Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "Considering - Рассмотреть"

Примеры: Considering - Рассмотреть
The Special Rapporteur was informed that the State Duma should shortly be considering a series of amendments to it regarding the classification as an offence of the distribution of extremist information over the Internet. Специальный докладчик был информирован о том, что Государственная дума вскоре должна рассмотреть ряд поправок к этому закону, касающихся классификации в качестве преступления распространения экстремистской информации по Интернету.
The sixth meeting was initially scheduled to be held from 6 to 8 October 2007 with the envisaged task of finalizing the draft Ministerial Declaration as well as, if needed, considering pending organizational issues for the Conference. Первоначально намечалось провести шестое совещание 6-8 октября 2007 года и решить на нем задачу по доработке проекта декларации министров, а также при необходимости рассмотреть нерешенные вопросы по организации Конференции.
As well as considering recommendations for the Committee on this point, the Team intends to study further how the provisions of the sanctions regime might be included in pertinent ICAO guidelines and related documents. Группа намерена не только рассмотреть рекомендации для Комитета по этому вопросу, но и продолжить изучение вопроса о том, каким образом положения о режиме санкций можно было бы включить в соответствующие инструкции и другие документы ИКАО.
It might be worth considering what options, if any, can be explored for various providers of statistical training to collaborate in this important aspect of training. Есть смысл рассмотреть вопрос о том, имеются ли какие-либо пути сотрудничества различных учреждений и организаций, осуществляющих статистическую подготовку, в этом важном аспекте обучения.
Please indicate whether the State Party is considering balancing its security interests with the rights of women affected by such policies in a way that facilitates family reunification without any discrimination. Просьба указать, собирается ли государство-участник рассмотреть вопрос о том, чтобы уравновесить свои интересы в области безопасности с правами женщин, затронутых подобной политикой, таким образом, который способствует воссоединению семей без какой-либо дискриминации.
His delegation welcomed the measures taken to promote staff health in difficult duty stations; considering the recent natural disasters in some Member States, the Secretary-General should examine ways to enhance those measures. Делегация Сенегала одобряет меры, принятые для улучшения состояния здоровья сотрудников в тяжелых местах службы; с учетом произошедших недавно природных катаклизмов в некоторых государствах-членах Генеральному секретарю следует рассмотреть пути наращивания этих мер.
The Panel recommends that the Committee review its procedures for issuing and verifying adherence to travel ban waivers, including considering whether to request the submission of documents to verify travel. Группа рекомендует Комитету проанализировать свои процедуры выдачи и проверки исполнения своих разрешений на исключения из запрета на поездки, и в том числе рассмотреть вопрос о том, следует ли запрашивать документы, подтверждающие поездки.
Participants stressed the view that treaty bodies should address acts of reprisal in a systematic and consistent manner, including by considering acting through other relevant bodies and mechanisms, such the special procedures or OHCHR. Участники подчеркнули, что договорным органам следует систематически и последовательно заниматься вопросами применения репрессий, в том числе рассмотреть возможность принятия мер по линии других соответствующих органов и механизмов, например специальных процедур или УВКПЧ.
The working group is mandated to consider the existing human rights framework, particularly any gaps and how to best address them, including by considering the feasibility of further instruments and measures. Рабочей группе поручено рассмотреть существующие рамки защиты прав человека, в частности любые недостатки и наиболее эффективные способы их устранения, в том числе путем изучения вопроса о целесообразности применения дополнительных инструментов и мер.
In considering continued follow-up action to the tenth anniversary of the International Year of the Family and beyond, the General Assembly may wish to consider the following recommendations: При рассмотрении последующей деятельности в связи с десятой годовщиной Международного года семьи и в последующий период Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть нижеследующие рекомендации:
The courts of other countries appear to be considering, or poised to consider, similar uses of the Consolidated List as establishing, or at least helping to establish, that an individual or entity is involved in terrorism for purposes of their national criminal laws. Суды других стран, по-видимому, рассматривают или собираются рассмотреть возможность аналогичного использования сводного перечня для установления или по меньшей мере содействия установлению того факта, что какое-либо лицо или организация причастны к терроризму по смыслу их национальных уголовных законодательств.
To this end, participants suggested considering the introduction of an "Environmentally friendly production" label, drawing an analogy with the successful "Fair Trade" movement; С этой целью участники предложили рассмотреть возможность использования маркировки "экологически безопасная продукция" по аналогии с успешным движением "Справедливая торговля";
Even considering the desirability - especially for the judges - of a prompt resolution of this matter, we believe that there is plenty of time to consider this issue and to take a well-considered decision. Даже учитывая желательность - прежде всего для судей - скорейшего решения вопроса, полагаем, что имеется достаточно времени, чтобы рассмотреть представленную нам проблему и принять обдуманное решение.
It entrusted the Bureau with considering the optimal composition of this group in view of the current tasks faced by the Working Party and to fill existing vacancies. Она поручила Бюро рассмотреть вопрос об оптимальном составе этой группы с учетом задач, стоящих сейчас перед Рабочей группой, а также заполнить существующие вакансии.
Section 17 of the Act outlines all the areas in which unfair discrimination is prohibited and is worth considering in some detail: В разделе 17 Закона приводятся все области деятельности, в которых запрещается несправедливая дискриминация, и есть смысл достаточно подробно рассмотреть положения раздела 17.
Specifically, we are open to considering an interim solution that could provide for a new category of seats with a longer mandate than that of the current elected members, which would be renewable. Говоря более конкретно, мы готовы рассмотреть промежуточное решение, которым предусматривается возможность создания новой категории мест с более продолжительным мандатом, чем мандат нынешних избираемых членов, который будет продлеваться.
Furthermore, we think holding a focused discussion among experts on the specific details of the four core issues, such as verification for a fissile material cut-off treaty (FMCT), is worth considering as a possible format for the thematic debates. Кроме того, мы полагаем, что в качестве возможного формата для тематических дебатов стоит рассмотреть проведение сфокусированной дискуссии среди экспертов по специфическим деталям четырех ключевых проблем, таким как проверка для договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
Noting the absence of a representative from organizations responsible for the Mechanism, the Chairperson of the Working Group suggested considering other modalities for dialogue, including a special mission to seek their views and cooperation. Отметив отсутствие представителя организаций, отвечающих за Механизм, Председатель Рабочей группы предложил рассмотреть другие формы диалога, включая специальную миссию по ознакомлению с их мнениями и налаживанию сотрудничества.
In order to deal with the question of nuclear disarmament, a review is needed of the unfulfilled commitments, considering actual disarmament measures, and new initiatives aimed at the total elimination of nuclear weapons. З. В связи с вопросом о ядерном разоружении необходимо провести обзор невыполненных обязательств и рассмотреть реальные меры в области разоружения, а также новые инициативы, направленные на полную ликвидацию ядерного оружия.
The Co-Chairs said they had come with no set agenda of their own; they were committed to considering fully the concerns and views of Member States and pledged to work with Member States to revitalize and reinvigorate the General Assembly. Сопредседатели заявили, что у них нет своей строго ограниченной программы; они выразили полную готовность рассмотреть проблемы и мнения государств-членов и обязались сотрудничать с ними в целях оживления и активизации работы Генеральной Ассамблеи.
Lastly, he noted with satisfaction that the State party was currently considering the possibility of withdrawing its interpretative declaration concerning article 4 of the Convention. Он с удовлетворением отмечает информацию о том, что государство-участник намерено в настоящее время рассмотреть вопрос о снятии своего заявления, связанного с толкованием статьи 4 Конвенции.
The European Community supported the view that increasingly the number of Parties was key to addressing PM issues, and agreed that increased flexibility should be considered when revising the text both for the annexes and when considering approaches adopted for emission ceilings. Европейское сообщество поддержало мнение о том, что увеличение количества Сторон является ключом к решению проблем, связанных с ТЧ, и согласилось с тем, что в процессе пересмотра текста приложений, а также обсуждения принятых подходов к определению предельных значений выбросов необходимо рассмотреть возможность повышения гибкости.
When considering adopting this gtr into its national or regional regulations, Contracting Parties are encouraged also to consider implementing specifications concerning: В процессе принятия решения о включении настоящих гтп в свое национальное или региональное законодательство Договаривающимся сторонам настоятельно рекомендуется также рассмотреть вопрос о применении предписаний, касающихся:
To this end it invited Governments, international organizations and potential donors to consider providing the needed financial assistance to the UNECE -UNESCAP, considering this as the only way to ensure the continuation of this project. В этой связи она обратилась к правительствам, международным организациям и потенциальным донорам с просьбой рассмотреть вопрос о предоставлении ЕЭК ООН - ЭСКАТО ООН необходимой финансовой помощи, отметив, что только таким образом можно продолжить реализацию данного проекта.
While remittances are, of course, private funds in the same way as business earnings from trade, it is worth considering whether other means exist to mobilize such funds to support broader social or productive goals. Хотя переводы, разумеется, представляют собой частные средства, как и доходы предприятий от торговли, стоит рассмотреть вопрос о том, имеются ли другие средства мобилизации таких средств для содействия достижению более широких социальных или производственных целей.