Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Обстановки

Примеры в контексте "Conditions - Обстановки"

Примеры: Conditions - Обстановки
The conditions for the return of the 2 million refugees will also depend on the improvement of security conditions throughout the country. Возвращение 2 миллионов беженцев также зависит от улучшения обстановки в плане безопасности по всей стране.
I would like to welcome the success achieved in the political process in Somalia and the noticeable improvement in security conditions. Я хочу с удовлетворением отметить успехи, достигнутые в рамках политического процесса в Сомали, и заметное улучшение обстановки в стране в плане безопасности.
The improvement of security conditions in the east, therefore, remains a key priority for the Transitional Government and MONUC. Вот почему улучшение обстановки в области безопасности на востоке страны остается одной из первоочередных задач переходного правительства и МООНДРК.
Sharing analysis of prevailing security conditions with the Government and the international community Обмен опытом, накопленным в ходе проведения анализа существующей обстановки в области безопасности с правительством и международным сообществом
The serious security situation aggravates human rights conditions in many parts of the country. Серьезность обстановки в области безопасности ухудшает положение в области прав человека во многих частях страны.
The Bureau could suggest a new sequence for each new session, depending on specific conditions, current issues, and so on. Бюро может предложить для каждого нового заседания новый порядок исходя из конкретной обстановки, актуальности вопросов и т.д.
We hope that these measures will lead to considerable improvements in security conditions in Kosovo. Надеемся, что эти меры приведут к существенному улучшению в Косово обстановки в плане безопасности.
Avoid accidents from conditions in the tunnel: water, fallen installations, fallen pieces from tunnel wall. Предотвращаются аварийные ситуации вследствие обстановки в туннеле: затопление, падение установленного оборудования, обрушение частей стен туннеля.
The Mechanism was not in a position to cross-check the stated routing owing to the conditions currently prevailing in Goma. Механизм не смог перепроверить по разным источникам указанный маршрут из-за обстановки, складывающейся в настоящее время в Гоме.
The utility model relates to devices for enhancing the view of road conditions and is intended for installation primarily on passenger automobiles. Полезная модель вносится к устройствам для улучшения обзора дорожной обстановки, и предназначено для установки преимущественно на легковых автомобилях.
After a change in the priority factors and/or the environmental conditions, the priority for each of the plurality of sections is changed. Вслед за изменением приоритетных факторов и/или окружающей обстановки изменяют приоритет для каждого из множества участков.
All those developments have created favourable conditions for resolution of cross-border problems. Все эти события способствовали созданию обстановки, благоприятствующей урегулированию трансграничных проблем.
Training in traditional border security skills would provide the agencies involved with the necessary know-how to reverse or remedy these conditions. Для устранения или исправления сложившейся обстановки и приобретения персоналом вышеназванных ведомств необходимых навыков следует организовать обучение по применению традиционных методов обеспечения безопасности границы.
The African debt situation was particularly worrying in the light of the continent's deteriorating socio-economic conditions. Положение в области задолженности африканских стран вызывает особое беспокойство в свете ухудшения социально-экономической обстановки на континенте.
Tackling these major global challenges is critical to creating security conditions conducive to development. Решение этих крупных глобальных проблем имеет решающее значение для создания способствующей развитию обстановки безопасности.
In response, the United Nations provided villages with chlorinators and chlorine tablets, and constructed household latrines, thus enhancing hygiene conditions. В связи с этим Организация Объединенных Наций поставила в деревни хлораторы и таблетки хлора и начала строительство домашних уборных, что способствовало улучшению санитарно-гигиенической обстановки.
However, GDP growth in Brazil remained sluggish owing to tight, though easing, monetary conditions. Вместе с тем темпы роста ВВП Бразилии оставались вялыми из-за напряженной, хотя и улучшающейся, обстановки в денежно-кредитной сфере.
Lack of national reconciliation is a major cause of conditions of political instability and insecurity affecting several West African countries. В отсутствии национального примирения заключается одна из главных причин сохранения в ряде западноафриканских стран небезопасных условий и обстановки политической нестабильности.
Inhabitants and refugee populations are forced to cope with exceedingly difficult conditions in an inhospitable environment, the legacy of conflict and environmental degradation. И населению, и беженцам приходится жить во все более сложных условиях враждебной обстановки, которая является наследием конфликта и результатом ухудшения состояния окружающей среды.
KFOR deserves great credit for its efforts to provide a secure environment under extremely difficult conditions. СДК заслуживают высокой оценки за их усилия по обеспечению безопасной обстановки в крайне тяжелых условиях.
A humanitarian response cannot be effective without adequate security conditions and a safe and secure operating environment. Гуманитарное реагирование не может быть эффективным без адекватных условий безопасности и безопасной оперативной обстановки.
An adequate examination of the radiological situation and conditions and a strategy for action are required. Необходимы адекватный анализ радиологической обстановки и условий и стратегия практических мероприятий.
Over the past year, conditions in war-affected areas of Sierra Leone have slowly evolved to reflect the improved security situation. За последний год условия в затронутых войной районах Сьерра-Леоне постепенно изменились в плане улучшения обстановки безопасности.
The implementation of this programme will depend on security and other conditions in the country. Осуществление этой программы будет зависеть от обстановки безопасности и других условий в стране.
Others may undergo a decline in the number of such officers, notwithstanding a worsening in security conditions. В других регионах происходит сокращение штатов таких сотрудников, несмотря на ухудшение обстановки в плане безопасности.