If successful, the motion to adjourn the debate would prevent us from even considering the issues covered in the draft resolution and already adopted by the Third Committee. |
Если предложение о прекращении прений будет принято, то этот шаг лишит нас возможность даже рассмотреть вопросы, изложенные в этом проекте резолюции и уже принятые Третьим комитетом. |
Ms. PROUVEZ (Committee secretary) pointed out what the Committee office usually did when the Committee planned on considering a situation involving racial discrimination in a given State party. |
Г-жа ПРУВЕ (секретарь Комитета) напоминает, как обычно действует секретариат, когда Комитет намеревается рассмотреть ситуацию с расовой дискриминацией в том или ином государстве-участнике. |
Mr. LINDGREN ALVES, feeling it inadvisable to discuss that issue in the next session, nonetheless suggested considering it on a priority basis in one of the subsequent sessions. |
Г-н ЛИНДГРЕН-АЛВИС, не считая целесообразным обсуждение данного вопроса на следующей сессии, предлагает в то же время рассмотреть его в приоритетном порядке на одной из последующих сессий. |
The expert group was charged with the task of considering the scope, format and content of possible guidelines on public participation in international forums and the appropriate process for their development. |
Этой группе было поручено рассмотреть охват, формат и содержание возможных руководящих принципов участия общественности в международных форумах и соответствующий порядок их разработки. |
Some delegations expressed the view that the Moon Agreement should be examined further with a view to identifying the reasons for its low level of ratification and signature by Member States and international organizations and to considering possible measures to address the situation. |
Некоторые делегации высказали мнение о необходимости дальнейшего анализа Соглашения о Луне с целью определить причины того, почему его ратифицировали и подписали лишь несколько госу-дарств-членов и международных организаций, и рассмотреть возможные меры по исправлению положения. |
During the actual conference, a working group will be given responsibility for considering any objections received on the draft document in order to submit a final version to the plenary. |
В ходе Конференции рабочей группе будет поручено рассмотреть возможные возражения, касающиеся проекта документа, чтобы представить его окончательный вариант на пленарном заседании. |
Other measures - say, capital insurance, or reform of the boundaries within the financial industry, à la Paul Volcker - are worth considering. |
Стоит также рассмотреть и другие меры - например, страхование капитала или реформирование границ дозволенной деятельности в пределах финансовой отрасли а-ля Пол Волкер. |
It would therefore be unfortunate if there was no possibility of considering a minor amendment to the recommendation, such as inserting the word "ordinarily", as proposed by the delegation of the United Kingdom, and then expanding the commentary to explain other practices. |
Поэтому будет достойно сожаления, если не будет никакой возможности рассмотреть мелкую поправку к этой рекомендации, такую как включение слова "обычно", предложенную делегацией Соединенного Королевства, а затем расширить комментарий, с тем чтобы дать разъяснение в отношении других практикуемых методов. |
For example, focus groups were to meet in Vienna, Geneva and New York in order to contribute to a report on a new pay and benefits system which ICSC would be considering at its session in June 2001. |
Так, вскоре в Вене, Женеве и Нью-Йорке состоятся заседания тематических групп, посвященные обсуждению вопроса о том, какой вклад они могут внести в доклад о новой системе вознаграждения, который КМГС должна рассмотреть на ее сессии в июне 2001 года. |
Governments should be proactive when considering the status of legislation in their countries as regards its impact on volunteerism and civil society should be consulted when legislation is being formulated. |
Правительствам следует в позитивном плане рассмотреть состояние своего национального законодательства с точки зрения его воздействия на работу на добровольных началах, и при разработке законодательных актов проводить консультации с гражданским обществом. |
The Commission may wish to consider reviewing and reaffirming its practice of recommending priority themes for its annual sessions and considering further modalities for strengthening the outcome of that discussion by linking them to concrete policy guidance. |
Комиссия, возможно, пожелает рассмотреть вопросы, касающиеся анализа и подтверждения своей практики рекомендаций приоритетных тем для своих ежегодных сессий и рассмотрения новых способов повышения результативности таких обсуждений путем увязки их с конкретными руководящими принципами в отношении политики. |
He stated that the most positive recent development was the proposal for a visit to Bermuda with a view to considering movement towards the de-listing of the island. |
Он заявил, что наиболее позитивным событием последнего времени было предложение о посещении Бермудских островов, чтобы рассмотреть возможность их исключения из списка несамоуправляющихся территорий. |
Mr. Zanker suggested that the Commission should consider draft article 28 only after discussing draft articles 29-33, in order to understand the implications of chapter V as a whole before considering its scope of application. |
Г-н Зенкер предлагает Комиссии рассмотреть проект статьи 28 толь-ко после обсуждения проектов статей 29-33, с тем чтобы можно было лучше представить себе, каковы будут последствия главы V в целом, прежде чем обсуждать сферу ее применения. |
In addition to considering the allocation of existing resources, it was important to consider resource generation and the possibility of changes in the policies that generated resources. |
В дополнение к рассмотрению вопроса о распределении ресурсов важно рассмотреть вопрос о привлечении ресурсов и возможности изменения стратегий, направленных на привлечение ресурсов. |
It also looked forward to considering the question of an optional protocol to the Convention at the next meeting of the Commission on the Status on Women. |
Она планирует также рассмотреть на следующей сессии Комиссии по положению женщин вопрос о факультативном протоколе к этой конвенции. |
With the enlargement of the membership, and taking into account the recent changes in the international political landscape, a new approach in this regard, based on the replacement of the current large geographical groups by narrower constituencies, is worth considering. |
С увеличением числа членов и с учетом недавних изменений на международной политической арене уместно было бы рассмотреть новый подход к этому вопросу, основывающийся на замене нынешних крупных географических групп более узкими группировками. |
As regards the substance of such a protocol, as well as on the choice between a comprehensive protocol or a series of more specific protocols, they were open to considering alternatives. |
Что касается существа такого протокола, а также выбора между всеобъемлющим протоколом или рядом более конкретных протоколов, то они были готовы рассмотреть различные альтернативные варианты. |
As members know, among the draft resolutions which we will be considering in the First Committee this year is the proposal for a special session on disarmament in 1996. |
Как членам Комитета известно, среди проектов резолюций, которые нам предстоит рассмотреть в Первом комитете в этом году, имеется предложение о проведении в 1996 году специальной сессии, посвященной разоружению. |
Since the 10 per cent decline in the number of people using family planning methods clearly meant that the current system was not working, she wondered whether the Government was considering the problem as a matter of urgency. |
Поскольку 10-процентное сокращение числа людей, пользующихся методами планирования семьи, безусловно означает, что существующая система не приносит желаемых результатов, выступающая спрашивает, планирует ли правительство в безотлагательном порядке рассмотреть эту проблему. |
It is worth considering whether a more neutral term, such as "redress" might be more appropriate to qualify the subject of the expert's mandate. |
Следует рассмотреть вопрос о том, не целесообразнее ли было бы использовать более нейтральный термин, такой, как "средство правовой защиты", для определения предмета мандата эксперта. |
While accepting the current text, certain indigenous representatives said that they would be open to considering any proposal that might strengthen the text of the articles concerned. |
Хотя некоторые представители коренных народов заявили о согласии с нынешним текстом, они указали, что готовы рассмотреть любые предложения, которые могут способствовать улучшению текста рассматриваемых статей. |
As matters stood, he would not support the inclusion of treaty crimes in the Statute, though he was open to considering any fair and reasonable resolution of the issue. |
В данной ситуации он не поддержит включение в Статут преступлений по международным договорам, хотя и готов рассмотреть любое предложение о справедливом и разумном урегулировании этого вопроса. |
The Board was considering methods to identify persistent irregularities in order to enable the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) to follow up such cases and to ascertain from the Administration the reasons for their recurrence. |
Комиссия рассматривает методы в целях выявления постоянно встречающихся несоответствий, с тем чтобы Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) мог дополнительно рассмотреть такие случаи и выяснить у администрации причины их периодического возникновения. |
In considering how this might be done, my delegation believes that it is essential to address the following three fundamental aspects: |
Задумываясь над тем, как это можно было бы осуществить, моя делегация считает, что важно рассмотреть следующие три основополагающие аспекта: |
To prepare for those meetings, a Preliminary Discussion Committee, consisting of smaller delegations sent by the partners, shall be responsible for exploring ways of reaching consensus, considering, in particular, their economic, financial, technical and legal dimensions. |
Для подготовки этих встреч комитету по предварительным дискуссиям, объединяющему ограниченные по составу делегации, получившие мандаты от партнеров, будет поручено рассмотреть пути достижения консенсуса и изучить, в частности, его экономические, финансовые, технические и юридические аспекты. |