |
In the context of PRTRs consistency and credibility are closely linked. |
В контексте РВПЗ согласованность и достоверность тесно связаны между собой. |
There was thus an urgent need for greater consistency among mandates. |
Таким образом, настоятельно необходимо обеспечить более полную согласованность различных поручений. |
The introduction of new information technologies in the translation area has considerably enhanced the consistency and accuracy of translation work. |
В результате внедрения новых информационных технологий в работу письменных переводчиков заметно повысились согласованность и точность перевода. |