We have been considering the issue of United Nations reform for years, and we have now reached the point at which we have to contemplate the new face of the United Nations in the twenty-first century. |
Мы рассматриваем вопрос о реформе Организации Объединенных Наций в течение ряда лет, и сейчас мы достигли момента, когда мы должны рассмотреть новый образ Организации Объединенных Наций в XXI веке. |
A representative expressed the view that, in considering the matter of non-compliance, it was also necessary to consider the different circumstances of developed countries, developing countries and countries with economies in transition, as well as the different requirements placed upon importing and exporting Parties. |
По мнению одного из представителей, при рассмотрении вопроса несоблюдения важно также рассмотреть различные условия, характерные для промышленно развитых стран, развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также различные требования, предъявляемые к импортирующим и экспортирующим Сторонам. |
The expert from France suggested setting up, in a first step, the technical provisions for drivers of category M1 vehicles and, in second step, considering the technical provisions for passengers other than drivers and for vehicle categories other than M1. |
Эксперт от Франции предложил, в качестве первого шага, определиться с техническими предписаниями в отношении водителей транспортных средств категории М1 и, в качестве второго шага, рассмотреть вопрос о технических предписаниях применительно к пассажирам, а также к транспортным средствам, не относящимся к категории М1. |
"The Commission should examine the possibility of either renewing the Special Rapporteur's mandate, appointing a new Special Rapporteur or considering another monitoring mechanism, and should make appropriate recommendations to the Economic and Social Council." |
«... Комиссии необходимо будет рассмотреть возможность продления мандата, назначения нового Специального докладчика или использования иного механизма контроля и представить соответствующие рекомендации Экономическому и Социальному Совету». |
It looked forward to engaging with Permanent Missions and considering their concerns within the framework of the revitalized Multilateral Diplomatic Committee, which would also provide ample opportunity to address the concerns of the host country. |
Австрия рассчитывает обменяться мнениями с постоянными представительствами и обсудить вопросы, затрагивающие их интересы, в рамках обновленного Многостороннего дипломатического комитета, что также позволит детально рассмотреть вопросы, затрагивающие интересы принимающей страны. |
Although some members had expressed doubts about the idea of proposing a specific mechanism of assistance in relation to reservations to treaties, the Commission entrusted the Working Group on Reservations to Treaties with the task of considering the draft recommendation on that subject proposed by the Special Rapporteur. |
Несмотря на то, что некоторые члены Комиссии сдержанно отнеслись к идее предложить конкретный механизм содействия в связи с оговорками к международным договорам, Комиссия поручила Рабочей группе по оговоркам к международным договорам рассмотреть проект рекомендации, предложенный по этому вопросу Специальным докладчиком. |
Noting that the spatial resolution of the EMEP model in 50 km x 50 km grid could underestimate local deposition, and considering possibilities to incorporate an improved atmospheric dispersion model; |
с) принять к сведению, что пространственное разрешение модели ЕМЕП в географической сетке с ячейками размером 50 км х 50 км может занижать оценки осаждения в местном масштабе, и рассмотреть возможность использования более совершенной модели для описания атмосферного осаждения; |
The timeline for submission of documents would, in principle, be agreed with the author departments at the first meeting with the aim of considering documentation for the first and second parts of the resumed session as well as for the main part of the session. |
Сроки представления документов будут в принципе согласованы с представляющими их департаментами на первом заседании, и задача будет состоять в том, чтобы рассмотреть документацию для первой и второй частей возобновленной сессии, а также для основной части сессии. |
Furthermore, it would be worth considering the inclusion in guideline 3.1.12, on reservations to human rights treaties, of a direct reference to the guideline in question, which would successfully provide explicit recognition of the non-reciprocal application of obligations in human rights treaties. |
Кроме того, следовало бы рассмотреть вопрос о включении в руководящее положение 3.1.12 об оговорках к общим договорам по правам человека прямую ссылку на данное руководящее положение, которое являет собой успешный пример конкретного признания принципа невзаимности обязательств в договорах по правам человека. |
95.18. Conform to the provisions of article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights, and move towards a moratorium on executions with a view to considering the definite abolition of the death penalty (France); |
95.18 обеспечить выполнение положений статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах и рассмотреть возможность введения моратория на применение смертной казни с целью изучения возможности ее полной отмены (Франция); |
CRC was concerned about the difference between the minimum age of marriage for girls (14 years) and boys (16 years) and recommended establishing the same minimum age and considering raising it to 18 years. |
КПР высказал обеспокоенность в связи с разницей между минимальным возрастом вступления в брак девочек (14 лет) и мальчиков (16 лет) и рекомендовал установить одинаковый минимальный возраст для вступления в брак и рассмотреть возможность повышения этого возраста до 18 лет. |
Speed up the adoption on anti terrorism law while considering lifting the state of emergency once the law has been passed (Sudan); |
ускорить принятие закона о борьбе с терроризмом и одновременно рассмотреть вопрос об отмене чрезвычайного положения сразу после принятия этого закона (Судан); |
In considering the objectives for long-term governance, the Ad Hoc Group of Experts may wish to consider the existing Terms of Reference, but also potential responsibilities that have been identified previously: |
При рассмотрении вопроса о задачах долгосрочного управления Специальная группа экспертов может рассмотреть не только существующий круг ведения, но и потенциальные сферы ответственности, определенные ранее, а именно: |
To invite Parties to review the reports of the national and subregional planning meetings, in particular the needs with regard to foundational chemicals management when considering technical assistance programmes activities in these countries. |
с) предложить Сторонам рассмотреть доклады совещаний по планированию на национальном и субрегиональном уровнях, в частности потребности, касающиеся регулирования основных химических веществ, при рассмотрении мероприятий в рамках программ по оказанию технической помощи в этих странах. |
Further encourages States parties to reinforce multi-agency cooperation and coordination, such as by considering the establishment of multi-agency centres for the purpose of data collection, strategic and tactical analysis and information-sharing in order to detect, prevent and suppress the smuggling of migrants; |
призывает далее государства-участники укреплять межучрежденческое сотрудничество и координацию, например рассмотреть вопрос о создании межведомственных центров для сбора данных, стратегического и тактического анализа и обмена сведениями с целью выявления, предупреждения и пресечения незаконного ввоза мигрантов; |
128.56. Further strengthen its efforts in ensuring the protection of children's rights, including by fully implementing the 2013 Vulnerable Children Bill and by considering implementing the restorative justice principles to all children (Indonesia); |
128.56 принять дополнительные меры к обеспечению защиты прав детей, и в частности обеспечить полное осуществление положений законопроекта 2013 года о неблагополучных детях, и рассмотреть возможность применения ко всем детям принципов восстановительного правосудия (Индонезия); |
Invites all Governments considering voluntary contributions to the Office of the High Commissioner to consider providing unearmarked contributions to the extent possible with a view to treating all human rights in a fair and equal manner; |
предлагает всем правительствам, намеревающимся внести добровольные взносы в бюджет Управления Верховного комиссара, рассмотреть вопрос о выделении, по мере возможности, нецелевых взносов для обеспечения справедливого и равного подхода ко всем правам человека; |
(c) Invited ICP Mapping to consider the need for reviewing the base cation to aluminium ratios used for calculating critical loads and for further considering biodiversity, climate and human health criteria in the critical load approach; |
с) просила МСП по составлению карт рассмотреть необходимость обзора соотношений катионов оснований и алюминия, использующихся для расчета критических нагрузок, и дальнейшего рассмотрения вопроса о включении критериев, касающихся биологического разнообразия, климата и здоровья человека, в подход на основе критических нагрузок; |
Requests the SBSTA to consider at its fifteenth session the initial results obtained from the actions taken pursuant to this decision and to report them to the Conference of the Parties at its seventh session with a view to considering any further action; |
просит ВОКНТА рассмотреть не его пятнадцатой сессии первоначальные результаты, полученные в результате мер, принятых во исполнение настоящего решения, и сообщить их Конференции Сторон на ее седьмой сессии в целях рассмотрения вопроса о любых дальнейших действиях; |
(a) To take the necessary measures in order to ensure full respect for the human rights and fundamental freedoms of the people of East Timor, inter alia by considering a reduction in the number of military personnel stationed in East Timor; |
а) принять необходимые меры для обеспечения полного уважения прав человека и основных свобод жителей Восточного Тимора, в частности рассмотреть вопрос о сокращении численности военного персонала, размещенного в Восточном Тиморе; |
(e) A new assessment of national classifications will be undertaken, with the particular view of updating information on the implementation of ISIC and CPC in national contexts, but also considering classifications in other domains. |
е) будет проведена новая оценка национальных классификаций, с тем чтобы обновить информацию о применении МСОК и КОП в национальном контексте, а также рассмотреть вопрос о классификациях в других областях. |
83.85. Exert additional efforts in the field of providing care for persons with disabilities and in establishing national mechanisms to enable them to effectively participate in public life, while considering accession to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (Egypt); |
83.85 предпринять дополнительные усилия по обеспечению ухода за инвалидами и созданию национальных механизмов, позволяющих им эффективно участвовать в общественной жизни, а также рассмотреть вопрос о присоединении к Конвенции о правах инвалидов (Египет); |
Recalling the outcome of the fifty-fifth session of the Commission on the Status of Women and considering the priority theme for its fifty-eighth session, the World Igbo Congress calls on the Commission to consider the following: |
Ссылаясь на итоги пятьдесят пятой сессии Комиссии по положению женщин и с учетом приоритетной темы ее пятьдесят восьмой сессии, Всемирный конгресс игбо призывает Комиссию рассмотреть следующие вопросы: |
Encourages States to continue considering recourse to the Court by means available under its Statute, and calls upon States that have not yet done so to consider accepting the jurisdiction of the Court in accordance with its Statute; |
призывает государства и впредь обращаться в Международный Суд для разрешения споров с помощью средств, предусмотренных в его Статуте, и призывает государства, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о признании юрисдикции Суда в соответствии с его Статутом; |
Considering whether methods for calculating critical limits for this endpoint could be proposed. |
Ь) рассмотреть вопрос о том, можно ли предложить какие-либо методы для расчета критических предельных значений для этого конечного аспекта воздействия. |