In considering the development agenda beyond 2015, Member States should consider adopting a goal on inclusive and sustainable industrialization, resilient infrastructure and innovation. |
При определении повестки дня в области развития на период после 2015 года государствам-членам следует рассмотреть возможность принятия цели, предусматривающей всеохватное и устойчивое промышленное развитие, создание устойчивой инфраструктуры и инновации. |
(b) Addressing poverty measurement is urgent considering the on-going public discussion. |
Ь) с учетом проводимого в настоящее время общественного обсуждения требуется безотлагательно рассмотреть вопрос об измерении бедности. |
It adds that all judicial or quasi-judicial bodies have the obligation to deal with preliminary questions before considering the merits. |
Оно добавляет, что любой судебный или квазисудебный орган обязан сначала рассмотреть преюдициальные вопросы и только затем приступить к рассмотрению вопросов существа. |
It is worth considering therefore only sending out access information to the internet response option. |
Следует рассмотреть возможность направления только информации о доступе к сервису предоставления ответов через Интернет. |
While considering amendments to the respective articles, linkages with other articles and the related annexes also need to be considered. |
При согласовании поправок к соответствующим статьям следует также рассмотреть вопрос об установлении связей с другими статьями и соответствующими приложениями. |
Mr. Lennard proposed considering whether the United Nations commentary should adopt the same terminology on this point. |
Г-н Леннард предложил рассмотреть вопрос о применении в Комментарии Организации Объединенных Наций такой же терминологии в этом вопросе. |
Ensure that all acts of torture are offences under its criminal law and considering acceding to OP-CAT (Brazil). |
109.15 Обеспечить рассмотрение любых актов пыток в качестве преступлений в соответствии с уголовным законодательством страны и рассмотреть вопрос о присоединении к ФП-КПП (Бразилия). |
In considering the definition of income to be used in analysing the income situation of agricultural households it is useful to review existing practice. |
Решая, какое определение дохода можно было бы использовать при анализе доходов сельских домохозяйств, полезно рассмотреть уже сложившуюся практику. |
It was worth considering an intergovernmental mandate to allow it to provide the desired assurances. |
Целесообразно рассмотреть вопрос о предоставлении ей межправительственного мандата, позволяющего представлять такого рода заверения. |
South Ossetia has expressed willingness in considering a formal recognition should they receive such a request from the Catalan government. |
Абхазия и Южная Осетия проявили готовность рассмотреть вопрос об официальном признании, если они получат такую просьбу от каталонского правительства. |
It would be worth considering a declaration of 1996 as the international year of orphans. |
Стоило бы рассмотреть вопрос об объявлении 1996 года международным годом сирот. |
A delegation suggested considering also costs of stations established prior to the Treaty's entry into force. |
Одна делегация предложила рассмотреть также вопрос о расходах на станции, созданные до вступления Договора в силу. |
In this connection, Malaysia would not be averse to considering more equitable burden-sharing. |
В этой связи Малайзия считает, что вовсе нелишне было бы рассмотреть вопрос о более равномерном распределении бремени. |
Nevertheless, a more hybrid system that borrows certain elements from the civil law jurisdictions is worth considering. |
Однако целесообразно рассмотреть возможность использования смешанной системы с заимствованием некоторых элементов из практики гражданских судов. |
Fourth, page 15 also suggests considering a 'modest initiative for a binding international agreement to outlaw hard core horizontal restraints'. |
В-четвертых, на той же странице высказывается предложение рассмотреть целесообразность "скромной инициативы, предусматривающей заключение обязательного международного соглашения, запрещающего прямые горизонтальные ограничения". |
In considering a stabilization force, we should consider three broad questions. |
При изучении вопроса о силах по стабилизации мы должны рассмотреть три широких аспекта. |
The Committee is considering the procedural aspect and whether we should or should not take up the draft resolution this evening. |
Комитет решает процедурный аспект и то, следует ли нам рассмотреть данный проект резолюции сегодня вечером или нет. |
In the interim, high priority should be given to considering cancelling the unsustainable debt of the highly indebted countries. |
Тем временем следует в первоочередном порядке рассмотреть вопрос об аннулировании неприемлемо высокой задолженности стран-крупных должников. |
Such States parties would be informed in advance of the Committee's intention of considering their situation in the absence of a report. |
Такие государства-участники будут заблаговременно уведомляться о намерении Комитета рассмотреть сложившуюся в них ситуацию без соответствующего доклада. |
The word "considering" should be added before "signing, ratifying". |
Перед словами "подписание, ратификация" следует включить слова "рассмотреть возможность". |
Companies with significant business interests and those considering investments in developing countries could be considered for engagement. |
Можно было бы рассмотреть возможность привлечения компаний, имеющих существенные деловые интересы в развивающихся странах, и компаний, рассматривающих возможность направления инвестиций в эти страны. |
The AG suggested considering the development of some thematic reports for FRA-2005. |
КГ предложила рассмотреть вопрос о подготовке нескольких тематических докладов для ОЛР-2005. |
Effective transparency measures and verification mechanisms in this context may be worth considering; |
В этом контексте может быть следует рассмотреть вопрос об эффективных мерах, связанных с транспарентностью, и механизмах проверки; |
That document set out a precise itinerary, especially considering the delicate political balances that had to be considered. |
В этом документе указан четкий план действий, прежде всего с учетом хрупких политических балансов, которые надо было рассмотреть. |
It would be worthwhile considering the further deepening and expansion of the GSTP in order to enhance its effects. |
Целесообразно было бы рассмотреть вопрос о дальнейшем углублении и расширении ГСТП в целях повышения отдачи от нее. |