| The Chairman suggested that the Commission should consider the substantive articles of the draft convention and the final provisions before considering the draft preamble. | Председатель предлагает Комиссии до рас-смотрения проекта преамбулы рассмотреть основные статьи проекта конвенции и заключительные положения. | 
| This situation will be kept under review with the intention of considering them for possible conversion in 2002-2003. | Такая ситуация будет оставаться в поле зрения с намерением рассмотреть вопрос о возможном преобразовании этих должностей в 2002-2003 годах. | 
| It was worth considering, however, whether the continuous elaboration of limited ad hoc conventions on terrorism was an effective use of resources. | Тем не менее стоит рассмотреть вопрос о том, целесообразно ли использовать ресурсы на непрерывную разработку ограниченных специальных конвенций о терроризме. | 
| The Working Party may wish to be informed of the results of such discussions and consider whether or not to continue considering the issue. | Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию об итогах такой дискуссии и рассмотреть целесообразность продолжения обсуждения этого вопроса. | 
| There was merit in further strengthening the triangular cooperation by considering a new mechanism of consultation. | Оратор считает целесообразным рассмотреть в целях укрепления такого трехстороннего сотрудничества новый механизм консультаций. | 
| Hence we can see some value in considering a two-stage approach. | Таким образом, нам представляется целесообразным рассмотреть двухэтапный подход. | 
| They welcomed the new Branch team and expressed their interest in considering proposals on ways to further strengthen the Branch. | Они приветствовали новый состав Сектора и выразили готовность рассмотреть предложения о путях дальнейшего укрепления Сектора. | 
| He suggested considering this issue in detail with the Chairs of the other Working Parties. | Он предложил подробно рассмотреть этот вопрос совместно с председателями других рабочих групп. | 
| We therefore suggest considering the possibility of continuing the practice of preparing and distributing such papers as official documents of the First Committee. | В этой связи мы предлагаем рассмотреть возможность продолжения практики подготовки и распространения упомянутых бюллетеней в качестве официальных документов Первого комитета. | 
| Therefore Turkmenistan suggests considering the matter of eventually creating a special body - the United Nations Energy Council. | Поэтому Туркменистан предлагает рассмотреть вопрос о создании в перспективе специального органа - Энергетического Совета Организации Объединенных Наций. | 
| Motions to adjourn the debate limited the authority of the Committee by preventing it from even considering the concerns of the international community. | Предложения о прекращении прений ограничивают полномочия Комитета, не позволяя ему даже рассмотреть озабоченности международного сообщества. | 
| Thus, the Committee considers that it is not precluded from considering the communication on this ground. | Таким образом, Комитет полагает, что ничто не препятствует ему рассмотреть сообщение на этих основаниях. | 
| Argentina recommended considering the possibility of ratifying the OP-CRC-SC. | Аргентина рекомендовала рассмотреть возможность ратификации КПР-ФП-ТД. | 
| Before considering the two options, however, it may be useful briefly to review the existing structure of the secretariats of the three conventions. | Однако до рассмотрения двух вариантов было бы целесообразно вкратце рассмотреть существующую структуру секретариатов трех конвенций. | 
| Consequently, there is a huge potential for considering a modal shift in the region. | Следовательно, существует значительный потенциал для того, чтобы рассмотреть возможности перераспределение видов транспорта в регионе. | 
| It was worth considering whether the term "unreasonably" should be substituted for "arbitrarily". | Стоит рассмотреть вопрос о целесообразности замены слова "произвольным" словом "необоснованным". | 
| At the same time, we suggest considering optimizing the agenda of the joint meetings so as to make them more productive. | В то же время, предлагаем рассмотреть вопрос об оптимизации повестки дня совместных заседаний с точки зрения повышения их продуктивности. | 
| He suggested considering a realistic approach for the regulation of the electricity network for the future based on a long-term vision. | Он предложил рассмотреть возможности выработки реалистичного подхода к регулированию электроэнергетической сети в будущем на основе долгосрочной концепции. | 
| The Working Groups suggested considering establishing similar partnerships with other international organizations for this or the next version of the Assessment. | Рабочие группы предложили рассмотреть возможность установления аналогичных партнерских связей с другими международными организациями в отношении этого и следующего варианта оценки. | 
| For that reason, we suggest considering holding Forum meetings on a yearly basis. | По этому мы предлагаем рассмотреть возможность проведения заседаний Форума на ежегодной основе. | 
| We propose considering opening a UNEP regional office in one of the States of the region. | Предлагаем рассмотреть вопрос об открытии регионального офиса ЮНЕП в одном из государств региона. | 
| Thus, it was felt worth considering whether the term "unreasonably" should be substituted for "arbitrarily". | Так, было сочтено целесообразным рассмотреть вопрос о том, не следует ли заменить термин «произвольным» термином «неразумным». | 
| The United Kingdom proposed considering exhaustion of regional remedies in paragraph 2, subparagraph (a). | Соединенное Королевство предложило рассмотреть вопрос о необходимости исчерпания региональных средств правовой защиты в связи с пунктом а) пункта 2. | 
| For that reason, it is worthwhile considering export to neighbouring countries such as the Russian Federation or China. | По этой причине целесообразно рассмотреть вопрос об экспорте в соседние страны, например в Российскую Федерацию или Китай. | 
| Italy recommended considering the explicit prohibition of all practices of corporal punishment of children. | Италия рекомендовала рассмотреть вопрос о прямом запрещении любых форм телесного наказания детей. |