They also reported on the status of the assessments and the next steps in completing them or in following-up with capacity-building and further policy advice. |
Они также представили отчет о ходе проведения оценок и о мерах, которые необходимо принять с целью их завершения или в рамках последующей деятельности по наращиванию потенциала и консультированию по вопросам политики. |
UN-Habitat continued to work with partners in 37 countries which are at different stages of developing, implementing or completing land and housing reforms. |
ООН-Хабитат продолжала работать с партнерами в 37 странах, находящихся на различных этапах разработки, осуществления или завершения земельных и жилищных реформ. |
Renewed attention must be given to the prospects and means of completing the current electoral cycle through the conduct of credible, transparent and democratic provincial and local elections. |
Необходимо вновь обратить внимание на возможности и средства для завершения нынешнего избирательного процесса путем проведения заслуживающих доверия, транспарентных и демократических выборов на провинциальном и местном уровнях. |
Analysis of the request submitted by Mozambique for an extended deadline for completing the destruction of anti-personnel mines in accordance with Article 5 of the Convention |
Анализ представленного Мозамбиком запроса на продление предельного срока для завершения уничтожения противопехотных мин в соответствии со статьей 5 Конвенции |
In addition to its political commitment, Mauritania now has some important tools for completing the process of strengthening women's participation in the management of the community. |
Помимо взятия на себя политических обязательств, Мавритания теперь располагает довольно значительными возможностями для завершения процесса расширения участия женщин в управлении обществом. |
Serbia's cooperation with the Office of the Prosecutor in terms of providing access to documents and archives remains essential for efficiently completing ongoing trials and appeals. |
Сотрудничество Сербии с Канцелярией Обвинителя в вопросе предоставления доступа к документам и архивам по-прежнему имеет крайне важное значение для успешного завершения проходящих судебных процессов и апелляционного производства. |
Development of a standard outline or elements for plans for completing work on chemicals under consideration by the Committee; |
с) разработка стандартного наброска или элементов для плана завершения работы над химическими веществами, находящимися на рассмотрении Комитета; |
The President of the International Criminal Tribunal for Rwanda said that the Tribunal would meet the 2005 deadline for completing the investigations into acts of genocide. |
Председатель Международного уголовного трибунала по Руанде указал, что Трибунал уложится в поставленный срок - 2005 год - для завершения расследований актов геноцида. |
Upon completing various broadband networks, the Government transferred ownership of the infrastructure to the private sector, cognizant that private companies would be better suited to manage the network. |
После завершения создания различных широкополосных сетей правительство Республики Корея передало право собственности на инфраструктуру частному сектору, осознавая, что частные компании смогут более результативно управлять сетью. |
While literacy outcomes are partially a function of completion rates, many children are completing primary school without basic numeracy and literacy skills. |
Хотя показатели грамотности отчасти отображают коэффициенты завершения обучения, многие дети оканчивают начальную школу, не имея элементарных познаний в области арифметики и грамотности. |
On 10 December 2007, the General Assembly adopted resolution 62/87, in which it endorsed the accelerated strategy IV for completing the project over a shorter timespan. |
10 декабря 2007 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 62/87, в которой она одобрила ускоренную стратегию IV в целях завершения проекта в более сжатые сроки. |
The present final report is submitted pursuant to Sub-Commission resolution 2003/6, for the purpose of completing the ongoing conceptual study of terrorism and human rights. |
Настоящий окончательный доклад представлен в соответствии с резолюцией 2003/6 Подкомиссии в целях завершения текущего исследования по концептуальным аспектам терроризма и прав человека. |
The implementation of these programmes is expected to employ 6,000 persons registered as unemployed, in addition to completing retraining and changed qualification for 1,649 workers. |
Предполагается, что в рамках этих программ занятостью будут обеспечены 6000 человек, зарегистрированных в качестве безработных, помимо завершения профессиональной переподготовки и изменения квалификации 1649 работников. |
The WTO Ministerial Meeting would be an important step towards the goal of completing the negotiations under the Doha Development Agenda by the end of 2006. |
Министерская конференция ВТО будет важным шагом на пути к достижению цели завершения переговоров по принятой в Дохе повестке дня в области развития к концу 2006 года. |
The activities called for in the Plan of Action for the First and Second International Decades remained critical to improving the Organization's chances of successfully completing the decolonization process in the Territories by 2010. |
Виды деятельности, предусматриваемые Планом действий первого и второго Международного десятилетия, остаются решающими для обеспечения возможности успешного завершения Организацией процесса деколонизации территорий до 2010 года. |
All the Tribunal organs, including their Registries and Prosecutors' Offices, should work together with a view to completing the mandates of the Tribunals effectively and efficiently. |
Все органы Трибунала, включая Секретариат и Канцелярию Обвинителя, должны действовать согласованно в интересах завершения мандатов Трибуналов эффективным и действенным образом. |
In addition to completing the process of approving a new constitution, the Government will engage itself in revising electoral legislation, the resettlement of displaced populations and in electoral registration and census taking processes. |
Помимо завершения процесса принятия новой конституции правительство займется пересмотром избирательного законодательства, расселением перемещенных лиц, регистрацией избирателей и проведением переписи. |
Prior to completing training, members receive an entire training module on hate crimes, which includes an interactive panel discussion with minority groups. |
До завершения подготовки эти сотрудники проходят полный курс обучения по программе, посвященной преступности на почве ненависти, которая включает в себя проведение интерактивного обсуждения соответствующих вопросов с участием представителей групп меньшинств. |
Given that the National Assessment Reports have not been completed, the meeting reaffirmed the need for completing the national consultations as soon as possible. |
В связи с незавершением работы над национальными аналитическими докладами участники совещания подтвердили необходимость завершения национальных консультативных совещаний в возможно кратчайшие сроки. |
Within the confines of its mandate, the Mission continues to make measurable progress towards its goal of completing the core mandate by December 2002. |
В рамках своего мандата Миссия продолжает достигать поддающегося оценке прогресса в направлении реализации цели завершения осуществления основного мандата к декабрю 2002 года. |
Upon completing their record deal with Sony, Korn partnered with EMI and signed to Virgin Records. |
После завершения своего сотрудничества с Sony Korn приняли решение работать с EMI и подписали контракт с Virgin Records. |
Upon completing this tour of duty, he again returned to the United States and participated in the Marine Advanced Degree Program at the University of West Florida. |
После завершения этой стажировки он снова возвратился в Соединенные Штаты и участвовал в Морской Программе получения Ученой степени в Университете Западной Флориды. |
HVTs serve as surrogates for actual PANs in payment transactions and are used as an instrument for completing a payment transaction. |
Многоразрядные токены служат в качестве суррогатов для фактических PAN-кодов в платежных операциях и используются в качестве инструмента для завершения платежной операции. |
Moreover, some aspects of patient management emerged as risk factors for not completing therapy, which suggests difficulties in access to health services for TB patients. |
Более того, некоторые аспекты лечения пациентов оказались включены в факторы риска из-за отсутствия завершения терапии, что свидетельствует о трудности доступа пациентов с туберкулёзом к услугам здравоохранения. |
The extreme restraint that we have displayed signifies neither interdiction nor suspension, and we have never excluded the possibility of completing this series of tests. |
Проявлявшаяся нами чрезвычайная сдержанность не означает ни запрещения, ни прекращения испытаний, и мы никогда не исключали возможности завершения этой серии испытаний. |