| Participants recommended considering the "Wiesbaden process" in this regard. | Участники рекомендовали рассмотреть для этих целей Висбаденский процесс. | 
| I think his suggestion is worth considering. | Я думаю, его предложение стоит рассмотреть. | 
| The Committee is consequently not precluded from considering the complaint on that basis. | Следовательно, Комитет мог бы рассмотреть данную жалобу по существу. | 
| The Special Rapporteur had suggested considering the topic in a temporal perspective. | Специальный докладчик предложил рассмотреть тему во временном ракурсе. | 
| It was suggested considering this horizontal issue also at the forthcoming session of AC.. | Было предложено рассмотреть этот общий вопрос также на предстоящей сессии АС.. | 
| The WHO/Europe secretariat added that the future assistance work should take into account cost-effectiveness and be open to considering new modalities. | Секретариат ВОЗ-Европа добавил, что организаторы будущей работы по оказанию помощи должны учитывать соображения затратоэффективности и быть готовы рассмотреть новые форматы деятельности. | 
| He wished to add that Senegal was open to considering the adoption of the simplified list of issues. | Г-н Шейх Тидиан Тиам добавляет, что Сенегал готов рассмотреть принятие упрощенного перечня вопросов. | 
| Dawn, with these levels, I think we should be considering egg donation. | Дон, с таким уровнем, думаю, нам стоит рассмотреть донорство яйцеклеток. | 
| There's this thing that allows for the considering of options. | Есть вещь, которая позволяет рассмотреть варианты. | 
| They suggested considering the first part of the document in an ad hoc working group. | Они предложили рассмотреть первую часть документа в рамках одной из специальных рабочих групп. | 
| We remain open to considering all proposals and will evaluate them against that benchmark. | Мы по-прежнему готовы рассмотреть все предложения и оценить их именно с этой точки зрения. | 
| The current situation afforded the international community a number of opportunities for action worth considering. | В нынешней ситуации мировое сообщество будет иметь несколько благоприятных моментов для действия, которые стоит рассмотреть. | 
| One procedure worth considering is that of a General Assembly review of any veto exercised in the Council. | Одна из процедур, которую следует рассмотреть, состоит в проведении в Генеральной Ассамблее обзора любого случая применения вето в Совете. | 
| It is for these reasons that the National Assembly has not yet had an opportunity of considering the Convention. | Именно по этим причинам Национальное собрание пока не имело возможности рассмотреть Конвенцию. | 
| Mom must have some photos of the head priest with an altar boy for them... to even be considering Igby. | У мамы должны быть фотографии головы священника с послушником для их... чтобы хотя бы рассмотреть Игби. | 
| The representative of the Comoros indicated an openness to considering the possibility of a schedule of payments of arrears. | Представитель Коморских Островов указал на готовность рассмотреть возможность составления плана погашения задолженности. | 
| It's worth considering, sir, the world's population will be nine billion by 2050. | Это стоит рассмотреть, сэр, население мира к 2050 году будет равняться девяти миллиардам. | 
| Maybe Tatsu's deal is worth considering. | Возможно, предложение Тацу стоит рассмотреть. | 
| It is especially worth considering whether this opportunity given to the defendant would not endanger the success of the trial. | В частности, следует рассмотреть вопрос о том, не помешает ли такое право подсудимого успешному отправлению правосудия. | 
| The Committee concluded that, in the circumstances, it was not barred from considering the communication. | С учетом этих обстоятельств Комитет сделал вывод о том, что ничто не мешает ему рассмотреть данное сообщение. | 
| We shall be considering the recommendations of the Volcker-Ogata report on the financing of the United Nations system during this session. | Мы должны рассмотреть рекомендации доклада Фолькера-Огаты по вопросам финансирования системы Организации Объединенных Наций в ходе этой сессии. | 
| If they also assist in solving the world body's deep financial problems, I see merit in considering them favourably. | Если они также будут способствовать решению серьезных финансовых проблем этого всемирного органа, то я считаю, что имеет смысл рассмотреть их положительно. | 
| This theme provides an opportunity for considering the issue of measuring the performance of these departments. | Эта тема предоставит возможность рассмотреть вопрос об оценке эффективности деятельности этих департаментов. | 
| It is therefore worth while considering volatile solvents abuse among youth in the context of the present report. | Поэтому в рамках настоящего доклада целесообразно рассмотреть также злоупотребление летучими растворителями среди молодежи. | 
| ISO were given the task of considering this amendment and providing a table detailing the acceptable and non-acceptable messages for the database. | ИСО было поручено рассмотреть данную поправку и представить таблицу с подробным указанием приемлемых и неприемлемых сообщений для базы данных. |