Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Обстановки

Примеры в контексте "Conditions - Обстановки"

Примеры: Conditions - Обстановки
Noting that the presence of the Collective Peacekeeping Forces facilitates the stabilization of the situation in the conflict zone and the creation of the conditions for a comprehensive political settlement in that region, отмечая, что пребывание Коллективных сил по поддержанию мира (КСПМ) способствует стабилизации обстановки в зоне конфликта и формированию условий для полномасштабного политического урегулирования в этом регионе,
ACC expressed its determination to fully support countries in the elaboration and implementation of effective, national development strategies geared to the elimination of poverty, and urged that policies and conditions be put in place to create a supportive international environment; АКК выразил свою решимость всесторонне поддерживать страны в деле разработки и осуществления эффективных стратегий в области национального развития, направленных на ликвидацию нищеты, и настоятельно рекомендовал проводить политику и формировать условия, способствующие созданию благоприятной международной обстановки;
The correct perception of the driver of road conditions is a very critical issue in all driving situations and becomes even more vital in cases of dark surroundings where drivers, sometimes, may get the wrong perception of the characteristics of the oncoming road section. Правильное восприятие дорожных условий водителем имеет исключительно важное значение при любых типах дорожной обстановки, оно приобретает еще бóльшую значимость в условиях темноты, которая порой может влиять на восприятие характеристик впереди лежащего участка дороги водителем.
The creation of the necessary security conditions for the return of refugees and internally displaced persons, together with the provision of a proper security environment for the work of UNOMIG and other agencies and organizations, remain primarily the responsibility of the two sides. Создание необходимых условий безопасности для возвращения беженцев и вынужденных переселенцев, а также обеспечение надлежащей обстановки безопасности для работы МООННГ и других учреждений и организаций по-прежнему зависит главным образом от двух сторон.
The purpose of the environmental health programme is to minimize risks to human health and prevent environmental degradation by maintaining optimal sanitary conditions and improving basic environmental health facilities in refugee camps. Цель программы улучшения санитарной обстановки заключается в сведении к минимуму рисков для здоровья населения и предотвращении ухудшения состояния окружающей среды за счет поддержания оптимальных санитарных условий и улучшения состояния основных санитарно-гигиенических сооружений в лагерях беженцев.
(e) Promoting safe and healthy settings at work in order to improve working conditions and to reduce the impact on individuals and health-care systems of occupational accidents and diseases. ё) содействия созданию безопасной и здоровой обстановки на рабочих местах, с тем чтобы улучшить условия труда и смягчить последствия для работающих несчастных случаев на производстве и профессиональных заболеваний и улучшить системы охраны здоровья в целом.
No specific time frames have been prescribed for the implementation of quick impact projects as the implementation periods depended entirely on the situation on the ground, the nature of the project and conditions stipulated by the donors. Для осуществления проектов с быстрой отдачей не устанавливается никаких конкретных сроков, поскольку срок их осуществления непосредственно зависит от обстановки на местах, характера проекта и условий, предусмотренных донорами.
(e) National Governments and private bodies should explore such concepts as mutual recognition and equivalency in the context of eco-labelling, taking into account differing environmental and developmental conditions across countries; ё) правительствам государств и частным структурам следует изучить такие вопросы, как взаимное признание стандартов и обеспечение их эквивалентности в контексте экомаркировки с учетом особенностей экологической обстановки и различных уровней развития разных стран;
Commending MONUC and the Congolese authorities for the substantial progress towards carrying out the disarmament, demobilization and reintegration of combatants in the district of Ituri, which helped to stabilize security conditions in that part of the country, выражая признательность МООНДРК и конголезским властям за существенный прогресс в осуществлении разоружения, демобилизации и реинтеграции комбатантов в районе Итури, что способствовало стабилизации обстановки в плане безопасности в этой части страны,
(e) Reduced requirements of $1.2 million under section 33, Safety and security, reflect lower expenditures for equipment in some duty stations due to reprioritization of funds for other purposes due to prevailing security conditions. ё) уменьшение потребностей на 1,2 млн. долл. США по разделу 33 «Охрана и безопасность», обусловленное расходованием меньшего объема средств на оборудование в некоторых местах службы вследствие их перераспределения на другие, более приоритетные цели в свете сложившейся обстановки в плане безопасности.
Outcome 2: minimum level of security (build Somali security capability; plan, prepare and deploy an international presence to stabilize conditions in support of a political process) Задача 2: обеспечение минимального уровня безопасности (создание сомалийского потенциала в области безопасности; разработка плана, подготовка и развертывание международного присутствия для стабилизации обстановки в поддержку политического процесса)
Noting the necessity of promoting the creation of favourable conditions for achieving international stability in private capital flows and of preventing the destabilization arising from swift movements of private capital flows, in order, inter alia, to enhance development, in particular of developing countries, отмечая необходимость содействия созданию благоприятной обстановки для достижения международной стабильности потоков частного капитала и предупреждения дестабилизации в результате быстрых изменений в потоках частного капитала, с тем чтобы, в частности, активизировать развитие, особенно развивающихся стран,
Study of issues relating to the various aspects of women's employment in the civil service, particularly entry mechanisms, organization of work, working conditions and environment, promotion, professional training and career development. изучение различных аспектов, относящихся к вопросу представительства женщин на государственной службе, в частности, механизмов доступа, организации труда, обстановки на рабочем месте и условий труда, а также возможностей повышения квалификации и продвижения по службе;
Calls for donors to provide humanitarian and human rights assistance to Burundi and to resume substantial economic and development assistance with due regard to security conditions; призывает доноров оказать помощь Бурунди в гуманитарной области и в области прав человека и возобновить оказание существенной экономической помощи и помощи в целях развития с должным учетом обстановки в плане безопасности;
(e) Also requesting it to explore the possibility of establishing a base in Somalia for the Somalia Task Force on Monitoring and Reporting, subject to improvement of the security conditions on the ground, and in coordination with the United Nations Political Office in Somalia. ё) рекомендовав ей также изучить возможность создания в Сомали, в сотрудничестве с Политическим отделением Организации Объединенных Наций для Сомали, базы для Целевой группы по наблюдению и отчетности в Сомали при условии улучшения там обстановки в плане безопасности.
improvement of navigational conditions and aids; улучшение судоходной путевой обстановки;
These campaigns targeted 4,437,797 people despite the difficult security conditions. Несмотря на всю сложность обстановки с точки зрения безопасности, в ходе этих кампаний удалось охватить 4437797 человек.
Improve environmental conditions due to reduction the number of the available coke and by-product process facilities. Улучшение экологической обстановки за счет сокращения коксохимического производства.
In March, MONUSCO and Government representatives conducted joint assessments of security conditions in eastern Democratic Republic of the Congo. В марте представители МООНСДРК и правительства провели совместную оценку обстановки в плане безопасности.
Western Europe remains mired in either recession or at best extremely low growth conditions. Западная Европа никак не может выбраться из трясины недавнего экономического спада, в лучшем случае - из обстановки крайне низких темпов роста.
Family mini-hotels with home like standard- approach are for people who appreciates the cosiness of home like conditions. Семейные мини-отели стандарта Like Home подойдут тем, кто ценит уют домашней обстановки.
Because of these conditions, 330,000 hectares of land sits unworked. В результате сложившейся обстановки выведено из сельскохозяйственного оборота 330000 гектаров земли.
The growth of morbidity indicates poor environmental conditions in the city. Рост уровней заболеваемости и смертности служит доказательством неблагополучия экологической обстановки в городе.
Stresses the urgent need to create a conducive environment to enable the transitional institutions to fully exercise their responsibilities in conditions of security and without any interference by the military junta and its civilian supporters, as well as the need for the scrupulous respect for fundamental freedoms. подчеркивает срочную необходимость создания благоприятной обстановки для обеспечения выполнения в полной мере переходными институтами своих обязанностей в условиях безопасности и без какого-либо вмешательства со стороны военной хунты и поддерживающих ее гражданских лиц, а также необходимость неукоснительного уважения основных свобод.
Deeply concerned that the repatriation of Afghan refugees has dramatically declined in 1993, owing to the prevailing situation in Afghanistan, and expressing the hope that conditions in the country will allow those still in exile to return as soon as possible, будучи глубоко обеспокоена тем, что из-за сохраняющейся в Афганистане обстановки репатриация афганских беженцев в 1993 году резко уменьшилась, и выражая надежду, что условия в стране позволят тем, кто пока еще остается в изгнании, как можно скорее вернуться обратно,