Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "Considering - Рассмотреть"

Примеры: Considering - Рассмотреть
Japan believed that it was worth considering the United States initiative regarding the streamlining of UNRWA-related resolutions, and it stood ready to contribute as actively as possible in that process, in coordination with the parties concerned. Япония полагает целесообразным рассмотреть инициативу Соединенных Штатов в отношении упорядочения резолюций, касающихся деятельности БАПОР, и готова максимально активно участвовать в этом процессе совместно с другими заинтересованными сторонами.
The last panel was devoted to sharing experiences and considering how to help create other nuclear-weapon-free zones in the world, especially in the Middle East. Кроме того, на заседаниях последней из этих групп было принято решение рассмотреть вопрос о том, в какой форме могла бы осуществляться деятельность в поддержку создания зон, свободных от ядерного оружия, в других регионах мира, особенно на Ближнем Востоке.
Before considering the United Nations role subsequent to those conflicts, I would like to make a point about the conflicts themselves. Г-н Председатель, в Вашем полезном неофициальном документе, который был распространен в прошлый четверг, Вы предложили нам рассмотреть роль Организации Объединенных Наций в Афганистане, Косово, Тиморе-Лешти и Сьерра-Леоне.
The report is still a simple compilation of opposing ideas and proposals that we have been endlessly considering for 10 years now. О крайней важности реформы Совета Безопасности постоянно говорилось в течение ряда лет со времени создания в 1993 году Рабочей группы, которой было поручено рассмотреть этот вопрос во всех его аспектах.
Before considering what, if any, provision should be made in the draft articles, several cognate issues need to be briefly mentioned. Прежде чем подойти к тому, следует ли в проект статей включать какое-либо положение на этот счет, необходимо вкратце рассмотреть ряд сходных вопросов.
It may be worth considering whether it is necessary to mention "circumvention" in the text of draft article 16. Было бы целесообразно рассмотреть вопрос о том, нужно ли включать в текст проекта статьи 16 слово «обход».
Where land ownership and holding are highly unequal, there would be a case for considering land and tenancy reform measures. В тех случаях, когда права владения на значительные фактически занимаемые участки земли не закреплены официально, необходимо рассмотреть вопрос о целесообразности проведения реформ земельного законодательства.
The approach has been effective but there has been no consideration of supplementing this approach by considering the ICTY practice of using uncertified translations. Этот подход оказался эффективным, но при этом Администрация даже не пыталась рассмотреть возможность взять на вооружение в дополнение к этому подходу используемую МТБЮ практику несертифицированного перевода.
To make it clear to the courts that, whatever their level, they are entitled, when considering a criminal case on its merits, to re-examine the question of declaring as admissible evidence that has been excluded if the parties so request. Разъяснить судам, что при рассмотрении уголовного дела по существу суд каждой инстанции по ходатайству сторон вправе повторно рассмотреть вопрос о признании исключенного доказательства допустимым.
A curious meteorological application of this theorem involves considering the wind as a vector defined at every point continuously over the surface of a planet with an atmosphere. Интересное метеорологическое приложение этой теоремы получается, если рассмотреть ветер как непрерывное векторное поле на поверхности планеты.
In the light of current technology which allowed for the artificial injection of water into aquifers, there might be some merit in considering the possibility that a State that artificially contributed water of accepted quality should be rewarded with a greater apportionment of water from the aquifer. В условиях, когда современная технология позволяет искусственно подпитывать водоносные горизонты, видимо, есть определенный смысл в том, чтобы рассмотреть возможность вознаграждения государства, осуществляющего такую подпитку водой приемлемого качества, большей долей воды из этого водоносного горизонта.
Mexico recommended considering the possibility of eliminating criminal sanctions against undocumented migrants as well as those sanctions against those providing services for the protection of their rights. Мексика рекомендовала рассмотреть возможность упразднения уголовных наказаний, назначаемых мигрантам, не имеющим соответствующих документов, а также наказаний, выносимых тем, кто оказывает услуги в целях защиты их прав.
The Security Council will now begin its consideration of the item on its agenda. Costa Rica has convened this thematic debate on strengthening collective security and arms regulation with the objective of considering what is contained in Article 26 of the Charter. Данные тематические прения по вопросу укрепления коллективной безопасности и регулирования вооружений проводятся по инициативе Коста-Рики с целью рассмотреть содержание статьи 36 Устава Организации Объединенных Наций.
She would return to the Committee on the matter of providing the consultants' report. Mr. Kovalenko said that he wished to reiterate the importance of making the consultants' report available to the Committee, which would otherwise have difficulty in considering the issue properly. Г-н Коваленко говорит, что он хотел бы подчеркнуть важность предоставления Комитету упомянутого доклада консалтинговой фирмы, в противном случае его членам будет сложно должным образом рассмотреть данный вопрос.
Though many of the charges in the Khodorkovsky case exceeded the statute of limitations, this didn't prevent the court, not only from considering them, but also from passing a guilty verdict on them. По значительной части эпизодов, фигурирующих в деле Ходорковского, истекли сроки давности, что не помешало суду не только рассмотреть эти эпизоды, но и вынести по ним обвинительный приговор.
Nevertheless, these members of the Board were of the opinion that, in the specific case of the Fund, the so-called income replacement approach was still worth considering. Тем не менее эти члены Правления придерживались мнения о том, что в конкретном случае Фонда тем не менее стоит рассмотреть так называемый подход, основанный на замещении дохода.
While the Group recognized the work that had been done thus far by the interdepartmental task force on documentation for the Fifth Committee, it remained committed to considering additional measures to ensure compliance with submission deadlines by author departments, as mandated by General Assembly resolution 64/230. Группа признает работу, проделанную к настоящему времени междепартаментской целевой группой по документации для Пятого комитета, однако по-прежнему считает необходимым рассмотреть дополнительные меры по обеспечению соблюдения установленных сроков представления документов департаментами-составителями, как того требует резолюция 64/230 Генеральной Ассамблеи.
The paragraph contained the option of postponing such a decision while signalling openness to considering the issue by including a relevant clause in the treaties and delaying its coming into force until both countries were ready. В пункте предусмотрен вариант откладывания такого решения с указанием на готовность рассмотреть данный вопрос посредством включения соответствующего положения в договоры и откладывания вступления его в силу до тех пор, пока к этому не будут готовы обе страны.
Before considering such possibilities seriously, our problem shall be to focus on the dismal effects of the long, painful and destructive transformation that awaits the peoples of the world. Прежде чем серьезно рассматривать такие возможности, мы должны будем рассмотреть мрачные результаты упомянутого мною выше долгого, болезненного и деструктивного трансформирования, ожидающего народы мира.
However, considering the time that had elapsed since the submission of the initial report in 1998, it would have been preferable to recycle parts of previous reports and thereby facilitate the task of the Rapporteur and the other members of the Committee. Однако, учитывая время, прошедшее после представления первоначального доклада (в 1998 году), было бы предпочтительно просто еще раз рассмотреть некоторые ранее представленные элементы для облегчения задачи Докладчика и членов Комитета.
Finally, New Zealand had complained that the Committee, in its conclusions, had commended it prematurely for considering ratification of the Convention Relating to the Status of Stateless Persons. Наконец, Новая Зеландия пожаловалась на то, что в своих выводах Комитет выступил с неуместным приветствием ее намерения рассмотреть возможность ратификации Конвенции о сокращении безгражданства.
We would be open to considering for a discrete, limited period a non-peacekeeping United Nations mission such as a special political mission focused on Timor-Leste's most critical needs and structured to transfer skills as rapidly as possible. Мы готовы рассмотреть вопрос об отдельном ограниченном периоде пребывания немиротворческой миссии Организации Объединенных Наций - например, специальной политической миссии, - которая сосредоточила бы свое внимание на самых неотложных нуждах страны и была бы организована для целей скорейшей передачи опыта.
Mr. KAMOHARA (Japan) drew attention to the External Auditor's remark to the effect that it might be worth considering strengthening the implementation of ongoing integrated programmes instead of binding manpower for the development of new ones. Г-н КАМОХАРА (Япония) обращает внимание присутствующих на высказывание Внешнего реви-зора о том, что, возможно, следует рассмотреть вопрос об усилении процесса осуществления уже начатых комплексных программ, вместо того чтобы задействовать людские ресурсы для разработки новых программ.
These safety studies were to consider the possibility of incorporating several secure stopping areas and longitudinal ventilation without a smoke-extraction gallery, and to be enhanced by considering, among other things, factors pertaining to the optimal operation of the structure. В ходе данной оценки следует рассмотреть возможность многочисленных зон остановки повышенной безопасности, объединенных с системой горизонтального вентилирования без туннеля для отвода дыма, а также расширить ее путем учета, в том числе, факторов, связанных с оптимизацией эксплуатации этой конструкции.
The point was also made that there might be topics in non-procurement-related areas, such as those relating to property rights, worth considering for possible future work by UNCITRAL. Кроме того, было высказано мнение о том, что ЮНСИТРАЛ в качестве возможной будущей работы могла бы рассмотреть и не связанные с закупками темы, в том числе касающиеся имущественных прав.