Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "Considering - Рассмотреть"

Примеры: Considering - Рассмотреть
As Minister for Foreign Affairs and Trade, I now look forward to reading the conclusions that the Seminar has reached, and, more importantly, to considering how Papua New Guinea can help in their implementation. Как министр иностранных дел и торговли я в настоящее время ожидаю возможности ознакомиться с выводами, к которым пришли участники Семинара, и, что более важно, рассмотреть вопрос, каким образом Папуа-Новая Гвинея может помочь в деле их реализации на практике.
The possibility could also be considered of entrusting this task to ad hoc committees established by the resolutions imposing mandatory sanctions for the sole purpose of considering requests under Article 50. Можно было бы также рассмотреть возможность поручения этой задачи специальным комитетам, учреждаемым резолюциями, которые вводят обязательные санкции, с единственной целью рассмотрения просьб в соответствии со статьей 50.
The Committee, however, indicated that, should Mexico submit its sixth periodic report in time, the Committee would be interested in considering it at its thirty-fifth session. Однако Комитет указал, что если Мексика представит свой шестой периодический доклад в срок, то Комитет был бы заинтересован в том, чтобы рассмотреть его на своей тридцать пятой сессии.
On the other hand, it may be worth considering the alternative of disseminating such statements in writing and on the secretariat Web site, thus permitting ministers and other heads of delegation to use their brief time at the conference for direct interaction. С другой стороны, возможно, целесообразно рассмотреть вопрос о распространении таких выступлений в письменном виде и на ШёЬ-сайте секретариата, что позволило бы министрам и другим руководителям делегаций использовать их кратковременное пребывание на Конференции для проведения прямых встреч.
The Working Party decided to review the situation once more at its forthcoming session, also with a view to considering possible repercussions of this situation for the approval of insurance contracts by Customs authorities as required under the revised Convention. Рабочая группа решила вновь рассмотреть создавшуюся ситуацию на своей следующей сессии и при этом изучить также возможные последствия для одобрения договоров страхования таможенными органами, как это требуется в соответствии с пересмотренной Конвенцией.
He also mentioned that the informal group entrusted with considering an improved definition of the impactor was not yet ready to submit its proposal for consideration to the Meeting of Experts. Он отметил также, что неофициальная группа, которой было поручено рассмотреть вопрос о более эффективном определении ударной поверхности, пока не готова представить свое предложение на рассмотрение Совещания экспертов.
The IMF standards will be very instrumental in bridging this gap, and it may well be worth considering what could be done to create an incentive to bridge the parallel gap between NSI work and work within international organisations. Стандарты МВФ станут весьма эффективным инструментом, позволяющим устранить этот пробел, и в связи с этим целесообразно было бы рассмотреть вопрос о том, что можно сделать для стимулирования работы по устранению различий между работой НСИ и деятельностью международных организаций.
It is significant that, at the London Conference, the Steering Board of the Peace Implementation Council was charged with considering what further measures can be taken to bring indicted war criminals before the Tribunal. Важное значение имеет тот факт, что на Лондонской конференции Руководящему совету Совета по выполнению Мирного соглашения было поручено рассмотреть вопрос о том, какие дальнейшие меры могут быть приняты, с тем чтобы обвиняемые военные преступники были переданы в распоряжение Трибунала.
It will therefore be called upon to decide how it wishes to organize its work for the first session, including considering the establishment of working groups if so required. Таким образом, ему будет предложено принять решение о том, каким образом он намерен организовать работу своей первой сессии, в том числе рассмотреть вопрос о создании рабочих групп, если в этом возникнет необходимость.
It had the task of studying the Committee's methods of work and of considering general comments already adopted in the past in order to determine which of them warranted updating. Группе было поручено рассмотреть методы работы Комитета, а также ранее уже принятые замечания общего порядка, с тем чтобы определить, в какие из них следует внести поправки.
The Commission worked during the inter-session period 1998-1999 with a view to considering the recommendations made in the interim report prepared by the Oversight Working Group at its 4th meeting. В межсессионный период 1998-1999 годов Комиссия вела работу, преследуя цель рассмотреть рекомендации, сформулированные в промежуточном докладе, подготовленном рабочей группой по обзорным функциям на ее четвертой сессии.
In that connection, an observer proposed considering the possibilities for creating: both an international fund and national funds, which would leave donors free to choose among activities to finance. В этой связи один из наблюдателей предложил рассмотреть возможности создания как международного фонда, так и национальных фондов, что позволило бы донорам выбирать виды деятельности для финансирования.
Regarding the recommendation in paragraph 10 of the report concerning shortfalls of funding for mandated activities, her delegation was open to considering all possible solutions when such cases arose. Что касается рекомендации, содержащейся в пункте 10 доклада, относительно недостатков в финансировании санкционированных мероприятий, то ее делегация заявляет о своей готовности рассмотреть все возможные решения в случае возникновения таких проблем.
It had been his understanding that the Meeting of States Parties would have the sole purpose of considering the procedural report of the Group of Governmental Experts and deciding on follow-up to its work, as agreed by the Second Review Conference of the Convention. Как он понимает, со своей стороны, цель указанного Совещания состоит исключительно в том, чтобы рассмотреть доклад о деятельности Группы правительственных экспертов и определиться с последующей работой, как решила вторая обзорная Конференция по Конвенции.
That is why I reaffirm before the Assembly the importance of considering the desire of a people with legitimate representation - the Republic of China - to participate as a full-fledged member of the United Nations. Именно поэтому я вновь заявляю в Ассамблее о необходимости рассмотреть желание законно представленного народа Китайской Республики принимать участие в работе Организации Объединенных Наций в качестве одного из ее полноправных членов.
The two working groups were faced with heavy tasks: one with putting the finishing touches to draft norms for the activities of transnational corporations and the other with considering several studies on the administration of justice. Перед двумя рабочими группами стояла тяжелая задача, поскольку одна должна была придать окончательную форму проекту норм, касающихся деятельности транснациональных корпораций, а другая - рассмотреть несколько исследований, связанных с отправлением правосудия.
But these, I believe, are some of the questions that this Conference should be considering: Однако вот, я полагаю, ряд вопросов, которые следует рассмотреть на этой конференции:
It has also been noted that, in the quest to prevent, combat and eradicate this illicit trade, Governments have committed themselves to considering all aspects of the small arms problem, particularly to brokering, tracing and providing financial and technical assistance. Также отмечалось, что в стремлении предотвратить, искоренить эту незаконную торговлю и бороться с ней правительства обязались рассмотреть все аспекты проблемы стрелкового оружия, особенно связанные с брокерскими операциями, отслеживанием и оказанием финансовой и технической помощи.
In considering this note, the SBI and the SBSTA may wish to consider and agree upon a division of labour between the two subsidiary bodies regarding the above mentioned issues. При анализе этой записки ВОО и ВОКНТА, возможно, пожелают рассмотреть вопрос разделения функций между этими двумя вспомогательными органами в отношении вышеупомянутых вопросов и принять соответствующие решения.
In considering its coordinating responsibilities, UNEP should indicate to its stakeholders the need to consider harmonizing the organization's mandates, resources and capacities (para. 150). При выполнении своих обязанностей по обеспечению координации ЮНЕП следует обратить внимание заинтересованных в ее деятельности сторон на необходимость рассмотреть вопрос о согласовании полномочий, ресурсов и возможностей организаций (пункт 150).
Every effort should therefore be made to achieve that end while considering how those activities could contribute to the positive results of the Second Tokyo International Conference on African Development, to be held in 1998. В этой связи следует активно работать и рассмотреть вопрос о том, каким образом эти мероприятия могли бы содействовать достижению положительных результатов на второй Токийской международной конференции по развитию Африки, которая должна состояться в 1998 году.
Ms. GAER suggested that the Committee might give thought to breaking the chronological order of submission of reports and considering, as a priority, any initial reports that were five years or more overdue. Г-жа ГАЕР предлагает Комитету рассмотреть вопрос о нарушении хронологического порядка подачи сообщений и возможном внеочередном рассмотрении тех первоначальных докладов, которые были представлены с опозданием на пять и более лет.
Ms. Letschert proposed that consideration be given in the future to joint meetings between human rights bodies where they were considering the preparation of general recommendations on the same subject. Г-жа Летшерт предложила рассмотреть в будущем вопрос о проведении совместных совещаний органов по правам человека в тех случаях, когда они рассматривают целесообразность подготовки общих рекомендаций по одному и тому же вопросу.
In recent times, the Transitional National Assembly has adopted, is considering, or is about to consider a variety of legislative measures of crucial importance for the future of democracy, peace and development in Rwanda. В последнее время Переходное национальное собрание приняло, рассматривает или собирается рассмотреть ряд законодательных мер, имеющих важнейшее значение для будущего демократии, мира и развития в Руанде.
Furthermore, with respect to draft article 5, the Commission should deal with the validity of unilateral acts before considering the issue of their invalidity. Кроме того, в отношении проекта статьи 5 Комиссии надлежит рассмотреть вопрос о действительности односторонних актов, прежде чем рассматривать вопрос об их недействительности.