For example, the U.S. passed a North Korean Human Rights Act through its Congress in July 2004, legalizing its interference in the internal affairs of the DPRK and its scenario to bring down its social system under the pretext of human rights protection. |
Например, в июле 2004 года конгресс США принял Закон о правах человека в Северной Корее, узаконив вмешательство США во внутренние дела КНДР и их план свержения нашего общественного строя под предлогом защиты прав человека. |
When a new U.S. government was installed in 1789, President Washington appointed Osgood the first Postmaster General under the new U.S. Constitution, replacing Ebenezer Hazard who was commissioned postmaster of the city of New York by the Continental Congress. |
В 1789 году первый президент США Джордж Вашингтон назначил Осгуда первым в рамках новой конституции США генеральным почтмейстером, заменив Эбенезера Хазарда, который был почтмейстером при Континентальном конгрессе. |
According to reports and testimony of Thomas Constantine to the United States Congress, "Cali would be the dominant group in trafficking South American heroin due to their access to the opium growing areas of Colombia." |
Согласно отчетам Константина к Конгрессу США, Кали был доминирующей группировкой в торговле южноамериканским героином из-за доступа картеля к опийным областям Колумбии. |
The territory was organized by an Organic Act of Congress in 1850, on the same day that the State of California was admitted to the Union and the New Mexico Territory was added for the southern portion of the former Mexican land. |
Территория была создана Органическим актом Конгресса в 1850 году - в тот же день, когда в состав США вошёл штат Калифорния. |
To restore investor confidence, Drexel Morgan underwrote the pay of the entire U.S. Army when Congress refused to do so in 1877, bailed out the U.S.Government during the Panic of 1895 and rescued the New York Stock Exchange during the Panic of 1907. |
Для восстановления доверия инвесторов «Drexel Morgan» финансировала выплаты американской армии, когда Конгресс США отказался сделать это в 1877 году и помогла выпутаться из затруднительного положения правительства США во время паники 1895 года, спасла Нью-йоркскую фондовую биржу во время паники 1907 года. |
Both require registration in order for a work to receive copyright protection; similarly, both require that copies of the work be deposited in officially designated repositories such as the Library of Congress in the United States, and the Oxford and Cambridge universities in the United Kingdom. |
Также оба закона требуют от регистрирующего копию его работы на хранение в национальные библиотеки, в Библиотеку Конгресса в США и библиотеки Оксфордского и Кембриджского университетов в Великобритании. |
When the United States joined the Berne Convention, Congress explicitly declared that the treaty was not self-executing in the United States in the Berne Convention Implementation Act of 1988, section 2 (BCIA, Pub. |
После подписания Соединёнными Штатами Бернской конвенции литературных и художественных произведений, Конгресс явно дал понять, что договор не имеет прямого действия в США в Разделе 2 Закона об имплементации Бернской конвенции. |
The Library of Congress, if you did the whole darn thing - 26 million books - is about 750 million dollars, right? |
Библиотека Конгресса США, если вы проделаете всю эту муторную работу - состоящая из 26 миллионов книг, стоимостью 750 миллионов долларов, так? |
Communication from the Congress of National Minorities of Azerbaijan to the United Nations, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the Council of Europe, the Department of State and the Congress of the United States |
Конгресса национальных меньшинств Азербайджана в ООН, ОБСЕ, Совет Европы, Госдепартамент и Конгресс США, парламент Франции, МИД и Госдуму Российской Федерации |
Perhaps the Communist party had only seven thousand members, Ambassador Davis reported home, but it should hold the balance of political power in Congress and also constituted "some 70 percent of the police and army." |
Посол США в Коста-Рике Дэвис сообщал на родину, что, хотя коммунистическая партия насчитывала всего семь тысяч членов, её сторонники составляли около 70 % в полиции и армии. |
OFAC notes in a report it sent to the United States Congress that in 2005, $268.3 billion worth of Cuban assets were frozen in United States banks as a result of the embargo. |
В докладе, представленном ОФАК конгрессу Соединенных Штатов Америки, говорится, что в 2005 году общая сумма средств кубинцев, замороженных в банках Соединенных Штатов Америки в результате блокады, составляла 268300000 долл. США. |
He was twice elected to head the USCCB's Committee on Migration, and once asked the Congress "to recognize and support the important task of nurturing new citizens so that they may begin to play a full role in the future of this nation." |
Он дважды избирался руководителем Комитета по миграции Конференции католических епископов США, и однажды попросил Конгресс «признать и поддержать важную задачу воспитания новых граждан, с тем чтобы они могли начать играть полноценную роль в будущем этой нации». |
The United States Congress has passed six resolutions - House Concurrent Resolution 304, House Resolution 530,House Concurrent Resolution 188, House Concurrent Resolution 218, - calling for an immediate end to the campaign against Falun Gong practitioners both in China and abroad. |
Конгресс США принял шесть резолюций: совместная резолюция обеих палат представителей Nº 304, совместная резолюция Nº 530, совместная резолюция обеих палат Nº 188, совместная резолюция обеих палат Nº 218 призывают к немедленному прекращению кампании против практикующих Фалуньгун как в Китае, так и за рубежом. |
The fetish is particularly rampant in the US, where the Democrats in Congress have gone so far as to ally themselves with lobbyists for manufactures to pass legislation that would provide protection and subsidies to increase the share of manufactures in GDP. |
Фетиш, особенно свирепствующий в США, где демократы и Конгресс зашли так далеко, что вступили в союз с лоббистами, защищающими интересы производителей, чтобы принять законопроект, который предоставил бы защиту и субсидии для увеличения доли производителей в ВВП. |
As President Pro Tempore of the Senate from the prior U.S. Congress, under the presidential succession law in place at the time, Atchison was third in line of Presidential succession. |
Будучи временным президента Сената, соответственно, исполняющим обязанности вице-президента США, в соответствии с законом о законом о преемственности должности президента, действовавшим в то время, Атчисон мог считаться исполняющим обязанности президента. |
quasi-independent status within the organization, is removable only by the President and has specific reporting responsibilities outside its agency and directly to Congress. |
Генеральные инспекторы имеют квазинезависимый статус в рамках организации, могут быть отстранены от должности только президентом, не имеют подчинения внутри организации и прямо подотчетны Конгрессу США. |
Expressing once again surprise and concern at the passing by the United States Congress of the so-called Syria Accountability Act and the executive order signed by the US President on 11 May 2004 decreeing the unilateral imposition of sanctions outside the framework of international legality, |
вновь выражая удивление и тревогу по поводу принятия Конгрессом Соединенных Штатов законодательного акта под названием "Закон об ответственности Сирии", а также в связи с подписанием президентом США 11 мая 2004 года выходящего за рамки международной законности правительственного распоряжения об одностороннем введении санкций, |
The outrage of Australia's conservatives reminds me of the reaction I received when I testified before the US Congress in 2013 that we should "keep our coal in the ground where it belongs." |
Возмущенные консерваторы в Австралии напоминают мне о реакции, с которой я столкнулся во время выступления перед Конгрессом США в 2013 году, когда я говорил, что нам следует «оставить уголь в земле, где ему и следует быть». |
"I know my time is drawing to a close,"" but let me just say this to Mr Goodell and everybody who's here today... ""that I think it's time for the Congress of the United States to take a look." |
Знаю, мое время истекает, но я бы еще хотела сказать м-ру Гуделлу и всем присутствующим здесь, что, по-моему, Конгрессу США пора пересмотреть... |