Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "Considering - Рассмотреть"

Примеры: Considering - Рассмотреть
Canada recognized that there may be opportunities to improve existing processes and therefore committed to considering options for enhancing mechanisms and procedures related to the implementation of international human rights obligations. Канада признает наличие возможностей для улучшения существующих процедур и в этой связи обязуется рассмотреть различные варианты укрепления механизмов и процедур, связанных с выполнением международных обязательств в области прав человека.
It underscored Canada's commitment to considering recommendations of the truth and reconciliation commission, though this would not in itself ensure justice and respect. Организация одобрила готовность Канады рассмотреть рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению, хотя сама по себе такая готовность не может обеспечить справедливость и соблюдение прав.
Following consultations with a broad range of stakeholders, including State authorities, members of Parliament, civil society organizations and United Nations agencies, the Government committed itself to considering the bill on the national human rights commission. По итогам консультаций с широким кругом заинтересованных субъектов, в том числе государственных органов, депутатов парламента, организаций гражданского общества и учреждений Организации Объединенных Наций, правительство приняло обязательство рассмотреть проект закона о национальной комиссии по правам человека.
The Network indicated that they would be open to considering the possibility of reverting to daily subsistence allowance payments, although this approach was clearly more complicated and could lead to situations where interested parties might favour one evacuation location over another when choosing a safe haven. Сеть указала, что она готова рассмотреть возможность возврата к выплате суточных, хотя и ясно, что такой подход является более сложным и может привести к ситуациям, в которых заинтересованные стороны при выборе места-убежища могут предпочесть какое-либо одно место для эвакуации другим местам.
This requires looking beyond the rules and conduct of an election itself and considering ways to realign the electoral stakes in the political system and culture of a country. Для этого необходимо взглянуть дальше правил и проведения самих выборов и рассмотреть пути переосмысления связанных с выборами ставок в политической системе и культуре страны.
Increase further the efforts aimed at preventing and eradicating human trafficking, including considering the possibility for the development of the national plan of action (Belarus); 112.36 активизировать усилия, направленные на предотвращение и искоренение торговли людьми, в том числе рассмотреть возможность разработки национального плана действий (Беларусь);
The working group was tasked with considering technological and substantive advances in geospatial and interrelated information infrastructures and providing a strategic vision to address emerging trends over the next 5 to 10 years. Рабочей группе была поручена задача рассмотреть технические и основные достижения, касающиеся геопространственных и связанных с ними и между собой информационных структур, и представить стратегическую концепцию действий в связи с новыми тенденциями на ближайшие 5 - 10 лет.
To that end, the members of the Council called on all parties to ensure safe and secure rotation activities of UNDOF, including through considering the temporary use of an alternative port of entry and departure as required. В этой связи члены Совета призвали все стороны обеспечивать безопасность мероприятий СООННР по замене контингентов, и в том числе рассмотреть возможность временного использования при необходимости альтернативного пункта въезда и выезда.
He said that, should the treaty body strengthening process fail in its objectives, it might be worth considering the incremental approach to periodic reports previously taken by the State party in an attempt to clear the backlog. Он говорит, что, если процесс укрепления договорных органов не достигнет своих целей, возможно, имеет смысл рассмотреть возможность поэтапной подготовки отчетов, к которой государство-участник ранее прибегало в попытке ликвидировать отставание по их подготовке.
The Government has, however, recently appointed an expert committee with the task of considering the possibility of incorporating a number of treaties, including the ICERD, into Danish law. Тем не менее недавно правительство сформировало комитет экспертов, поручив ему рассмотреть возможность включения ряда договоров, в том числе КЛРД, в датское законодательство.
Having found the reservation thus formulated to be impermissible by reason of its discriminatory nature, the Committee merely noted, "The consequence is that the Committee is not precluded from considering the present communication under the Optional Protocol". Придя к выводу о недействительности сделанной таким образом оговорки в силу ее дискриминационного характера, Комитет ограничился следующей констатацией: "Вследствие этого Комитету ничто не препятствует рассмотреть настоящее сообщение на основании Факультативного протокола".
The Netherlands recommended considering a review of the NGO law taking into account, inter alia, the concerns expressed by United Nations rights bodies. Нидерланды рекомендовали рассмотреть вопрос о пересмотре закона об НПО с учетом, в частности, озабоченностей, выраженных органами по правам Организации Объединенных Наций.
While the Board recognizes that, in some cases, projects may gain from exchange rate fluctuations, it is also of the view that there is merit in considering a commercial solution to the risk of incurring losses. Хотя Комиссия признает, что в некоторых случаях динамика обменных курсов может быть выгодной для осуществления проектов, она считает целесообразным рассмотреть возможность нахождения того или иного коммерческого решения для устранения риска возникновения убытков.
Just as in United Nations peacekeeping and post-conflict peacebuilding, where there are dedicated intergovernmental United Nations forums, we strongly believe that a venue to discuss the matters relating to mediation is worth considering. Мы твердо уверены, что стоит рассмотреть возможность создания площадки для обсуждения вопросов, связанных с посредничеством, по примеру межправительственных форумов Организации Объединенных Наций, посвященных ее деятельности в области миротворчества и постконфликтного миростроительства.
China noted that, before a convention of this kind is in place, it is worth considering discussing and producing a guideline document widely accepted by countries. Китай отметил, что, прежде чем разрабатывать подобную конвенцию, следует рассмотреть возможность обсуждения и подготовки руководящего документа, который был бы широко принят странами.
The authorities in control have agreed in principle to a case-by-case review of the situation of such persons with a view to considering granting permits for movements across the administrative boundary line, on the basis of lists to be provided by UNHCR. Контролирующие власти согласились в принципе в индивидуальном порядке рассмотреть вопрос о выдаче переселенцам разрешений на проезд через административную границу на основе предоставленных УВКБ списков.
The Democratic People's Republic of Korea committed itself, during the second universal periodic review, to further fulfilling its international law obligations and to considering the ratification of human rights international instruments (recommendations 1-3). Корейская Народно-Демократическая Республика в ходе второго универсального периодического обзора обязалась выполнять и далее взятые на себя международные обязательства, а также рассмотреть возможность ратификации международных документов по правам человека (рекомендации 1 - 3).
The two centres had initiated projects in South Africa and it would be worth considering the establishment of a similar centre for the African continent. По инициативе этих двух центров началось осуществление проектов в Южной Африке, и имеет смысл рассмотреть вопрос о создании аналогичного центра для всего африканского континента.
In referring to cost-efficiencies, some noted that, in addition to considering cost-saving measures affecting posts at field offices, efficiencies at headquarters should also be considered. В отношении эффективности затрат некоторые выступавшие отметили, что помимо рассмотрения вопроса о принятии мер по экономии средств, затрагивающих должности в отделениях на местах, следует также рассмотреть вопрос об эффективности затрат в штаб-квартире.
Rather than considering where the best interest of the children lay, the officer merely concluded that the children could adapt to life in Sri Lanka. Вместо того чтобы рассмотреть вопрос о том, в чем заключаются наилучшие интересы детей, этот сотрудник просто сделал вывод о том, что дети могут адаптироваться к жизни в Шри-Ланке.
Nevertheless, the idea of an expanded core document, as mooted by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, seemed to be a sensible compromise that was worth considering. Тем не менее идея создания расширенного базового документа, выдвинутая Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, представляется разумным компромиссом, который стоит рассмотреть.
The Executive Body agreed that the special event had been a very effective way of reflecting on past successes, considering the current situation of the Convention, and for drawing attention to future work needed. Исполнительный орган отметил, что специальное заседание было весьма эффективным и позволило отразить успехи, достигнутые в прошлом, рассмотреть текущее положение Конвенции и обратить внимание на работу, необходимую в будущем.
Nonetheless, it is worth considering which of the components of the model - and which elements of those components - might be relevant in other contexts. Тем не менее было бы целесообразно рассмотреть, какие компоненты этой модели, а также какие элементы этих компонентов могли бы быть актуальны в других контекстах.
He is also grateful to Prime Minister Ali Mohamed Gedi and members of the Transitional Federal Parliament for taking the time to meet with him to discuss Somalia's human rights issues and for considering ways to address them. Он также благодарен премьер-министру Али Мохамеду Геди и членам переходного федерального парламента за то, что они нашли время встретиться с ним для обсуждения вопросов прав человека в Сомали и рассмотреть возможности для их решения.
He therefore proposed devoting several meetings at the next session to assessing the Committee's work with a view to considering the adoption of new approaches. В этой связи он предлагает посвятить несколько заседаний следующей сессии Комитета вопросу, касающемуся оценки работы Комитета, с тем чтобы рассмотреть возможные новые направления деятельности.