Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "Considering - Рассмотреть"

Примеры: Considering - Рассмотреть
In considering the technical assistance program, the Conference of the Parties may wish to consider the information provided in the current note on the status of implementation by Parties. При обсуждении программы оказания технической помощи Конференция Сторон, возможно, пожелает рассмотреть информацию, представленную в настоящей записке, о положении с осуществлением Конвенции Сторонами.
The Joint Expert Group agreed to tackle the issues concerning guidelines and good practices for navigation of ships on rivers after completing the task concerning tailing dams and after considering the work done in this area by other actors. Совместная группа экспертов решила рассмотреть вопросы, касающиеся руководящих принципов и надлежащей практики для речного судоходства, после решения задач, касающихся хвостовых отвалов, и рассмотрения результатов работы, проделанной в этой области другими сторонами.
In that regard, her delegation supported a comprehensive review of the Commission's working methods and looked forward to considering a draft reference document at the next session of the Commission. В этой связи делегация оратора поддерживает всеобъемлющий пересмотр методов работы Комиссии и с нетерпением ожидает возможности рассмотреть проект справочного документа на следующей сессии Комиссии.
Thus, it is worth considering the expansion of the list of exceptions to the obligation to exchange data and information in order to protect these important interests as well. Таким образом, стоит рассмотреть вопрос о расширении перечня изъятий из обязательства обмениваться данными и информацией в целях защиты и этих важных интересов.
It was initially suggested that, in considering this topic, the Commission should consider immunities in various forms and manifestations; for instance, immunities from civil, administrative and criminal jurisdiction. Первоначально предполагалось, что при разработке данной темы Комиссии следует рассмотреть иммунитет в различных формах и проявлениях - иммунитет от гражданской, административной и уголовной юрисдикции.
His delegation therefore believed that UNEP should review and strengthen the current funding of the Scientific Committee, in addition to considering a voluntary, temporary mechanism to complement existing ones. Поэтому делегация его страны считает, что ЮНЕП должна пересмотреть и увеличить нынешнее финансирование Научного комитета, а также рассмотреть вопрос о создании добровольного временного механизма в дополнение к существующим.
It further recommended officially considering establishing a moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty; the issuance of a standing invitation to United Nations Special Procedures; and the ratification of OP-CAT and the Rome Statute of the ICC. Она также рекомендовала официально рассмотреть вопрос о введении моратория на смертную казнь в целях отмены смертной казни; направить постоянное приглашение мандатариям специальным процедурам Организации Объединенных Наций; а также ратифицировать ФП-КПП и Римский статут МУС.
Argentina noted that the Criminal Code and the Education Act of Belize allow corporal punishment of children within the family and schools, and recommended (a) considering the adoption of measures commensurate with international standards on the subject and public campaigns about non-violent forms of discipline. Аргентина отметила, что Уголовный кодекс и Закон об образовании Белиза допускают телесные наказания детей в семье и школе, и рекомендовала а) рассмотреть возможность принятия соответствующих международным стандартам мер по данному вопросу и проведения публичных кампаний по пропаганде ненасильственных форм поддержания дисциплины.
Other suggestions included: considering the interruption of treaty relations with third States, as well as linking the draft articles more clearly to articles 70 and 72 of the Vienna Convention of 1969. Были внесены другие предложения, в частности: рассмотреть вопрос о прерывании договорных отношений с третьими государствами, а также более четко увязать проекты статей со статьями 70 и 72 Венской конвенции 1969 года.
Also in respect of coherence, there may be value in considering aligning the work programme with the work programmes of other assessment processes to the extent necessary to ensure potential synergies and to avoid duplication. Кроме того, что касается согласованности, то, возможно, целесообразно рассмотреть вопрос о приведении программы работы в соответствие с программами работы других процессов оценки в той степени, которая необходима для обеспечения возможного взаимодействия и предотвращения дублирования.
However, before I make the comment that I had originally intended to make, I should like to react to his intervention by saying that the African Group would have no objection to considering the draft resolution tomorrow, if that is also acceptable to other delegations. Однако, прежде чем я выступлю с первоначально планировавшимся замечанием, я хотел бы отреагировать на только что сделанное выступление, заявив, что Группа африканских государств не будет возражать против того, чтобы рассмотреть данный проект резолюции завтра, если это также приемлемо для других делегаций.
As we have said before, and as I stress again, we remain open to further discussing our reform proposal with all Member States genuinely interested in reform and to considering possible amendments with a view to broadening the basis of support. Как мы уже заявляли - и сегодня я хотел бы вновь подчеркнуть, - мы готовы к всестороннему обсуждению нашего предложения по реформе со всеми государствами-членами, искренне заинтересованными в проведении реформы, и готовы рассмотреть возможные поправки в целях расширения основы для обеспечения поддержки.
A preference was expressed for considering the viability of the continuance of the treaty, or one of its provisions, in the context of armed conflicts, as well as the legality of the actions of each of the parties to the conflict. Предлагалось рассмотреть возможность продолжения действия договора или одного из его положений в контексте вооруженных конфликтов, а также правомочность действий каждой из сторон конфликта.
It had therefore joined the consensus on the draft resolution on the understanding that neither any delegation nor the Committee as a whole would be precluded from considering or referring to the document in the future. Поэтому делегация присоединилась к консенсусу по проекту резолюции, исходя из того, что ни одна из делегаций, ни сам Комитет в целом не будут лишены возможности рассмотреть этот документ в будущем или сослаться на него.
As to the links between transnational organized crime and terrorism, the Council of Europe indicated that the Committee of Ministers had mandated a Multidisciplinary Group on International Action against Terrorism with considering appropriate measures to strengthen member States' efforts to combat terrorist acts. Что касается связей между транснациональной организованной преступностью и терроризмом, то представитель Совета Европы сообщил, что Комитет министров уполномочил Многодисциплинарную группу по международным мерам против терроризма рассмотреть надлежащие меры по активизации усилий государств-членов в области борьбы с актами терроризма.
The Working Group agreed on the importance of considering the issue of recognition, but noted that it needed to be considered in the context of different scenarios of enterprise group insolvency and how it might be used in such scenarios. Рабочая группа сочла важным рассмотреть вопрос о признании, однако отметила, что его следует рассматривать в контексте разных сценариев несостоятельности предпринимательской группы и с учетом того, какую роль оно играет в каждом из них.
Member States could consider reconvening the group in the aftermath of the 2015 Review Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, with a view to considering progress made and discussing potential ways forward. Государства-члены могли бы рассмотреть вопрос о ее воссоздании после проведения Конференции 2015 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора в целях рассмотрения успехов, а также возможных путей продвижения вперед.
Committee members emphasized the importance of addressing this problem, and suggested contacting representatives of the States parties in Geneva, including by sending reminders; contacting appropriate bodies in the State party that monitor implementation of recommendations; and considering consultations inside each country. Члены Комитета подчеркнули важное значение решения этой проблемы и предложили установить контакты с представителями таких государств-участников в Женеве, включая направление напоминаний; установить контакты с соответствующими органами в государстве-участнике, которые контролируют осуществление рекомендаций; и рассмотреть возможность проведения консультаций в пределах каждой страны.
It would of course be prepared to take up the issue of risks to women at a later stage and he invited countries wishing it to do so to request such action when considering the Committee's future programme of work. Несомненно, Комитет будет готов рассмотреть вопрос о рисках для женщин на более позднем этапе, и он предлагает странам, которые желают сделать это, обратиться с такой просьбой, когда Комитет будет рассматривать будущую программу своей работы.
7.1 Pursuant to rule 72, paragraph 4, of its rules of procedure, the Committee shall consider the applicability of the admissibility grounds referred to in articles 2, 3 and 4 of the Optional Protocol before considering the merits of the communication. 7.1 В соответствии с пунктом 4 правила 72 своих правил процедуры Комитет, прежде чем рассматривать существо сообщения, должен рассмотреть вопрос о применимости критериев приемлемости, которые упоминаются в статьях 2, 3 и 4 Факультативного протокола.
A workshop on flood management, considering experiences from the implementation of the EU Flood Directive, will also be organized, under the leadership of Germany, in early 2015. В начале 2015 года под руководством Германии будет также организовано рабочее совещание по организации борьбы с наводнениями, на котором предполагается рассмотреть опыт осуществления Директивы ЕС по борьбе с наводнениями.
In order to avoid any unnecessary confusion, it is worth considering defining "law" and "international law" in article 2 (Use of terms). С тем чтобы избежать ненужной путаницы, целесообразно рассмотреть возможность определения терминов «право» и «международное право» в статье 2 («Употребление терминов»).
The resolution contains even the poisonous call for considering the matter of referring the human rights issue of the DPRK to the International Criminal Court, not content with malignantly hurting the DPRK policy for ensuring genuine human rights. Эта резолюция не ограничивается злонамеренным подрывом проводимой КНДР политики обеспечения подлинных прав человека и содержит даже губительный призыв рассмотреть возможность передачи этого вопроса о правах человека в КНДР в Международный уголовный суд.
While exploring these options, the Department has requested, and the Government of Italy is considering, the possibility to reserve certain areas in San Vito for potential use by the Department. Параллельно с изучением этих вариантов ДОПМ обратился к правительству Италии с просьбой рассмотреть возможность резервирования определенных площадей в Сан-Вито для потенциального использования Департаментом, и правительство Италии рассматривает этот вопрос.
The Board was at the time considering requesting a special audit in accordance with its terms of reference but wanted to review the findings of any existing audit report by the Authority to avoid duplication of work. Совет рассматривал в то время возможность обращения с просьбой о проведении специальной ревизии в соответствии с его мандатом, однако он хотел рассмотреть выводы, содержащиеся в любом существующем отчете о ревизии со стороны Администрации, дабы избежать дублирования работы.