The 2009 budget, adopted by the Congress of New Caledonia in December 2008, totalled US$ 1.9 billion. |
Бюджет на 2009 год, утвержденный конгрессом Новой Каледонии в декабре 2008 года, составляет 1,9 млрд. долл. США. |
Residents elect a non-voting delegate to the United States Congress as well as a mayor and a city council with authority to levy its own taxes. |
Жители округа выбирают в Конгресс США своего делегата, не имеющего право голоса, а также мэра города и городской совет, имеющий право вводить собственные налоги. |
The legislation will replace and expand three-fold the current US$ 15 billion act passed by Congress in 2003 which expires at the end of September. |
Этот закон заменит и увеличит в три раза существующий 15-ти миллиардный акт, принятый Конгрессом США в 2003 году, срок действия которого истекает в конце сентября. |
Sullenberger's speech in Congress concerning U.S. civil aviation is featured in Michael Moore's 2009 documentary Capitalism: A Love Story. |
Происшествие и последующая речь Чесли Салленбергера в Конгрессе США о проблемах в отрасли авиаперевозок упомянуты в документальном фильме Майкла Мура «Капитализм: История любви». |
On 20 September 2001, during a televised address to a joint session of Congress, George Bush said, Our war on terror begins with al Qaeda, but it does not end there. |
20 сентября 2001 года в обращении к Конгрессу и американскому народу, зачитанном на совместном заседании обеих палат парламента США, Джордж Буш - младший официально объявил войну терроризму, заявив: «Наша война с терроризмом начинается с "Аль-Каиды", но этим не закончится. |
On November 23, 1993, U.S. President Bill Clinton signed United States Public Law 103-150, also known as the Apology Resolution, which had previously passed Congress. |
23 ноября 1993 года президент США Билл Клинтон подписал закон 103-105, также известный как «Резолюция об извинении» (англ. Apology Resolution), который перед этим был одобрен Конгрессом. |
Almost 200 Phonofilm shorts were made, and many are preserved in the collections of the Library of Congress and the British Film Institute. |
Почти 200 фильмов было сделано с использование метода «Фонофильм», многие из которых хранятся в коллекции Библиотеки Конгресса США и Британского института кинематографии. |
President Theodore Roosevelt expressed the need for a complete revision of copyright law as opposed to amendments, saying in a message to Congress in December 1905, Our copyright laws urgently need revision. |
Методы воспроизведения и тиражирования произведений авторского права существенно возросли с того времени и президент США Теодор Рузвельт выразил необходимость полного пересмотра закона об авторских правах вместо поправок, заявив в послании Конгрессу в декабре 1905 года: «Наши законы об авторском праве срочно нуждаются в пересмотре. |
The nuclear cooperation agreement was criticized in the US Congress for not being strict enough on non-proliferation issues, but it looked likely to pass. |
Соглашение о сотрудничестве в области ядерной энергии было подвергнуто критике со стороны Конгресса США за то, что оно является недостаточно жестким в отношении нераспространения ядерного оружия. |
In response, the US Congress is moving to create a system of trade sanctions that would levy heavy taxes on imports from other major greenhouse gas emitters. |
В ответ на это Конгресс США движется в направлении создания системы торговых санкций, в соответствии с которыми высокие налоги будут установлены на импорт из стран, являющихся крупными источниками выбросов парниковых газов. |
The former underscore his administration's commitment to meeting its obligations under the NPT, while the latter reassure the US Congress and allies skeptical of bold new approaches. |
В прошлом акцент делался на приверженности его администрации выполнению своих обязательств в рамках Договора о нераспространении ядерных вооружений, в то время как последний убеждает Конгресс США и их скептичных союзников в смелости новых подходов. |
In 1930, US President Herbert Hoover and a Republican Congress, enacted the Smoot-Hawley Tariff Act, sending the tariff war into high gear. |
В 1930 году президент США Герберт Гувер и Конгресс, в котором преобладали республиканцы, приняли закон Смута-Хоули о тарифе, тем самым придав тарифной войне новый импульс. |
Colombia's FTA with the US was in danger the moment the US Republicans lost their majority in both houses of Congress last November. |
Соглашение о свободной торговле между Колумбией и США находилось под угрозой с момента, когда республиканцы потеряли большинство в обеих палатах Конгресса в ноябре прошлого года. |
I was thinking about the recent ongoings in Congress, where the president is offering 8.4 billion dollars to try to get the START vote. |
Я размышляла о последних событиях в Конгрессе США, когда президент предлагал 8,4 миллиарда долларов (в год), чтобы провести голосование по Договору сокращения стратегических вооружений с Россией. |
The National Monument was established by an act of Congress on August 25, 1937, and the establishing legislation restored quarrying rights to the Indians. |
Национальный монумент США был основан по закону, принятому Конгрессом 25 августа 1937 года, при этом текстом закона было восстановлено право сиу на добычу трубочного камня, которое сохраняется и по настоящее время. |
In 1812, Congress added the Mobile District of West Florida to the Mississippi Territory, claiming that it was included in the Louisiana Purchase. |
В 1812 году Конгресс США включил в состав территории Миссисипи часть испанской Западной Флориды (округ Мобайл), утверждая, что последняя была частью Луизианской покупки. |
The President has asked Congress for over $2 billion in 2004, and under the plan we would steadily increase our annual expenditures over the next four years. |
Президент запросил у Конгресса более 2 млрд. долл. США в 2004 году, и в соответствии с этим планом мы будем стабильно увеличивать наши ежегодные затраты в течение следующих четырех лет. |
In fiscal year 2000, the first year of this program, Congress appropriated $7.5 million for services and rehabilitation for survivors of torture. |
Средства на оказание помощи пострадавшим от пыток выделяются Управлением по расселению беженцев, входящим в состав Агентства по делам ребенка и семьи министерства здравоохранения и социальных служб США. |
As a result, it will likely be a long time before we can assess the success of whatever law the US Congress ultimately enacts. |
В результате, скорее всего, пройдет много времени, прежде чем мы сможем достигнуть успеха с тем законом, который Конгресс США в конечном итоге примет. |
Neither the US public nor Congress has proven willing to invest seriously in the instruments of nation building and governance as opposed to military force. |
Ни американская общественность, ни Конгресс США пока что не проявили желания серьезно инвестировать в строительство государственности и создание эффективных систем управления вместо того, чтобы наращивать военную мощь. |
Sometime this year, the United States Congress is likely to vote on the "US-India Civil Nuclear Cooperation Initiative," signed when President Bush visited New Delhi in March. |
Ожидается, что в этом году в Конгрессе Соединённых Штатов состоится голосование по «Инициативе Индии и США о сотрудничестве в области использования ядерной энергии в мирных целях», подписанной в марте президентом Бушем во время визита в Нью-Дели. |
Moreover, investigations by the US Congress into the Riggs Bank have uncovered the suspicious means by which Pinochet and his family obtained their wealth. |
Более того, расследования по делу о Банке Риггс, проведенные Конгрессом США, пролили свет на подозрительные средства, с помощью которых разбогатели Пиночет и его семья. |
The latter represents the discontinuance of the provisions approved for holding the Ninth Congress in 1995, offset by the changes mentioned above. |
Сокращение потребностей на 391600 долл. США является результатом исключения из сметы расходов статьи на проведение девятого Конгресса, который состоялся в 1995 году, и увеличения расходов в связи с упомянутыми выше кадровыми изменениями. |
Suspension of Matthew Bryza's appointment to the post of the U.S. Ambassador to Azerbaijan is connected with the difficulty to have his candidacy approved in U.S. Congress, Azerbaijani Turan news agency reports, referring to informed diplomatic source. |
Задержка относительно назначения Мэтью Брайзы на должность Чрезвычайного и Полномочного посла США в Азербайджане связана с трудностями проведения его кандидатуры через Конгресс США. |
In the final years of the Clinton administration, Congress mistakenly abolished the US Information Agency and gave its tasks to a new Undersecretary for Public Diplomacy in the State Department. |
В последние годы правления администрации Клинтона, Конгресс совершил ошибку, упразднив Информационное агентство США и передав его обязанности новому заместителю секретаря по общественной дипломатии Госдепартамента США. |