Decades of neglect have resulted in the explosion of slums and the informal economy, leading to precarious living and working conditions, poor health and security, environmental degradation and social exclusion; |
В результате того, что в течение многих десятилетий эта проблема игнорировалась, резко возросли темпы распространения трущоб и масштабы неформальной экономической деятельности, что привело к возникновению нестабильных условий жизни и труда, ухудшению состояния здоровья, обстановки в плане безопасности, окружающей среды и социальной изоляции; |
General Conditions for International Furniture Removal |
Общие условия производства международных перевозок домашней обстановки |
(a) Promoting and supporting healthy life styles and well-being in work, preventing and controlling non-communicable diseases, and ensuring safe and healthy working conditions, including measures for appropriate work-life balance with flexible working time schemes, through the entire working career. |
а) пропаганды и поддержки здорового образа жизни и благоприятной обстановки на работе, профилактики и контроля неинфекционных заболеваний и обеспечения безопасных и здоровых условий труда, включая меры по обеспечению надлежащего баланса между работой и жизнью с гибким рабочим графиком в течение всей профессиональной карьеры; |
(c) establish the plan for the installation of signs and marks in their respective sectors and establish the type and number of signs and signals on the water and bank marks to be used, in terms of the requirements of navigational safety and local conditions; |
с) составляют схемы расстановки навигационной путевой обстановки соответствующих участков и определяют, в зависимости от требований безопасного плавания и местных условий, вид береговых и плавучих знаков и их количество; |
The State shall always show close concern for protecting and managing the environment so as to provide the people with a healthy environment and hygienic working conditions. (Para. 2, Article 1, Laws on Environment) |
Для охраны и укрепления здоровья жителей и создания им культурно-санитарной обстановки жизни и условий труда КНДР постоянно обращает серьезное внимание на охрану окружающей среды в стране (пункт 2 статьи 1 Закона об охране окружающей среды). |
However, a number of challenges arose, including the slower-than-anticipated deployment of Malian authorities, because of a lack of capacity in terms of facilities and the deterioration of security conditions, especially in Kidal |
Однако возник ряд проблем, включая более медленное, чем предполагалось, налаживание работы малийских органов власти из-за отсутствия у них помещений и ухудшения обстановки в плане безопасности, особенно в Кидале |