It recommended (c) complying with the principles of ICRMW and considering the possibility of eventual ratification. |
Мексика рекомендовала с) соблюдать принципы МКПТМ и рассмотреть возможность ратификации этой Конвенции. |
He is grateful to the Government of the United Kingdom for providing the additional information requested, which he looks forward to considering further. |
Он выражает признательность правительству Соединенного Королевства за предоставление запрошенной дополнительной информации, которую он намерен рассмотреть более обстоятельно. |
He is grateful for the recent response of Tajikistan, which he looks forward to considering further once it is translated. |
Он выражает признательность правительству Таджикистана за оперативный ответ и намерен рассмотреть этот ответ после завершения его перевода. |
3.2 They further claim that the Swedish authorities only focused on minor inconsistencies instead of duly considering their claim of persecution due to their mixed origin. |
3.2 Они также утверждают, что шведские власти предпочли сосредоточить внимание на незначительных несоответствиях в показаниях вместо того, чтобы должным образом рассмотреть их утверждения о преследованиях в связи с их смешанным происхождением. |
It was therefore appropriate that specialized agencies of the United Nations system, including UNIDO, were considering new strategies and policies in that regard. |
Поэтому специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций, включая ЮНИДО, следует рассмотреть новые стратегии и политику применительно к этим странам. |
There may be merit in considering the potential benefits of pursuing the inclusion of the performance indicator system as introduced in the UNECE-OSCE Handbook in the TCMT. |
Возможно, целесообразно рассмотреть потенциальные выгоды от включения в ТСМТ системы показателей эффективности, предложенной в Справочнике ЕЭК ООН-ОБСЕ. |
The panellist also observed that existing experiences were limited to developed countries, and there would be merit in considering other models for other regions where different circumstances prevailed. |
Он заметил также, что имеющийся опыт ограничен развитыми странами и полезно было бы рассмотреть иные модели для других регионов, где преобладающие обстоятельства отличаются. |
On the other hand, UNWTO decided to implement IPSAS first, before considering whether to implement an ERP, due to its limited resources. |
С другой стороны, ЮНВТО решила сначала осуществить переход на МСУГС, а потом рассмотреть целесообразность внедрения системы ОПР, учитывая ограниченные ресурсы организации. |
In particular, it was open to considering the proposed amendment concerning the qualifications of judges of the Appeals Tribunal that had been made in 2012. |
В частности, он готов рассмотреть предложения об изменении требований к квалификации судей Апелляционного трибунала, внесенные в 2012 году. |
It recommended (b) considering becoming a party to the CEDAW-OP and the CRC-OP-SC. |
Она рекомендовала Ь) рассмотреть возможность присоединения к КЛДЖ-ФП и КПР-ФП-ТД. |
You're just open to considering him. |
Вы просто готовы рассмотреть его кандидатуру. |
El Presidente's people say he's approved the "open to considering elections" language. |
Люди Президента говорят, что он одобрил использовал выражение "готов рассмотреть возможность выборов". |
He requested this information in writing from the Government for the purposes of considering closing these cases. |
Он просил правительство подтвердить эту информацию в письменном виде с тем, чтобы рассмотреть вопрос о закрытии этих дел. |
In considering those arrangements, the Conference of the Parties may wish to consider further the specific international programme, including how to define capacity-building and technical assistance. |
При рассмотрении этих процедур Конференция Сторон, возможно, пожелает далее рассмотреть целевую международную программу, включая критерии определения деятельности по созданию потенциала и оказанию технической помощи. |
In considering guidance to be provided to GEF on an indicative list of categories of activities to be funded, the committee may wish to consider the following issues. |
При рассмотрении указаний, которые будут даны ГЭФ относительно ориентировочного перечня категорий видов деятельности для финансирования, Комитет, возможно, пожелает рассмотреть следующие вопросы. |
It was worth considering either of those cities as permanent venues for regional courses, without prejudice to the possibility of holding them at another location. |
Стоит рассмотреть возможность сделать один из этих городов постоянным местом проведения региональных курсов, не отказываясь от возможности их проведения в другом городе. |
Strengthen the administration of frozen, seized or confiscated property, including considering the establishment of a centralized office or department to manage such assets. |
Обеспечить более эффективное управление замороженным, арестованным и конфискованным имуществом, в том числе рассмотреть возможность создания центрального органа или подразделения для управления такими активами. |
The reopening of the proceedings, however, do not prevent the Committee from considering whether the author of the communication was provided with an effective remedy. |
Возобновление дела, однако, не препятствует Комитету рассмотреть вопрос о том, было ли предоставлено автору эффективное средство правовой защиты. |
The Bureau was invited to considering setting up a Task Force that could benefit from the assistance of the EIP co-ordination office. |
Бюро предлагается рассмотреть вопрос о создании Целевой группы, которая могла бы опираться на содействие со стороны координационного отдела программы ПИП. |
It recommended establishing a more efficient and expedient asylum procedure, and considering revision of the 2011-119 decree to further strengthen the refugee protection framework. |
Оно рекомендовало учредить более эффективную и оперативную процедуру предоставления убежища и рассмотреть возможность пересмотра Декрета 2011-119 с целью укрепления механизмов защиты беженцев. |
Mr. KHIN (Cambodia) thanked the Committee for considering the report that his Government had submitted on 29 August 2002. |
З. Г-н КХИН (Камбоджа) благодарит членов Комитета за то, что они изъявили желание рассмотреть доклад, представленный его страной 29 августа 2002 года. |
Burundi would continue to try to meet its financial obligations to the United Nations and was open to considering the possibility of a schedule of future payments. |
Бурунди по-прежнему будет стремиться к выполнению своих финансовых обязательств перед Организацией Объединенных Наций и готово рассмотреть возможность установления плана будущих платежей. |
Isn't it worth at least just considering doing the deal? |
Нам точно не стоит хотя бы рассмотреть предложение? |
In its policy statement, the Government has just announced that it intends to introduce leave for family reasons and is considering the possibility of instituting parental leave. |
В своем недавнем заявлении правительство страны сообщило о намерении ввести в законодательном порядке систему отпусков по семейным обстоятельствам и рассмотреть возможность введения родительского отпуска. |
While this modality will be used for new construction, it would not preclude the JCGP partners from considering other proposals from Governments related to the establishment of common premises. |
Хотя такая деятельность будет осуществляться в отношении нового строительства, это не помешает партнерам ОКГП рассмотреть и другие предложения правительств, связанные с созданием общих помещений. |