| In considering the development agenda beyond 2015, Member States should consider adopting a goal on inclusive and sustainable industrialization, resilient infrastructure and innovation. | При определении повестки дня в области развития на период после 2015 года государствам-членам следует рассмотреть возможность принятия цели, предусматривающей всеохватное и устойчивое промышленное развитие, создание устойчивой инфраструктуры и инновации. | 
| (b) Addressing poverty measurement is urgent considering the on-going public discussion. | Ь) с учетом проводимого в настоящее время общественного обсуждения требуется безотлагательно рассмотреть вопрос об измерении бедности. | 
| It adds that all judicial or quasi-judicial bodies have the obligation to deal with preliminary questions before considering the merits. | Оно добавляет, что любой судебный или квазисудебный орган обязан сначала рассмотреть преюдициальные вопросы и только затем приступить к рассмотрению вопросов существа. | 
| It is worth considering therefore only sending out access information to the internet response option. | Следует рассмотреть возможность направления только информации о доступе к сервису предоставления ответов через Интернет. | 
| While considering amendments to the respective articles, linkages with other articles and the related annexes also need to be considered. | При согласовании поправок к соответствующим статьям следует также рассмотреть вопрос об установлении связей с другими статьями и соответствующими приложениями. | 
| Mr. Lennard proposed considering whether the United Nations commentary should adopt the same terminology on this point. | Г-н Леннард предложил рассмотреть вопрос о применении в Комментарии Организации Объединенных Наций такой же терминологии в этом вопросе. | 
| Ensure that all acts of torture are offences under its criminal law and considering acceding to OP-CAT (Brazil). | 109.15 Обеспечить рассмотрение любых актов пыток в качестве преступлений в соответствии с уголовным законодательством страны и рассмотреть вопрос о присоединении к ФП-КПП (Бразилия). | 
| In considering the definition of income to be used in analysing the income situation of agricultural households it is useful to review existing practice. | Решая, какое определение дохода можно было бы использовать при анализе доходов сельских домохозяйств, полезно рассмотреть уже сложившуюся практику. | 
| It was worth considering an intergovernmental mandate to allow it to provide the desired assurances. | Целесообразно рассмотреть вопрос о предоставлении ей межправительственного мандата, позволяющего представлять такого рода заверения. | 
| South Ossetia has expressed willingness in considering a formal recognition should they receive such a request from the Catalan government. | Абхазия и Южная Осетия проявили готовность рассмотреть вопрос об официальном признании, если они получат такую просьбу от каталонского правительства. | 
| It would be worth considering a declaration of 1996 as the international year of orphans. | Стоило бы рассмотреть вопрос об объявлении 1996 года международным годом сирот. | 
| A delegation suggested considering also costs of stations established prior to the Treaty's entry into force. | Одна делегация предложила рассмотреть также вопрос о расходах на станции, созданные до вступления Договора в силу. | 
| In this connection, Malaysia would not be averse to considering more equitable burden-sharing. | В этой связи Малайзия считает, что вовсе нелишне было бы рассмотреть вопрос о более равномерном распределении бремени. | 
| Nevertheless, a more hybrid system that borrows certain elements from the civil law jurisdictions is worth considering. | Однако целесообразно рассмотреть возможность использования смешанной системы с заимствованием некоторых элементов из практики гражданских судов. | 
| Fourth, page 15 also suggests considering a 'modest initiative for a binding international agreement to outlaw hard core horizontal restraints'. | В-четвертых, на той же странице высказывается предложение рассмотреть целесообразность "скромной инициативы, предусматривающей заключение обязательного международного соглашения, запрещающего прямые горизонтальные ограничения". | 
| In considering a stabilization force, we should consider three broad questions. | При изучении вопроса о силах по стабилизации мы должны рассмотреть три широких аспекта. | 
| The Committee is considering the procedural aspect and whether we should or should not take up the draft resolution this evening. | Комитет решает процедурный аспект и то, следует ли нам рассмотреть данный проект резолюции сегодня вечером или нет. | 
| In the interim, high priority should be given to considering cancelling the unsustainable debt of the highly indebted countries. | Тем временем следует в первоочередном порядке рассмотреть вопрос об аннулировании неприемлемо высокой задолженности стран-крупных должников. | 
| Such States parties would be informed in advance of the Committee's intention of considering their situation in the absence of a report. | Такие государства-участники будут заблаговременно уведомляться о намерении Комитета рассмотреть сложившуюся в них ситуацию без соответствующего доклада. | 
| The word "considering" should be added before "signing, ratifying". | Перед словами "подписание, ратификация" следует включить слова "рассмотреть возможность". | 
| Companies with significant business interests and those considering investments in developing countries could be considered for engagement. | Можно было бы рассмотреть возможность привлечения компаний, имеющих существенные деловые интересы в развивающихся странах, и компаний, рассматривающих возможность направления инвестиций в эти страны. | 
| The AG suggested considering the development of some thematic reports for FRA-2005. | КГ предложила рассмотреть вопрос о подготовке нескольких тематических докладов для ОЛР-2005. | 
| Effective transparency measures and verification mechanisms in this context may be worth considering; | В этом контексте может быть следует рассмотреть вопрос об эффективных мерах, связанных с транспарентностью, и механизмах проверки; | 
| That document set out a precise itinerary, especially considering the delicate political balances that had to be considered. | В этом документе указан четкий план действий, прежде всего с учетом хрупких политических балансов, которые надо было рассмотреть. | 
| It would be worthwhile considering the further deepening and expansion of the GSTP in order to enhance its effects. | Целесообразно было бы рассмотреть вопрос о дальнейшем углублении и расширении ГСТП в целях повышения отдачи от нее. |