| He emphasized the importance of considering the requirements of all least developed countries as soon as possible. | Оратор подчеркнул, что важно как можно скорее рассмотреть потребности всех наименее развитых стран. | 
| The representatives of China and Cuba supported this view, but were not opposed to considering both texts in the drafting group. | Представители Китая и Кубы поддержали эту точку зрения, однако заявили, что не возражают против того, чтобы рассмотреть в рамках редакционной группы оба текста. | 
| The Economic and Social Council, in its resolution 1995/40, recommended that the General Assembly and the Commission give priority to considering such a proposal. | Экономический и Социальный Совет в своей резолюции 1995/40 рекомендовал Генеральной Ассамблее и Комиссии в первоочередном порядке рассмотреть такое предложение. | 
| He suggested that the Working Group start by considering the first part of that proposal. | Он предлагает сначала рассмотреть первую часть этого предложения. | 
| In addition, the Joint Liaison Group consisting of three Rio Conventions have envisaged considering areas of synergistic actions on forests. | Кроме того, Совместная группа по связи, включающая три Рио-де-Жанейрские конвенции, запланировала рассмотреть сферы совместной деятельности по лесам. | 
| However, some measures are worth considering and could be adopted on a provisional basis. | Однако следует рассмотреть ряд мер, которые можно было бы принять на предварительной основе. | 
| As a next step, Parties propose considering a scope of the work for this agenda item. | В качестве следующего шага Стороны предлагают рассмотреть рамки работы по данному пункту повестки дня. | 
| The Committee recommended considering the draft system-wide medium-term plan for the period 2002-2005 prior to its submission to the Economic and Social Council. | Комитет рекомендовал рассмотреть проект общесистемного среднесрочного плана на период 2002-2005 годов до представления его Экономическому и Социальному Совету. | 
| Bilateral training arrangements between potential troop-contributing countries had proved useful, and a regional approach would be worth considering. | Оказались полезными двусторонние договоренности в области подготовки между странами, обладающими возможностями предоставления войск по поддержанию мира, и также целесообразно рассмотреть региональный подход. | 
| Mr. Zanker said that his delegation had no objection to considering article 41 together with article 4. | Г-н Занкер говорит, что его делегация не возражает рассмотреть статью 41 вместе со статьей 4. | 
| However, this situation did not prevent this body from considering the issue. | Тем не менее сложившаяся ситуация не мешает данному органу рассмотреть этот вопрос. | 
| From this perspective, it is worth considering the possibility of including an item on the rule of law on the General Assembly's agenda. | С этой точки зрения, имеет смысл рассмотреть возможность включения вопроса об утверждении принципа верховенства права в повестку дня Генеральной Ассамблеи. | 
| On that basis, the Committee was precluded from considering the communication. | По этой причине Комитет не смог рассмотреть указанное сообщение. | 
| We should be open to considering an interim solution if that would break the deadlock. | Мы должны быть готовы рассмотреть и промежуточные решения, если они помогут выйти из сложившегося тупика. | 
| The Group looked forward to considering the Board's full audit report, once it had been finalized. | Группа готова рассмотреть доклад Комиссии о полной проверке, когда он будет завершен. | 
| The consequence is that the Committee is not precluded from considering the present communication under the Optional Protocol. | Вследствие этого Комитету ничто не препятствует рассмотреть настоящее сообщение в соответствии с Факультативным протоколом». | 
| We should begin by considering the concept of the optimum size of the membership of the CD as a negotiating forum. | Для начала нам следует рассмотреть концепцию оптимального размера членского состава КР как переговорного форума. | 
| He clearly and honestly stated in his report a point worth considering. | Он ясно и честно указал в своем докладе, что именно следует рассмотреть. | 
| The Committee looked forward to considering all the new data that Parties had mentioned at its next meeting. | Комитет готов рассмотреть все новые данные, упомянутые Сторонами, на своем следующем совещании. | 
| The member States all look forward to seeing and considering those eagerly awaited recommendations. | Все государства-члены с нетерпением ожидают возможности изучить и рассмотреть эти долгожданные рекомендации. | 
| It would therefore be extremely difficult to consider staff reductions without simultaneously considering gratis personnel. | Поэтому будет исключительно трудно рассмотреть вопрос о сокращении численности персонала без одновременного рассмотрения вопроса о персонале, безвозмездно предоставляемого правительствами. | 
| Several representatives proposed considering the introduction of generic scheduling systems. | Некоторые представители предложили рассмотреть вопрос о разработке системы составления списков контролируемых веществ по родовому признаку. | 
| UNHCR recommended considering alternatives to their detention. | УВКБ рекомендовало рассмотреть возможность принятия к ним мер, не связанных с лишением свободы. | 
| The Government was also considering establishing a working group of governmental and non-governmental organization representatives for implementation. | В целях выполнения рекомендаций правительство также намерено рассмотреть вопрос о создании рабочей группы, состоящей из представителей государственных органов и неправительственных организаций Азербайджана. | 
| In this context, she suggested that some flexibility within the Commission's procedures could be worth considering. | В этой связи она предложила рассмотреть возможность проявления определенной гибкости при применении процедур Комиссии. |