The United States of America has informed the Secretariat that regular budget payments of between $233 million and $341 million will be received by the end of December 2003, depending on action by the United States Congress on the current national budget. |
Соединенные Штаты Америки информировали Секретариат о том, что к концу декабря в зависимости от решения, которое должен принять конгресс Соединенных Штатов по национальному бюджету, будут произведены выплаты по регулярному бюджету на сумму в размере 233 - 341 млн. долл. США. |
Kennedy reasoned that Obama "didn't deliver" due to having a partisan U.S. Congress "like we haven't seen before in American history." |
Кеннеди считал, что Обама не «дотягивает» из-за Конгресса США, «какого еще не бывало в американской истории». |
On the contrary, "the disastrous turn toward austerity has destroyed millions of jobs and ruined many lives," he argued, with the US Congress exposing Americans to "the imminent threat of severe economic damage from short-term spending cuts." |
Наоборот, он утверждал, что «катастрофический разворот в сторону бюджетной экономии уничтожил миллионы рабочих мест и разрушил жизни многих людей», а Конгресс США подвергает американцев «неминуемой угрозе серьезных экономических потерь из-за краткосрочного сокращения госрасходов». |
At war's end Decatur received a sword as a reward and thanks from Congress for his service in Tripoli and was also awarded the Congressional Gold Medal for distinguished service in the War of 1812. |
В конце войны Декейтер получил в качестве награды шпагу в качестве награды и благодарности от Конгресса США за службу в Триполи, а также был награждён Золотой медалью Конгресса за выдающиеся заслуги в войне 1812 года. |
He noted especially that the Government of the United States had allocated $12 million for emergency assistance to Azerbaijan, despite amendment 907 to the Freedom Support Act, adopted by the United States Congress for the purpose of excluding Azerbaijan from any United States assistance programme. |
Следует особо отметить, что правительство Соединенных Штатов выделило на оказание чрезвычайной помощи Азербайджану 12 млн. долл. США, несмотря на поправку 907 к Закону о поддержке свободы, принятую конгрессом Соединенных Штатов для того, чтобы исключить Азербайджан из числа бенефициаров всех программ американской помощи. |
On January 4, 1934, a young man delivered a report to the United States Congress that 80 years on, still shapes the lives of everyone in this room today, still shapes the lives of everyone on this planet. |
4 января 1934 года один молодой человек представил доклад в Конгресс США. Прошло 80 лет, а этот доклад всё ещё влияет на жизнь каждого здесь и сегодня, всё ещё влияет на жизнь каждого человека на планете. |
In enacting mandatory disclosure under the Securities Exchange Act of 1934 (the "Exchange Act"), the US Congress sought to promote disclosure of complete and correct information to facilitate the operation of fair and efficient markets. |
Устанавливая в законе о фондовых биржах ("законе о биржах") 1934 года обязательность раскрытия информации, конгресс США стремился содействовать раскрытию полной и правильной информации, необходимой для функционирования справедливых и эффективных рынков. |
This issue also was at the foundation of a major confrontation about Census 2000 between the U.S. Congress and the President, and a landmark decision by the U.S. Supreme Court concerning the use of statistical sampling for determining the total population figures; |
Этот вопрос лежал также в основе серьезного спора относительно результатов переписи 2000 года между Конгрессом и президентом США, а также важнейшего решения Верховного суда США относительно использования статистической выборки для определения общей численности населения; |
(a) Research on Quieter Cars and the Safety of Blind Pedestrians, A Report to Congress, National Highway Traffic Safety Administration, U.S. Department of Transportation, Washington, D.C., October 2009. |
а) Исследование по вопросу о менее шумных автомобилях и о безопасности незрячих пешеходов (доклад, представленный Конгрессу), Национальная администрация безопасности дорожного движения, Министерство транспорта США, Вашингтон, О.К., октябрь 2009 года. |
An intriguing sidelight on the relationship between Congress and business is provided in a study by Ahmed Tahoun of the London School of Economics on "The role of stock ownership by US members of Congress on the market for political favors." |
Интригующая информация по связям между Конгрессом и бизнесом представлена в исследовании Ахмеда Тахоуна из Лондонской школы экономики «Роль акционерной собственности членов Конгресса США на рынке для политического воздействия». |
On August, 23-27, 2009 the World library and information congress will take place In Milan (Italy): 75th General conference and IFLA council. |
25 августа т.г. Национальная академическая библиотека РК приняла участие во встрече в режиме он-лайн через веб-чат с участником международной конференции ИФЛА в Милане Эриком Кессе, консультантом по вопросам сохранения и оцифровки коллекций (в прошлом директором Центра по оцифровке библиотечных ресурсов Университета штата Флорида, США). |
In 1986, the Library of Congress requested his personal papers noting that his writings "have already strongly affected thinking about problems of world population and resources," while president Bill Clinton has suggested that "we should all heed his advice." |
В 1986 году Библиотека Конгресса США запросила его личные документы, отметив, что его сочинения «уже сильно повлияли на мышление о проблемах мирового населения и ресурсов», в то время как президент Билл Клинтон предположил, что «все мы должны прислушаться к его советам». |
I stand by my testimony before the US Congress of 1995 in response to those who, even then, wanted a policy of containment rather than engagement: "Only China can contain China." |
Я верен своим доводам, которые я приводил перед Конгрессом США в 1995 году в ответ тем, кто даже тогда хотел политику ограничения, а не обязательств: "Только Китай сможет сдержать Китай". |
In 1885 Congress enacted the use of "a special stamp of the face valuation of ten cents... when attached to a letter, in addition to the lawful postage thereon... shall be regarded as entitling such letter to immediate delivery." |
Впервые спешные марки появились в США в 1885 году, когда Конгресс предписал использование «специальной марки номиналом в десять центов... при наклеивании на письмо в дополнение к законным знакам почтовой оплаты... считается дающей такому письму право на срочную доставку». |
The United States Congress had, however, recently adopted a resolution to pay off a significant proportion of its debt; a first instalment of $47 million had been paid on 9 October and a second instalment of $208 million was expected by the end of October |
Вместе с тем конгресс Соединенных Штатов недавно принял резолюцию, предусматривающую погашение значительной части задолженности Соединенных Штатов: первый платеж в размере 47 млн. долл. США был произведен 9 октября, а второй платеж в размере 208 млн. долл. США ожидается в конце октября. |
This includes access to the computerized directories of over 600 libraries including, for example, the Library of Congress of the United States and the libraries of major universities and research centres around the world, as well as those available in national and regional organizations in SIDS; |
Это предполагает доступ к компьютеризованным каталогам более чем 600 библиотек, включая, например, Библиотеку конгресса США, библиотеки крупных университетов и научно-исследовательских центров всех стран мира, а также к компьютеризованным каталогам национальных и региональных организаций малых островных развивающихся государств; |
GAO performs various oversight, insight, foresight and adjudicatory functions in support of the United States congress. |
Этот орган входит в структуру законодательной власти правительства Соединенных Штатов и выполняет различные функции, связанные с надзором, анализом и прогнозированием, а также арбитражные функции в рамках оказания поддержки деятельности Конгресса США. |
Stead boarded the Titanic for a visit to the United States to take part in a peace congress at Carnegie Hall at the request of President Taft. |
Стед сел на борт «Титаника», в качестве пассажира 1 класса, для визита в США, чтобы принять участие в мирном конгрессе в Карнеги-холл по просьбе президента Уильяма Говарда Тафта. |
However, in response to the Elixir Sulfanilamide disaster of 1937 in which the eponymous drug killed more than 100 users, the U.S. congress passed laws that required safety testing of drugs on animals before they could be marketed. |
Однако после трагедии «Эликсира сульфаниламида» в 1937 году, когда этот препарат убил более 100 человек, конгресс США потребовал обязательного тестирования лекарств на животных. |
On August 13, 2006, the first congress of the DPC was convened in the Sheraton Hotel of Flushing, Queens, New York in the United States. |
13.08.2006 г. был созван первый съезд ДПК, проходивший в отеле Шератон, Нью-Йорк, США. |
It also speaks to America's relative position that even the less-than-organized ministers of the European Union acted more quickly to create a floor for the financial crisis than did the US president and congress. |
Об относительном положении Америки также свидетельствует факт, что даже "неорганизованные" министры Европейского Союза действовали быстрее, чтобы справиться с финансовым кризисом, чем президент США и Конгресс. |
A minority tendency was formed at the congress, supported by members of the International Socialist Group and Socialist Action (US), which emphasised the building of sections of the Fourth International above regroupment. |
На конгрессе оформилась тенденция меньшинства, поддержавшая членов Международной социалистической группы и группы «Социалистическое действие» (США), выступивших против политики перегруппировки. |
If congress knew about this machine you're building, about the unfettered access we've given you to all the data we're compiling on U.S. citizens, you wouldn't just be shut down. |
Если, Конгресс узнает о создаваемой вами машине, о предоставленном вам неограниченном доступе ко всем данным, собранными нами на граждан США, вас бы не просто отстранили. |
The United States Congress abolished their reservations. |
Конгресс США упразднил их резервации. |
Biographic Directory of the U.S. Congress. |
Биографический справочник Конгресса США. |