The conditions for the return of the 2 million refugees will also depend on the improvement of security conditions throughout the country. |
Возвращение 2 миллионов беженцев также зависит от улучшения обстановки в плане безопасности по всей стране. |
I would like to welcome the success achieved in the political process in Somalia and the noticeable improvement in security conditions. |
Я хочу с удовлетворением отметить успехи, достигнутые в рамках политического процесса в Сомали, и заметное улучшение обстановки в стране в плане безопасности. |
The improvement of security conditions in the east, therefore, remains a key priority for the Transitional Government and MONUC. |
Вот почему улучшение обстановки в области безопасности на востоке страны остается одной из первоочередных задач переходного правительства и МООНДРК. |
Sharing analysis of prevailing security conditions with the Government and the international community |
Обмен опытом, накопленным в ходе проведения анализа существующей обстановки в области безопасности с правительством и международным сообществом |
The serious security situation aggravates human rights conditions in many parts of the country. |
Серьезность обстановки в области безопасности ухудшает положение в области прав человека во многих частях страны. |
The Bureau could suggest a new sequence for each new session, depending on specific conditions, current issues, and so on. |
Бюро может предложить для каждого нового заседания новый порядок исходя из конкретной обстановки, актуальности вопросов и т.д. |
We hope that these measures will lead to considerable improvements in security conditions in Kosovo. |
Надеемся, что эти меры приведут к существенному улучшению в Косово обстановки в плане безопасности. |
Avoid accidents from conditions in the tunnel: water, fallen installations, fallen pieces from tunnel wall. |
Предотвращаются аварийные ситуации вследствие обстановки в туннеле: затопление, падение установленного оборудования, обрушение частей стен туннеля. |
The Mechanism was not in a position to cross-check the stated routing owing to the conditions currently prevailing in Goma. |
Механизм не смог перепроверить по разным источникам указанный маршрут из-за обстановки, складывающейся в настоящее время в Гоме. |
The utility model relates to devices for enhancing the view of road conditions and is intended for installation primarily on passenger automobiles. |
Полезная модель вносится к устройствам для улучшения обзора дорожной обстановки, и предназначено для установки преимущественно на легковых автомобилях. |
After a change in the priority factors and/or the environmental conditions, the priority for each of the plurality of sections is changed. |
Вслед за изменением приоритетных факторов и/или окружающей обстановки изменяют приоритет для каждого из множества участков. |
All those developments have created favourable conditions for resolution of cross-border problems. |
Все эти события способствовали созданию обстановки, благоприятствующей урегулированию трансграничных проблем. |
Training in traditional border security skills would provide the agencies involved with the necessary know-how to reverse or remedy these conditions. |
Для устранения или исправления сложившейся обстановки и приобретения персоналом вышеназванных ведомств необходимых навыков следует организовать обучение по применению традиционных методов обеспечения безопасности границы. |
The African debt situation was particularly worrying in the light of the continent's deteriorating socio-economic conditions. |
Положение в области задолженности африканских стран вызывает особое беспокойство в свете ухудшения социально-экономической обстановки на континенте. |
Tackling these major global challenges is critical to creating security conditions conducive to development. |
Решение этих крупных глобальных проблем имеет решающее значение для создания способствующей развитию обстановки безопасности. |
In response, the United Nations provided villages with chlorinators and chlorine tablets, and constructed household latrines, thus enhancing hygiene conditions. |
В связи с этим Организация Объединенных Наций поставила в деревни хлораторы и таблетки хлора и начала строительство домашних уборных, что способствовало улучшению санитарно-гигиенической обстановки. |
However, GDP growth in Brazil remained sluggish owing to tight, though easing, monetary conditions. |
Вместе с тем темпы роста ВВП Бразилии оставались вялыми из-за напряженной, хотя и улучшающейся, обстановки в денежно-кредитной сфере. |
Lack of national reconciliation is a major cause of conditions of political instability and insecurity affecting several West African countries. |
В отсутствии национального примирения заключается одна из главных причин сохранения в ряде западноафриканских стран небезопасных условий и обстановки политической нестабильности. |
Inhabitants and refugee populations are forced to cope with exceedingly difficult conditions in an inhospitable environment, the legacy of conflict and environmental degradation. |
И населению, и беженцам приходится жить во все более сложных условиях враждебной обстановки, которая является наследием конфликта и результатом ухудшения состояния окружающей среды. |
KFOR deserves great credit for its efforts to provide a secure environment under extremely difficult conditions. |
СДК заслуживают высокой оценки за их усилия по обеспечению безопасной обстановки в крайне тяжелых условиях. |
A humanitarian response cannot be effective without adequate security conditions and a safe and secure operating environment. |
Гуманитарное реагирование не может быть эффективным без адекватных условий безопасности и безопасной оперативной обстановки. |
An adequate examination of the radiological situation and conditions and a strategy for action are required. |
Необходимы адекватный анализ радиологической обстановки и условий и стратегия практических мероприятий. |
Over the past year, conditions in war-affected areas of Sierra Leone have slowly evolved to reflect the improved security situation. |
За последний год условия в затронутых войной районах Сьерра-Леоне постепенно изменились в плане улучшения обстановки безопасности. |
The implementation of this programme will depend on security and other conditions in the country. |
Осуществление этой программы будет зависеть от обстановки безопасности и других условий в стране. |
Others may undergo a decline in the number of such officers, notwithstanding a worsening in security conditions. |
В других регионах происходит сокращение штатов таких сотрудников, несмотря на ухудшение обстановки в плане безопасности. |