Английский - русский
Перевод слова Consistency
Вариант перевода Последовательность

Примеры в контексте "Consistency - Последовательность"

Примеры: Consistency - Последовательность
This will enhance the transparency of human resources management, compliance with the established regulations, rules and policies and the consistency of their application across the Secretariat. Это позволит повысить транспарентность управления людскими ресурсами, обеспечить выполнение установленных положений, правил и принятых решений и последовательность их применения в рамках всего Секретариата.
The criteria for administrative recognition were established in federal regulations and were objective, transparent and provided consistency in the federal recognition process. Критерии административного признания прописаны в федеральных правилах и положениях, носят объективный и транспарентный характер и обеспечивают последовательность процесса федерального признания.
Fund analysis of individual countries should remain comprehensive, taking into account the overall macroeconomic situation, with an emphasis on the consistency and sustainability of the overall policy mix. Проводимый Фондом анализ положения отдельных стран должен по-прежнему носить всеобъемлющий характер и учитывать общую макроэкономическую ситуацию с акцентом на последовательность и устойчивость общего комплекса мер политики.
A unified standing treaty body would also guarantee consistency and clarity of General Comments/Recommendations and, in that way, strengthen the interpretation of treaty provisions. Единый постоянный договорный орган также гарантирует последовательность и четкость замечаний общего порядка/рекомендаций и тем самым укрепит интерпретацию договорных положений.
The Technical Division would develop organizational positions as well as technical and programming standards and tools to promote consistency and operational relevance, based on a continuous feedback of knowledge and lessons learned. Технический отдел будет разрабатывать организационные позиции и технические и программные стандарты и инструменты, позволяющие обеспечивать последовательность и оперативную актуальность на основе постоянного обратного потока знаний и накопленного опыта.
A Senior Steering Committee on Staffing oversees the generic staffing activities and helps ensure that there is consistency between competitions. Надзор за общей деятельностью по подбору кадров осуществляет Главный руководящий комитет по кадрам, который помогает обеспечить последовательность конкурсной процедуры.
First, there must be consistency of language and expression, which would help in furthering the concept of R2P. Во-первых, должна быть последовательность формулировок и терминологии, что помогло бы дальнейшим образом развивать концепцию обязанности защищать.
We wish to underline the view of the Non-Aligned Movement that transparency, openness and consistency are key elements that the Council should observe. Мы поддерживаем мнение Движения неприсоединения о том, что транспарентность, открытость и последовательность являются главными принципами, которыми должен руководствоваться Совет.
To help ensure consistency and continuity in the work of the Bureau, individual officers may be re-elected for one additional term, when appropriate. С тем, чтобы обеспечить последовательность и преемственность в работе бюро, отдельные члены бюро могут быть переизбраны на один дополнительный срок в случаях, когда это будет необходимо.
Other necessary features of governance include political leadership and long-term commitment, an engaged civil society, human resources with appropriate skills and knowledge, a "learning environment" that allows policy innovation and conflict resolution, and consistency between different policy-making spheres. Другие необходимые характеристики управления включают: политическое руководство и долговременную приверженность, задействование гражданского общества, кадровые ресурсы с надлежащими навыками и знаниями, «среду обучения», дающую возможности для политического творчества и урегулирования конфликтов, и последовательность между различными сферами выработки политики.
They will ensure that staff at each detention facility are receiving the necessary advice and mentoring and that the quality, consistency and continuity of assistance provided is maintained. Они будут обеспечивать, чтобы в каждом исправительном учреждении сотрудники получали необходимую консультативную помощь и инструктажи и чтобы обеспечивались качество, последовательность и непрерывность оказываемой помощи.
The group recognized the importance of covering both emissions and releases, and that it would be helpful to consider the relevant articles together in order to ensure consistency and to avoid duplication or gaps. Группа признала важность охвата в документе как эмиссий, так и выбросов и сочла полезным рассмотреть соответствующие статьи в комплексе с целью обеспечить последовательность и избежать дублирование или пробелы.
A checklist, for example, would enhance consistency between reviews and clarify what planning, reporting, control and specification documentation is to be produced, reviewed and agreed by ITC and participants over the project life cycle. Например, использование контрольных списков повысило бы последовательность при проведении обзоров и внесло бы ясность в вопрос о том, какая документация, относящаяся к планированию, отчетности, контролю и техническим параметрам, должна представляться, анализироваться и согласовываться ЦМТ и участниками проекта на протяжении его жизненного цикла.
Under the chairmanship of the United States, the plenary improved transparency and consistency in dealing with non-compliant participants by adopting revised guidelines for the Participation Committee in recommending interim measures as regards serious non-compliance with the Kimberley Process Certification Scheme minimum requirements. Под председательством Соединенных Штатов на пленарной встрече удалось повысить прозрачность и последовательность подхода к участникам, не соблюдающим действующих предписаний: было принято пересмотренное руководство относительно временных мер, рекомендуемых Комитетом по вопросам участия в случае серьезного несоблюдения минимальных требований, устанавливаемых Схемой сертификации Кимберлийского процесса.
(c) To ensure consistency and rigour in the processing of benefits, particularly in terms of the provision of documentation and their verification by member organizations. с) обеспечить последовательность и строгость процедуры оформления пособий, особенно в плане предоставления документации и ее проверки организациями-членами.
It may be concluded, therefore, that the weight and consistency of State practice provides that internally displaced persons should be permitted to their homes, particularly those areas where hostilities have ceased in effect. Таким образом, можно сделать вывод о том, что значимость и последовательность практики государств указывают на то, что внутренне перемещенным лицам следует разрешать возвращаться в свои дома, особенно в те районы, где военные действия были прекращены.
States parties are required to ensure coherent reporting under all the treaties to which they are a party by using a system that will allow for consistency on cross-cutting issues in various reports submitted to different treaty bodies. Государства-участники должны обеспечить согласованность отчетности в соответствии со всеми договорами, сторонами которых они являются, с помощью системы, которая обеспечит последовательность сквозных вопросов в различных отчетах, представляемых различным договорным органам.
The wording in all proposals may need to be reconsidered, to ensure both technical and legal clarity, and also for the purpose of maintaining consistency throughout the text. Формулировки всех предложений придется, возможно, пересмотреть с целью обеспечить техническую и правовую четкость и сохранить последовательность в изложении текста.
The Committee recommends that the Secretary-General be requested to ensure consistency and clarity in the presentation of budgetary proposals and in the provision of explanations requested by the Committee. Комитет рекомендует просить Генерального секретаря обеспечивать последовательность и ясность при представлении бюджетных предложений и при сообщении пояснительной информации, запрашиваемой Комитетом.
Simply integrating guidance related to the quadrennial comprehensive policy review into the strategic planning frameworks of United Nations entities would go a long way to creating coherence and ensuring consistency, at least for those agencies to which the review applies. Если в рамочные программы стратегического планирования структур Организации Объединенных Наций будут включены указания в отношении четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики, это уже в значительной степени поможет обеспечить последовательность и единообразие, по крайней мере для тех учреждений, которых касается этот обзор.
The only amendments made to the text between the closure of the fifth session and the diplomatic conference will be minor formatting and consistency changes, which, by common practice, are entrusted to the secretariat. В период между закрытием пятой сессии и дипломатической конференцией будет возможно внесение только незначительных изменений в форматирование и последовательность, за что, в соответствии с общей практикой, отвечает секретариат.
Lastly, the Netherlands is of the opinion that the development of norms for State conduct does not require a reinvention of international law, but rather needs to ensure consistency in the application of existing international legal frameworks. И наконец, Нидерланды придерживаются того мнения, что для формирования норм поведения государств не требуется изобретать заново международное право, а следует обеспечить последовательность применения существующей международно-правовой базы.
To do otherwise might affect the consistency of their provisions, given that priority might be given to only one of the stages leading to the production of the damage. В противном случае может пострадать последовательность их положений, поскольку приоритет может быть отдан лишь одному из этапов, ведущих к причинению вреда.
The Chairs further agreed that, to the extent possible, committees should be encouraged to limit the use of standard paragraphs for procedural efficiency or when, in specific instances, it was desirable in order to ensure the consistency of jurisprudence and/or equal treatment of States parties. Председатели далее отметили, что, насколько это возможно, комитетам следует рекомендовать ограничивать использование стандартных пунктов в целях процедурной эффективности или в тех случаях, когда в конкретных обстоятельствах возникает необходимость обеспечить последовательность процедуры и/или равноправное отношение к государствам-участникам.
There were numerous questions, including on how UNHCR would ensure coherence and consistency across guidance documents, and how the process of simplification was being reflected in the ambit of technical integrity. Были заданы многочисленные вопросы, в том числе относительно того, каким образом УВКБ будет обеспечивать согласованность и последовательность между руководящими документами, и как будет осуществляться процесс упрощения в рамках технической целостности.