Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "Considering - Рассмотреть"

Примеры: Considering - Рассмотреть
By considering the object from the point of view of its qualitative determinacy, we immediately consider this object as a unity, which is totally present both in its inner and its outer existence. In other words, totality is an essential quality of unity. Совместное рассмотрение выделенных 4-х аспектов бытия целого позволяет выявить структуру качества как такового, то есть сформулировать принцип, по которому было возможно рассмотреть качественную определенность любого конкретного целого.
It is worth considering whether ways and means for providing incentives for the application of environmentally sound technologies, including those in the context of FDI could be designed to encourage the provision of substitutes and technologies to developing countries. Целесообразно рассмотреть возможность выработки путей и средств стимулирования внедрения экологически чистых технологий, в частности в контексте ПИИ, с целью поощрения предоставления развивающимся странам заменителей и соответствующих технологий.
The Board noted that UNOPS had changed its emphasis from earning income purely on a "delivery" basis to considering alternatives such as "income and contribution to fixed cost" models. рассмотреть возможность использования фиксированной минимальной маржи, позволяющей лучше контролировать колебания коэффициентов возмещения расходов, обеспечивая при этом сохранение экономической эффективности ЮНОПС.
To go beyond considering whether any particular additional post was required, it would first be necessary to consider whether the way the work was done was in fact efficient. Для того чтобы рассмотреть вопрос о необходимости любой конкретной дополнительной должности в более широком контексте, следует в первую очередь рассмотреть вопрос о том, насколько эффективной в действительности является работа.
On the basis of the comments, the Working Party entrusted the rapporteurs, at their meeting in autumn 1998, with finalizing the questionnaire before sending it to Governments and with considering other possible activities in this area (workshops, etc.). Рабочая группа поручила докладчикам, принимая во внимание замечания, на их совещании осенью 1998 года завершить составление вопросника до его рассылки правительством и рассмотреть вопрос о других возможных мероприятиях в данной области (рабочих совещаниях и т.д.).
In terms of a further suggestion, it was worth considering the situation of bilateral treaties between the aggressor and the self-defending State and the possibility of having a speedier procedure for the self-defending State to terminate or suspend a treaty. Согласно еще одному предложению, стоило бы рассмотреть ситуацию двусторонних договоров между агрессором и государством, осуществляющим самооборону, и возможность разработки более оперативной процедуры, посредством которой такие осуществляющие самооборону государства могли бы прекращать или приостанавливать действие договора.
Concomitantly with the ministerial meeting, there were meetings of the joint cooperation committees (scientific-technical, educational-cultural and health), which were entrusted with evaluation, considering new areas of cooperation and promoting closer collaboration and bilateral agreement in all existing areas. Параллельно с совещанием на уровне министров проводили свою работу смешанные комиссии по сотрудничеству (наука и техника, образование и культура и здравоохранение), перед которыми стояла задача оценить и рассмотреть новые направления сотрудничества, а также расширить связи сотрудничества и двустороннего взаимопонимания во всех их областях.
In view of the fact that the CEDAW Committee has made recommendations to Estonia considering issues of violence against women, we would like to point out some activities undertaken in this respect. В связи с тем, что Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин (КЛДЖ) рекомендовал Эстонии рассмотреть вопросы насилия в отношении женщин, мы хотели бы обратить внимание на некоторые мероприятия, проведенные в этом отношении.
(b) Using export certificates, and considering the UNESCO/WCO model export for cultural objects; Ь) использовать свидетельства на право вывоза и рассмотреть возможность внедрения типового свидетельства ЮНЕСКО/ВТО на право вывоза культурных ценностей;
The Ministry of Justice has appointed a committee to revise the rules governing the appointment of lay judges and jurors, and one of the issues it will be considering is the use of lay judges and jurors with ethnic minority backgrounds. Министерство юстиции создало комитет для пересмотра правил, регламентирующих назначение судебных асессоров и присяжных заседателей, при этом одним из вопросов, которые ему надлежит рассмотреть, является привлечение на должности судебных асессоров и присяжных заседателей лиц из числа выходцев из этнических меньшинств.
Paragraph 7 (f) recommends considering the possibility of eliminating or extending the current 10-year statute of limitations for the crime of torture, taking into account its seriousness рекомендуется рассмотреть возможность упразднения срока давности или увеличения ныне действующего срока давности в десять лет, предусмотренного за применение пыток, принимая во внимание тяжесть соответствующих преступлений
e) The information supplied by the State party on compliance with the obligations imposed by the Convention still fails to reflect the situation in the country as a whole, as the Committee has stated when considering previous reports by the State party. Комитет не смог рассмотреть первоначальный доклад Того, который был запланирован для рассмотрения в ходе тридцать четвертой сессии, в силу отсутствия делегации из Того.
COMMUNITY SHOULD BE CONSIDERING IN RESPONSE РАССМОТРЕТЬ В СВЯЗИ С НИМИ
Renewed efforts are required to give concrete meaning to the directive of the General Assembly at its fifty-fourth session to review with a view to considering an increase in the allocation of resources for TCDC activities. Требуются новые усилия для того, чтобы придать конкретный смысл данному Генеральной Ассамблеей на ее пятьдесят четвертой сессии указанию рассмотреть вопрос о выделении ресурсов на деятельность по техническому сотрудничеству между развивающимися странами на предмет возможного увеличения объема таких ресурсов.
The Working Party may also wish to examine the scope to be given to this item in the future, and particularly whether to focus the information on the development of high speed railways or to continue considering all railway project investments. Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, какое внимание следует уделять данному пункту в будущем, и в частности следует ли сосредоточиваться на информации о развитии сети высокоскоростных железных дорог или следует продолжить рассмотрение вопроса о капиталовложениях в реализацию всех железнодорожных проектов.
While the FNLMA is intended, at this time, to apply only to the 14 participating First Nations, Canada is open to considering its application to other interested First Nations. Хотя на данном этапе предполагается, что ЗЗИН будет применяться только к 14 участвующим в договоренностях исконным народам, Канада готова рассмотреть вопрос об его осуществлении в отношении других заинтересованных исконных народов.
5.2 The State party insists that it will not address the merits of these communications until the issue of their admissibility has been settled, since all judicial or quasi-judicial bodies have a duty to deal with preliminary questions before considering the merits. 5.2 Государство-участник подчеркивает, что оно не будет высказываться по вопросам существа, связанным с упомянутыми сообщениями, до тех пор пока не будет принято решение по вопросу о приемлемости, и что любой судебный или квазисудебный орган обязан рассмотреть преюдициальные вопросы, прежде чем рассматривать дело по существу.
Consequently, there could be a basis for considering further the conclusions of the Special Rapporteur on who bears the burden of invoking immunity, allowing the State of the official to invoke immunity without making any distinction. Как следствие, в настоящее время есть, по-видимому, повод для того, чтобы более подробно рассмотреть выводы Специального докладчика в отношении того, на кого возлагается бремя задействования иммунитета, позволяя тем самым государству должностного лица задействовать иммунитет без каких бы то ни было различий.
In considering whether to grant an application for Special Leave to Appeal, the High Court may, according to the Judiciary Act, section 35A, hear any matters that it considers relevant but shall have regard to: При решении вопроса о предоставлении права на ходатайство о специальном разрешении на апелляцию Высокий суд может, согласно статье 35А Закона о судебной системе, рассмотреть любые вопросы, которые он сочтет относящимися к делу, но должен принять во внимание следующие обстоятельства:
The Commission took note of the findings of the Board regarding the consumption of buprenorphine, its use in substitution treatment and the call for considering whether it might be more appropriate to place that substance under the control of the 1961 Convention instead of the 1971 Convention. Комиссия приняла к сведению выводы Комитета, касающиеся потребления бупренорфина и его использования в рамках заместительной терапии, а также призыв рассмотреть вопрос о целесообразности контроля над этим веществом в рамках Конвенции 1961 года, а не Конвенции 1971 года.
(c) Take all necessary measures to improve living conditions for refugee and asylum-seeking children in the State party, including by considering abolishing the prohibition of work permits for refugees. с) принять все необходимые меры по улучшению условий жизни детей-беженцев и детей - просителей убежища в государстве-участнике, и в том числе рассмотреть вопрос об отмене запрета на выдачу беженцам разрешений на работу.
Considering the importance of the forthcoming draft Civil and Penal Codes, the Royal Government should initiate an extensive public consultation process in order to offer an adequate opportunity for public review and comment. С учетом важности предстоящего рассмотрения проектов гражданского и уголовного кодексов Королевскому правительству следует начать процесс широкого публичного обсуждения, с тем чтобы предоставить общественности достаточную возможность рассмотреть предложенные документы и высказать по ним свои соображения.
Considering the importance of the above-stated legislative measures, further information is provided in the commentary on articles 4, 5 and 7 of the Convention supplemented by data and statistics which will provide greater detail on these matters. С учетом важного значения упомянутых выше законодательных мер в настоящем докладе приводится дополнительная информация в связи со статьями 4, 5 и 7 Конвенции, а также соответствующие данные и статистика, которые позволят глубже рассмотреть интересующие нас вопросы.
It would be preferable for the Committee to wait until it had completed its work before considering its organization of work for the fiftieth session of the General Assembly and the draft biennial programme of work. С учетом того, что Комитет должен рассмотреть вопрос об организации своей работы на пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи и проект программы работы на двухгодичный период, будет целесообразнее сделать это, когда он завершит свою работу.
It is also recommended for AFCCP to examine possibilities for detailed research into the reasons for the high cost of aviation kerosene in Mongolia with a view to considering a subsequent competition law enforcement action in the aviation kerosene market. АДКЗП рекомендуется также рассмотреть возможность проведения подробного исследования высокой стоимости авиационного керосина в стране, с тем чтобы впоследствии разработать необходимые меры по обеспечению соблюдения законодательства о конкуренции на рынке авиационного керосина.