It might also be worth considering whether to allow doctors to conduct a quick medical examination in police stations every morning. |
Возможно, следует также рассмотреть вопрос о проведении медицинскими работниками непродолжительных ежедневных утренних медицинских осмотров в полицейских участках. |
You're not seriously considering this? |
Вы не всерьез собираетесь рассмотреть это? |
Do you think they would be open to considering Philadelphia? |
Ты думаешь они могут рассмотреть в этом качестве Филадельфию? |
The Working Group may therefore wish to explore how the lessons learned from the implementation of such measures could be applied in States currently considering reforms in this area. |
В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, каким образом уроки, извлеченные в ходе осуществления таких мер, могут использоваться в государствах, в которых в настоящее время рассматривают целесообразность проведения реформ в этой области. |
Some delegations expressed reservations about such an approach whereas others seemed to be being in favour of considering this issue in further detail. |
Одни делегации выразили оговорки в связи с таким подходом, другие же, по всей видимости, не возражали против того, чтобы рассмотреть этот вопрос более подробно. |
Assistance for treaty implementation is periodically reviewed by treaty bodies, with a view to considering any improvements that may be found necessary. |
Договорные органы периодически проводят обзор деятельности по оказанию помощи в осуществлении договоров, с тем чтобы рассмотреть вопрос о мерах по ее совершенствованию, которые могут быть сочтены необходимыми. |
Noting that Burkina Faso had ratified the Convention without reservations, she said that the Government should be considering additional legislation to ensure full equality among men and women. |
Отметив, что Буркина-Фасо ратифицировала Конвенцию без каких-либо оговорок, оратор говорит, что правительству следует рассмотреть вопрос о принятии дополнительного законодательства, которое гарантировало бы полное равноправие мужчин и женщин. |
The Office had also held initial meetings with the panel of external and independent experts responsible for considering a redesign of the system of administration of justice. |
Кроме того, Канцелярия провела первые заседания с участием группы внешних и независимых экспертов, которым поручено рассмотреть вопрос о преобразовании системы отправления правосудия. |
After considering all those options, he proposed that the Commission consider codifying the Barcelona Traction rule, subject to the exception recognized in the judgment. |
Перечислив все эти варианты, он предложил Комиссии рассмотреть вопрос о кодификации нормы, закрепленной в решении по делу Барселона трэкшн, с тем исключением, которое было признано самим Судом. |
The Board members appraised the new training package Women, Environmental Management and Sustainable Development and recommended considering allocations of financial resources for translation and dissemination of the package. |
Члены Совета дали высокую оценку новому учебному пакету "Женщины, рациональное использование окружающей среды и устойчивое развитие" и рекомендовали рассмотреть вопрос о выделении финансовых средств для его перевода и распространения. |
The Working Group may also wish to consider whether it is timely to begin considering other standard-setting activities. |
Рабочая группа могла бы также рассмотреть вопрос о том, не пришло ли ей время рассмотреть и другие направления нормотворческой деятельности. |
It had the task of studying a draft general comment on article 25 and of considering the Committee's methods of work. |
Ей было поручено рассмотреть проект замечания общего порядка по статье 25, а также вопрос о методах работы Комитета. |
It might therefore be worth considering the addition of at least an illustrative list of activities falling within the scope of the draft articles. |
Поэтому может оказаться полезным рассмотреть возможность добавления по меньшей мере иллюстративного перечня видов деятельности, подпадающих под сферу применения проекта статей. |
ICAO has given its Legal Committee the task of considering with regard to the Global Navigation Satellite System (GNSS) the establishment of a legal framework. |
ИКАО поручила своему Правовому комитету рассмотреть вопрос об установлении правовых основ для Глобальной навигационной спутниковой системы (ГНСС). |
The Advisory Committee, after having discussed the issue, had recommended considering an insurance arrangement for the second category, by including in the lease rates an appropriate compensation factor. |
Обсудив этот вопрос, Консультативный комитет рекомендовал рассмотреть возможность создания механизма страхования в отношении второй категории имущества за счет включения в арендную ставку соответствующего коэффициента для компенсации потенциальных расходов. |
This proposal represents a pragmatic approach which would be worth considering, not least because it can be implemented rapidly. |
Это предложение построено на прагматическом подходе, и его следовало бы надлежащим образом рассмотреть, поскольку, в частности, имеются все возможности для его оперативной реализации. |
In April 1994, UNCITRAL and INSOL had held a Colloquium on Cross-Border Insolvency with the aim of identifying the problems and considering possible solutions. |
В апреле 1994 года ЮНСИТРАЛ и ИНСОЛ провели Коллоквиум по трансграничной несостоятельности с целью выявить проблемы и рассмотреть возможные решения. |
Honduras also reserved the possibility of considering any other means of peaceful settlement, including the Tribunal, as agreed on a case-by-case basis. |
Гондурас, кроме того, оставил за собой возможность рассмотреть и любые другие средства мирного урегулирования, включая Трибунал, с согласованием их в каждом конкретном случае особо. |
There are, however, a number of developments, and direct implications for public administration that are worth considering. |
В то же время имеется ряд элементов и аспектов, оказывающих непосредственное воздействие на государственное управление, которые стоит рассмотреть. |
It might be worth considering a concrete commitment to better prepare children, starting at the elementary school level, to face the challenges of sustainable development. |
Возможно, следовало бы рассмотреть конкретное обязательство в отношении обеспечения лучшей подготовки детей с уровня начальной школы, с тем чтобы они могли успешно справляться с задачами, связанными с устойчивым развитием. |
It is also worth considering whether all updates to an entry should be treated equally for the purposes of a 6(i) review. |
Следует также рассмотреть вопрос о том, ко всякому ли обновлению той или иной позиции перечня нужно подходить одинаково для целей обзора, предусмотренного пунктом 6(i). |
Its decision to consider the report for 1999 at the current session appeared to signal its commitment to considering the Unit's reports in a more timely manner. |
Его решение рассмотреть доклад за 1999 год на нынешней сессии, по-видимому, свидетельствует о его готовности рассмотреть доклады Группы более своевременно. |
Ms. Buergo Rodríguez asked for details on the difficulties that had prevented the Committee for Programme and Coordination from considering section 11B and submitting recommendations thereon to the General Assembly. |
Г-жа Буэрго Родригес просит подробно рассказать о трудностях, которые помешали Комитету по программе и координации рассмотреть раздел 11В и представить по нему соответствующие рекомендации Генеральной Ассамблее. |
In their responses, the heads of the agencies said that they were committed to considering the suggestion to hold joint meetings and would work out the modalities. |
В своих ответах руководители учреждений заявили о том, что они готовы рассмотреть предложения о проведении совместных заседаний и разработают соответствующие процедуры. |
The view was expressed that water was only one of many issues and that there might be merit to considering a topic such as poverty. |
Было высказано мнение о том, что использование водных ресурсов является лишь одной из многих тем и что также можно было бы рассмотреть такую тему, как нищета. |