The Toxic Substances Control Act (TSCA) is a United States law, passed by the United States Congress in 1976 and administered by the United States Environmental Protection Agency, that regulates the introduction of new or already existing chemicals. |
Закон о контроле за токсичными веществами (англ. Toxic Substances Control Act; сокр.: TSCA) - закон США, принятый конгрессом США в 1976 году, регулирующий оборот новых или существующих химических соединений. |
The United States Atomic Energy Commission, commonly known as the AEC, was an agency of the United States government established after World War II by U.S. Congress to foster and control the peacetime development of atomic science and technology. |
Комиссия по атомной энергии США (КАЭ, англ. United States Atomic Energy Commission, AEC) - правительственная организация, учреждённая Конгрессом США после Второй мировой войны для содействия и контроля за развитием ядерной отрасли, в том числе научно-исследовательскими работами, в мирное время. |
Einstein was designed to resolve the six common security weaknesses that were collected from federal agency reports and identified by the OMB in or before its report for 2001 to the U.S. Congress. |
Программа была разработана для решения шести ключевых проблем безопасности федеральных правительственных сетей, которые были собраны из отчетов федеральных агентств и представлены в докладе Конгрессу США 2001 года. |
On March 26, 1804, Congress enacted legislation effective October 1, 1804, that extended the authority of the governor and judges of the Indiana Territory to provide temporary jurisdiction over the District of Louisiana. |
26 марта 1804 года Конгресс США принял закон, вступивший в силу 1 октября 1804 года, в соответствии с которым губернатор и судьи Территории Индиана получили временную власть над территорией Округа Луизиана. |
On April 13, 1976, in a ceremony at the Jefferson Memorial marking the birthday of Thomas Jefferson, President Gerald Ford signed into law the act to change the name of the Library of Congress Building to the Library of Congress Thomas Jefferson Building. |
13 апреля 1976 года на церемонии, посвященной дню рождения Томаса Джефферсона, в мемориале Джефферсону президент США Джеральд Форд подписал акт об изменении названия с Дополнительного здания Библиотеки Конгресса на здание Томаса Джефферсона Библиотеки Конгресса. |
MNNA status was first created in 1989 when section 2350a, otherwise known as the Sam Nunn Amendment, was added to Title 10 (Armed Forces) of the United States Code by Congress. |
MNNA статус впервые возник в 1989 году благодаря разделу 2350a, добавленному американским сенатором Самюэлем Нанном к 10 разделу Кодекса США. |
Omar is also the first Somali American elected to Congress, and the first woman of color to serve as a U.S. Representative from Minnesota. |
Омар также является первой американкой сомалийского происхождения, избранной в Конгресс США, и первой не белой женщиной, избранной в состав Палаты представителей США от штата Миннесота. |
The United States Congress condemned Azerbaijan's blockade and aggression against Armenia and Nagorno-Karabakh passing amendment N: 907 to the Freedom Support Act (1992) which banned the US direct support to the government of Azerbaijan. |
Конгресс США осудил блокаду и агрессию Азербайджана против Армении и Нагорного Карабаха, приняв поправку N: 907 к Закону о поддержке свободы (1992 г.). |
Upon the conclusion of this tour of sea duty, and after again serving at important Marine Corps stations on the east coast of the United States from 1842 to 1845, he was transferred to duty aboard the frigate USS Congress of the U.S. Pacific Squadron. |
По завершении этого тура службы на море и после службу на важных базах морской пехоты на восточном побережье США с 1842 по 1845 годы он был переведён на фрегат USS Congress на тихоокеанской базе США. |
ULA was also facing competition from SpaceX, then seen to affect ULA's core national security market of U.S. military launches, and by July 2014 the United States Congress was debating whether to legislate a ban on future use of the RD-180. |
ULA также столкнулись с конкуренцией со стороны SpaceX, на то время наблюдавших за влиянием ULA на основной рынок национальной безопасности США военных запусков, и в июле 2014 года с обсуждением в Конгрессе США законности запрета на использовании в будущем двигателей РД-180. |
But it is not protected from infringed use unless it is registered with the copyright authority, for instance, the Copyright Office in the United States, which is administered by the Library of Congress. |
Но она не защищена от нарушения в использовании, если не зарегистрирована органом авторского права, например, Бюро охраны авторских прав в США, которое находится в ведении Библиотеки Конгресса. |
U.S. President Bill Clinton sent the bill for the URAA to Congress on September 27, 1994, where it was introduced in the House of Representatives as H.R. 5110 and in the Senate as S. 2467. |
Президент США Билл Клинтон направил законопроект для URAA в Конгресс 27 сентября 1994 года, где он был введён в Палату представителей под номером H.R. 5110 и в Сенат как S. 2467. |
The Alaska National Interest Lands Conservation Act (ANILCA) is a United States federal law passed on November 12, 1980, by the U.S. Congress and signed into law by President Jimmy Carter on December 2 of that year. |
Акт о сохранении земель Аляски (англ. Alaska National Interest Lands Conservation Act, сокращённо - ANILCA) - федеральный закон США, принятый Конгрессом США 12 ноября 1980 года и подписанный президентом Джимми Картером 2 декабря того же года. |
VAGA works to improve artists' rights through consultation with the U.S. Copyright Office and by lobbying Congress for improved rights legislation. |
VAGA проводит работу по совершенствованию прав художников на основе консультаций с бюро по регистрациям авторских прав США и лоббирует работу по совершенствованию законодательства и права в Конгрессе США. |
While the Obama administration and the US Congress were drawing lessons from the crisis and deliberating on reforms, the International Monetary Fund was also assessing the US financial system under the Financial Sector Assessment Program (FSAP). |
Пока администрация Обамы и Конгресс США делали выводы из кризиса и размышляли по поводу реформ, Международный валютный фонд также оценивал финансовую систему США согласно Программе оценки финансового сектора (FSAP). |
For example, failure of management reform would fuel demands by the US Congress to withhold America's contributions to the UN budget - a policy that would greatly undermine America's own interests, such as the planned expansion of the mission to stop genocide in Darfur. |
Например, провал реформы системы управления ООН подстегнет требования Конгресса США остановить перечисления со стороны США в бюджет ООН - политика, которая серьезно подорвет собственные интересы Америки, такие как запланированное расширение миссии с целью остановить геноцид в Дарфуре. |
1789 - In New York City, the first Congress of the United States meets, putting the United States Constitution into effect. |
1789 - Вступила в силу Конституция США; в Нью-Йорке начал работу первый конгресс США. |
In the late 1960s, the Aerospace Corporation, an independent non-profit corporation set up by the US Congress, spent substantial time and money on PRT, and performed much of the early theoretical and systems analysis. |
В конце 60-х годов, корпорация Аэроспейс (англ.), организованная Конгрессом США, потратила большое количество средств на развитие технологии PRT, и произвела значительную часть исследований того времени. |
The Coinage Act of 1834 was passed by the United States Congress on June 28, 1834. |
Монетный акт 1834 года - законодательный акт, принятый Конгрессом США 27 июня 1834 года. |
Some people expected Paul Ryan, a rising star within the Republican Party who will become Chairman of the House budget committee in the next Congress, to provide a fiscally responsible anchor to the next round of the deficit debate in the US. |
Некоторые ожидали, что Пол Райан, восходящая звезда республиканской партии, который станет председателем комитета палаты по бюджету в следующем конгрессе, обеспечит финансово ответственный якорь на следующий раунд дискуссий по дефициту в США. |
The Gershwin family, working in conjunction with the Library of Congress and the University of Michigan, are working to make scores available to the public that represent Gershwin's true intent. |
Семья Гершвина, совместно с Библиотекой конгресса США и Университетом штата Мичиган, работают, чтобы сделать партитуру общедоступной и представить истинное намерение Гершвина. |
It should be noted in connection with the travel of the participants that an amount of $141,000 relates to the costs of travel of delegates from least developed countries to attend the Congress. |
В связи с путевыми расходами участников следует отметить, что сумма 141000 долл. США предназначена для оплаты проезда делегатов из наименее развитых стран для участия в работе Конгресса. |
According to the terms of the transfer, the territorial Government would have six months to develop a land-use plan for the area transferred and submit that plan to the United States Congress for approval. |
В соответствии с условиями передачи правительство территории в течение шести месяцев должно разработать план землепользования в отношении передаваемых участков и представить этот план конгрессу США на утверждение. |
On 12 December 1993, the United States Special Representative stated that he hoped to have a bill for the passage of the Commonwealth Act before Congress by the end of 1994. |
12 декабря 1993 года Специальный представитель США заявил, что он рассчитывает на то, что законопроект о содружестве будет готов для прохождения через конгресс к концу 1994 года. |
For instance, it addressed a letter to the United States Congress asking, inter alia, that the Government's contribution to the Fund should be maintained at $1.5 million for 1996. |
Так, она направила конгрессу США письмо, в котором, в частности, содержится просьба о сохранении размера взноса правительства Соединенных Штатов в Фонд за 1996 год на уровне 1500000 долл. США. |