Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "Considering - Рассмотреть"

Примеры: Considering - Рассмотреть
Some delegations expressed the view that, considering the efficient conduct of its work during sessions and in view of the ongoing discussion on the future role and activities of the Committee, the Subcommittee could consider shortening the duration of its future sessions. Некоторые делегации высказали мнение, что, учитывая эффективное ведение работы на сессиях и текущее обсуждение вопроса о будущей роли и деятельности Комитета, Подкомитет мог бы рассмотреть вопрос о сокращении продолжительности своих будущих сессий.
In addition, in paragraph 7 of the same decision, the Meeting of the Parties requested the Committee to consider developing criteria for dealing with information other than submissions from Parties and proposals on membership of the Committee when considering matters under the Protocol on SEA. Кроме того, в пункте 7 этого же решения Совещание Сторон обратилось с просьбой к Комитету рассмотреть возможность разработки критериев обработки информации, не содержащейся в представлениях Сторон, а также предложений о членском составе Комитета при рассмотрении вопросов в рамках Протокола по СЭО.
Five years after the entry into force of the Organized Crime Convention, the Conference is at the juncture of considering how to exercise fully its mandated function of reviewing of implementation. Конвенция об организованной преступности вступила в силу пять лет назад, и в настоящий момент Конференции надлежит рассмотреть вопрос о способах всестороннего осуществления возложенной на нее функции обзора хода осуществления.
In this regard, the members of the Non-Aligned Movement urge the Security Council to seriously address this critical issue, considering its authority under the Charter of the United Nations and its responsibility for the maintenance of international peace and security. В этой связи неприсоединившиеся страны призывают Совет Безопасности надлежащим образом рассмотреть этот важнейший вопрос с учетом его полномочий согласно Уставу Организации Объединенных Наций и его ответственности за поддержание международного мира и безопасности.
In this regard, the members of the Non-Aligned Movement urge the Security Council, considering its authority under the Charter of the United Nations and responsibilities for the maintenance of international peace and security, to seriously address this critical issue. В этой связи члены Движения неприсоединившихся стран настоятельно призывают Совет Безопасности, учитывая его полномочия по Уставу Организации Объединенных Наций и обязанность по поддержанию международного мира и безопасности, серьезно рассмотреть этот критический вопрос.
For example, it might be worth considering the adoption of a more detailed list of obligations, such as those listed in article 41 of the Berlin Rules of 2004. Например, видимо, было бы целесообразным рассмотреть вопрос о принятии более детального перечня обязательств, например обязательств, перечисленных в статье 41 Берлинских правил 2004 года.
He wondered whether the Government was considering revising the form, and whether it might be possible for a child to be registered as a resident without being registered under the family registration procedure. Он интересуется, намеревается ли правительство рассмотреть вопрос об изменении содержания такого уведомления и существует ли возможность для ребенка быть зарегистрированным как резидент без регистрации в рамках процедуры регистрации семьи.
Malaysia noted that, despite the challenges and daunting obstacles, more could be done, and recommended (a) considering extending the network of Government services for the delivery of socio-economic and development aid to rural areas. Делегация Малайзии отметила, что, несмотря на проблемы и серьезные препятствия, сделать можно гораздо больше, и рекомендовала а) рассмотреть возможность расширения сети государственных услуг для оказания социально-экономической помощи и помощи в развитии сельских районов.
However, an additional protocol to the Convention, especially one modelled on the Additional Protocol to the Convention on Cybercrime of the Council of Europe, was worth considering. Вместе с тем стоит рассмотреть вопрос о дополнительном протоколе к Конвенции, разработанном по образцу Дополнительного протокола к Конвенции о киберпреступности Совета Европы.
The Group decided to consider the remaining proposals by Belgium at its next meeting and noting the difficulty of considering the amendment proposals in the absence of their author, urged Belgium to take part in its next meeting. Группа решила рассмотреть остальные предложения Бельгии на своем следующем совещании и, отметив трудность обсуждения предложений по поправкам в отсутствие их автора, настоятельно просила представителя Бельгии принять участие в ее очередном совещании.
He reiterated that the submission had been made without prejudice to the question of delimitation of the continental shelf between Nicaragua and neighbouring States and that the communications did not bar the Commission from considering the submission of Nicaragua nor from issuing recommendations. Он подтвердил, что представление подано без ущерба для рассмотрения вопроса о делимитации континентального шельфа между Никарагуа и соседними государствами и что сообщения не лишают Комиссию возможности рассмотреть представление Никарагуа или принять рекомендации.
Work should continue on developing a consistent judicial practice and/or on considering the possibility of amending current legislation with a view to extending the provisions on active and passive bribery in the public and private sectors in cases where undue preference is given to the interests of third parties; продолжить развитие последовательной судебной практики и/или рассмотреть возможность изменений в действующем законодательстве с целью обеспечения распространения положений об активном и пассивном взяточничестве в публичном и частном секторах на случаи, когда неправомерное преимущество предназначается в пользу третьей стороны;
Encourages Member States, in collaboration with the relevant industries, to continue to strengthen cooperation with associations, persons or companies engaged in activities involving precursors, including by considering the possibility of establishing a code of conduct and best practices; рекомендует государствам - членам во взаимодействии с соответствующими отраслями промышленности продолжать укреплять сотрудничество с ассоциациями, лицами или компаниями, которые занимаются деятельностью, связанной с прекурсорами, в частности, рассмотреть возможность разработки кодекса поведения и оптимальной практики;
The Chairman: On the basis of what the representative of Egypt said, I believe we have the option of considering the merits of the amendment proposed by the representative of the United States. Председатель (говорит по-английски): Исходя из того, что сказал представитель Египта, я полагаю, что нам следует рассмотреть суть поправки, предложенной представителем Соединенных Штатов.
(c) The first stage in a process that consists in the identification of issues that may require the adoption of certain rules, regulations, policies and practices should be debated by a group of experts considering the implications of any proposals before making specific suggestions. с) первый этап процесса, заключающийся в определении вопросов, которые могут потребовать принятия определенных норм, правил, политики и практических мер, надлежит обсудить группе экспертов, которая, прежде чем выносить конкретные рекомендации, должна рассмотреть последствия реализации любых предложений.
In this connection, I should like to make a request to you concerning the possibility of considering the adoption of such measures at a meeting of the Security Council and also request to meet with you on Monday, 16 August, at any convenient time. В этой связи просил бы Вас о возможности рассмотреть принятие таких мер на заседании Совета Безопасности, а также просил бы Вас о встрече в понедельник, 16 августа, в любое удобное время.
At its 204th meeting, on 30 April, the Disarmament Commission, upon the request of a large number of delegations, decided to entrust the Committee of the Whole with the task of considering two particular issues: На своем 204-м заседании 30 апреля Комиссия по разоружению по просьбе большого числа делегаций постановила поручить Комитету полного состава рассмотреть два конкретных вопроса:
In this connection, the Working Group, when addressing the possible use of any surplus, should consider directing part of it to the re-engineering of the operations of the Fund in addition to considering options for an increase in benefits or a decrease in contributions. В этой связи при рассмотрении Рабочей группой вопроса о возможном использовании любого излишка средств ей следует также рассмотреть вопрос о возможности использования части таких средств на цели рационализации операций Фонда, а также рассмотреть варианты повышения выплат или сокращения взносов.
Since time at the second session of the Conference precluded considering the justification document for inclusion of nanotechnologies and manufactured nanomaterials in detail, the Government of Switzerland subsequently provided a revised justification document for the proposed actions taking into account consultations following the second session of the Conference. Хотя время, отведенное на вторую сессию Конференции, не позволило детально рассмотреть документ, обосновывающий включение нанотехнологий и промышленных наноматериалов, правительство Швейцарии впоследствии представило пересмотренный документ-обоснование предлагаемых мер с учетом консультаций, которые были проведены после второй сессии Конференции.
Guided by the jurisprudence of the Appeals Chamber on the interpretation of article 17 of the Statute, the Chamber concluded that, in considering an admissibility challenge, two questions must be addressed: Руководствуясь судебной практикой Апелляционной палаты в отношении толкования статьи 17 Статута, Палата постановила, что применительно к протесту в отношении приемлемости дела к производству необходимо рассмотреть два вопроса:
Stresses the importance of effective monitoring and evaluation of UNAMID's impact in order to improve its effectiveness and looks forward to considering progress in implementation of the review on the basis of the Secretary-General's regular reports to the Council; подчеркивает важность эффективного контроля и оценки влияния деятельности ЮНАМИД для повышения ее эффективности и с интересом ожидает возможности рассмотреть ход осуществления обзора на основе регулярных докладов Генерального секретаря Совету;
128.126. Further enhance its efforts in social protection and security for people living in poverty, such as considering formulating the necessary poverty alleviation and homelessness strategies (Malaysia); 128.126 далее прикладывать усилия по социальной защите и социальному обеспечению людей, живущих в бедности, в том числе рассмотреть вопрос о разработке необходимых стратегий по снижению уровня бедности и бездомности (Малайзия);
This can be formalized by considering an arbitrary sequence of push and pop operations on a stack, and forming a graph in which the stack operations correspond to the vertices of the graph, placed in sequence order along the spine of a book embedding. Это можно формализовать, если рассмотреть произвольную последовательность операций push и pop (засылка и извлечение) на стеке и сформировать граф, в котором стековые операции соответствуют вершинам графа, расположенным на корешке книжного вложения в порядке выполнения операций.
Note is taken of the Government's intention to reform the system of juvenile justice, including with regard to considering strengthening the services and the development of child-friendly proceedings for dealing with child victims and witnesses. Следует отметить намерение правительства провести реформу системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, в том числе рассмотреть вопрос об укреплении соответствующих служб и разработке ориентированных на детей процедур, применяемых в отношении несовершеннолетних пострадавших и свидетелей.
That being the case, why was the United Kingdom Government not considering dropping those measures in the framework of the process currently taking place, which should lead to a political settlement in Northern Ireland? Если это так, то почему бы правительству Соединенного Королевства не рассмотреть вопрос о перенесении этих мер в рамки осуществляющегося в настоящее время процесса, который должен привести к политическому урегулированию положения в Северной Ирландии?