Английский - русский
Перевод слова Considering
Вариант перевода Рассмотреть

Примеры в контексте "Considering - Рассмотреть"

Примеры: Considering - Рассмотреть
In the light of the material difference between both provisions, the Committee was not precluded by the German reservation from considering his claims based on article 26 of the Covenant. В свете существенного различия между двумя положениями сделанная Германией оговорка не мешает Комитету рассмотреть его требования на основании статьи 26 Пакта.
The Committee therefore concluded that it was not prevented from considering the communication under article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. Соответственно Комитет пришел к выводу, что, согласно пункту 2 а) статьи 5 Факультативного протокола, ничто не мешает ему рассмотреть указанное сообщение.
In order to avoid any delay in adopting the draft Regulation, the secretariat suggested considering it as a corrigendum, only after the draft Regulation was adopted. В целях недопущения любой задержки с принятием проекта правил секретариат предложил рассмотреть его в качестве исправления только после принятия проекта правил.
The expert from the United Kingdom recommended considering the proposal Regulation by Regulation and stated that Regulations Nos. 55 and 78 should keep the marking. Эксперт от Соединенного Королевства рекомендовал рассмотреть данное предложение применительно к каждым правилам и заявил, что эту маркировку следует сохранить в правилах Nº 55 и 78.
At its 306th session, the ILO Governing Body undertook further actions after reviewing the Working Group's report, with a view to considering the appropriate amendments to the Maritime Labour Convention. На своей триста шестой сессии Административный совет также принял дальнейшие меры по итогам обзора доклада Рабочей группы, с тем чтобы рассмотреть надлежащие поправки к Конвенции о труде в морском судоходстве.
Mr. Briens (France) (spoke in French): The no-action motion that has just been moved seeks to prevent the General Assembly from considering a proposal that has been submitted to us for reasons of substance. Г-н Бриан (Франция) (говорит по-французски): Только что вынесенное предложение о перерыве в прениях нацелено на то, чтобы помешать Генеральной Ассамблее рассмотреть вынесенный на обсуждение вопрос по существу.
The Committee requests that the planned examination be completed in a timely manner and looks forward to considering its results, which should be presented to the General Assembly at the earliest possible opportunity (see also para. 67 above). Комитет просит своевременно завершить планируемый анализ и рассчитывает рассмотреть его результаты, которые должны быть представлены Генеральной Ассамблее в возможно кратчайший срок (см. также пункт 67 выше).
The representative also suggested, on behalf of the World Wildlife Fund, considering a project proposal on adaptation to climate change in the basin of the Amur River. Он также предложил, выступая от имени организации "Всемирный фонд природы", рассмотреть предложение по проекту, посвященному адаптации к изменению климата в бассейне реки Амур.
It was therefore open to considering the issue, since flexibility should be shown by all stakeholders; the Organization's important work in that area must not be jeopardized. Поэтому она готова рассмотреть данный вопрос, так как гибкость должны проявить все заинтересованные стороны, дабы не нанести ущерба важной работе Организации в этой области.
As to applying the lessons learnt, first, the Council would be well served by considering using multidisciplinary United Nations expert support prior to and after despatching its fact-finding missions to potential or actual conflict areas in Africa. Что касается извлеченных уроков, то, во-первых, Совету следует рассмотреть вопрос об использовании услуг экспертов различных учреждений Организации Объединенных Наций до и после направления миссий для установления фактов в области потенциальных и фактических конфликтов в Африке.
Mr. Irfan ul Haque, in responding to the question regarding institutional arrangements to deal with commodities, called for considering the use of existing institutions before creating any new ones. Г-н Ирфан-уль-Хак, отвечая на вопрос об институциональных механизмах, которые занимались бы вопросами сырьевых товаров, призвал рассмотреть возможность задействовать уже существующие структуры, прежде чем создавать какие-либо новые.
After considering several communications from Kuwait, the Panel decided to treat claim No. 5000381 as a single claim but to review the four claim units separately. Рассмотрев несколько сообщений, полученных из Кувейта, Группа решила оставить претензию Nº 5000381 в качестве единой претензии, но при этом отдельно рассмотреть эти четыре подпретензии.
As a result of a presentation of an "International Model" at the UNECE/FAO workshop on the sound use of wood, the participants suggested considering the feasibility of harmonization of building codes in the UNECE region. В результате представления "Международной модели" на рабочем совещании ЕЭК ООН/ФАО по рациональному использованию древесины участники предложили рассмотреть вопрос о целесообразности согласования строительных кодексов в регионе ЕЭК ООН.
The view was also expressed that there was more merit seen in strengthening UNEP at the current stage before considering transforming it into a specialized agency of the United Nations. Было также выражено мнение о том, что на данном этапе целесообразнее укрепить ЮНЕП, а уже потом рассмотреть вопрос о ее преобразовании в специализированное учреждение Организации Объединенных Наций.
In this regard, the Legislature of the Territory is reported to be considering an increase in the minimum income tax by 2-4 per cent. В этой связи законодательный орган территории, согласно сообщениям, намеревается рассмотреть вопрос о повышении минимального размера подоходного налога на 2 - 4 процента.
Its mandate called for the consideration of the existing international framework on the human rights of older persons and the identification of possible gaps and how best to address them, including by considering, as appropriate, the feasibility of further instruments and measures. В мандате этой Рабочей группы содержался призыв рассмотреть существующую международную систему прав человека пожилых людей, выявить возможные пробелы и определить наилучшие пути их устранения, в том числе путем рассмотрения, при необходимости, вопроса о целесообразности разработки дополнительных документов и мер.
If there should be a lack of consensus on whether to allow the Disarmament Commission to become more active, reducing its duration from two weeks to one would also be a measure worth considering. Если не удастся достичь консенсуса относительно путей и средств повышения эффективности функционирования Комиссии по разоружению, стоило бы рассмотреть вопрос о сокращении продолжительности ее работы с двух недель до одной.
The report presented activities planned for the International Year of Cooperatives and suggested considering a road map for follow-up to the activities of the Year beyond 2012. В докладе содержится информация о мероприятиях, которые планируется провести в рамках Международного года кооперативов, и предлагается рассмотреть вопрос о разработке дорожной карты для осуществления последующей деятельности по итогам Года после 2012 года.
Singapore remains committed to ensuring non-discrimination of children and is open to considering strategies to address non-discrimination of children in national level planning efforts for children. Сингапур сохраняет приверженность обеспечению недопущения дискриминации детей и готов рассмотреть вопрос о разработке стратегий по борьбе с дискриминацией в рамках планирования национальной политики в интересах детей.
Note from the Chair: When considering the issues presented in paragraphs 1 - 3 above, Parties may wish to consider paragraphs 6 - 8 below, as they relate to generation of financial resources. Замечание Председателя: При рассмотрении вопросов, изложенных в пунктах 1-3 выше, Стороны могут, при желании, рассмотреть пункты 6-8 ниже, поскольку они связаны с мобилизацией финансовых ресурсов.
CAT was concerned that the application of the principle of "safe country" might prevent Estonia from considering all elements of an individual case, thus not fulfilling all its non-refoulement obligations under the Convention against Torture. КПП выразил озабоченность по поводу того, что применение принципа "безопасной страны" может не позволить Эстонии рассмотреть все элементы каждого индивидуального дела и, таким образом, выполнить все свои обязательства по невозвращению согласно Конвенции против пыток.
Canada remains open to considering and discussing them, and urges all parties to the negotiations to work together to find a compromise solution that is in the clear interest of all States Members of the United Nations. Канада по-прежнему готова рассмотреть и обсудить их, а также хотела бы призвать все стороны в переговорах к сотрудничеству в поисках компромиссного решения, которое, разумеется, отвечало бы интересам всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
Sweden is also open to considering different levels of reporting obligations appropriate to different categories of materiel, for instance major systems such as tanks as compared to bulk products such as munitions or ammunition. Кроме того, Швеция готова рассмотреть различные уровни обязательств, соответствующие различным категориям материальных средств, например, основным системам, таким как танки, с одной стороны, и массовой продукции, такой как военное снаряжение или боеприпасы, с другой стороны.
The Sixth Committee must give priority to considering the draft elements of the statutes of the tribunals and it must adopt substantive decisions on them, possibly in the form of resolutions. Шестой комитет должен в приоритетном порядке рассмотреть проекты элементов статутов трибуналов и принять в их отношении решения по существу, возможно, в форме резолюций.
With regard to the non-expulsion of refugees, an attempt will be made to construct the principle, before considering the derogations authorized by international rules and practice. В вопросе о невысылке беженцев прежде всего следует рассмотреть сам принцип, а затем рассмотреть исключения, разрешенные международными нормами и практикой.