In this context, the CGE strongly urged the continuation of the programme to support over 70 non-Annex I Parties that are at various critical stages of preparing and completing their national communications. |
В этих условиях КГЭ настоятельно рекомендовала продолжить реализацию этой программы в целях поддержки более 70 Сторон, не включенных в приложение I, которые находятся на различных критических этапах подготовки и завершения их национальных сообщений. |
"Many participants from the survey control group showed a significant shift of preferences towards healthy food when completing a questionnaire after the end of the Obesity is No Accident educational lecture," project results show. |
"Многие участники контрольной группы исследования продемонстрировали значительный сдвиг предпочтений в сторону здоровой пищи, когда заполняли анкету после завершения лекции Ожирение - это не случайность", говорится в итогах проекта. |
There will, at some stage, be a need to increase the number of Judges at the Appeals Chamber if there are to be any reasonable prospects of completing all appeals by 2010. |
На определенном этапе возникнет необходимость в увеличении числа судей Апелляционной камеры, с тем чтобы обеспечить сколь-нибудь обоснованные перспективы завершения рассмотрения всех апелляций к 2010 году. |
The Special Representative noted that Somalia's transitional leaders were making significant steps in completing the tasks required to end the political transition by August 2012, but were faced with tight deadlines. |
Специальный представитель отметил, что традиционные лидеры Сомали предпринимают существенные шаги для выполнения задач, требуемых для завершения переходного политического процесса к августу 2012 года, хотя это будет непросто сделать в столь жесткие сроки. |
As well as that, seasonally themed currencies (E.g.: "Snowflakes" for Christmas) are given out to players by staff for completing certain quests which can then be used to buy seasonal Furni for a short time. |
Кроме того, существует сезонная и тематическая валюта (например "Снежинки" на Рождество), выдаются игрокам в отеле бесплатно после завершения определенных квестов, которые могут быть использованы для покупки сезонной мебель в течение короткого времени. |
Mr. GONZALEZ (Mexico) (interpretation from Spanish): Unquestionably there will a great deal of work to do at next year's session of the Disarmament Commission, given the goal of completing two substantive agenda items. |
Г-н ГОНСАЛЕС (Мексика) (говорит по-испански): Нет никакого сомнения в том, что на сессии будущего года Комиссии по разоружению, перед которой поставлена цель завершения двух основных пунктов повестки дня, предстоит проделать огромную работу. |
The judge therefore rejected the request, arguing that it had been submitted only two months before the end of the period allowed for completing the investigation, as set forth in article 393 of the Code of Criminal Procedure. |
По этим причинам судья отказал в просьбе о проведении доследования, мотивировав это тем, что на момент получения просьбы до завершения сроков, отведенных на следствие в соответствии с положениями статьи 393 Уголовно-процессуального кодекса, оставалось только два месяца. |
I am at the stage of completing my soundings of delegations and identifying where they come together and where they divide. |
Сейчас я нахожусь на этапе завершения проводимого мною зондирования делегаций и выявления тех областей, где их взгляды совпадают, и тех, где они расходятся. |
Since completing the operationalization of the Track 2 procedure3 in 2006, the JISC has been working on the operation of the procedure. |
После завершения в 2006 году ввода в действие процедуры варианта 2 КНСО начал применять на практике эту процедуру. |
The arrest and transfer to The Hague Tribunal of all indictees still at large is essential to fulfilling Bosnia and Herzegovina's international obligations and to completing the critical reconciliation process. |
Арест и передача Гаагскому трибуналу всех находящихся на свободе лиц, которым предъявлены обвинения, необходимы для выполнения Боснией и Герцеговиной своих международных обязательств и для завершения критически важного процесса примирения. |
At the same meeting, the representative of Portugal orally proposed that the amendment of the United Kingdom be further amended to read: "with a view to completing, if possible, its consideration of these proposals". |
На этом же заседании представитель Португалии в устном порядке предложил внести изменение в саму поправку, предложенную Соединенным Королевством, чтобы вышеупомянутое предложение гласило: «в целях завершения, по возможности, рассмотрения этих предложений». |
However, staff attrition as staff continue to depart for more secure job opportunities outside the Tribunal continues to pose a significant challenge to completing the extensive work of the Appeals Chamber expeditiously. |
Вместе с тем выбытие персонала в результате продолжающегося перехода сотрудников из Трибунала в места работы с более высокими гарантиями сохранения занятости по-прежнему создает значительные проблемы для скорейшего завершения обширной работы Апелляционной камеры. |
The estimated resource requirements for completing the building, testing of Umoja Extension 2 as well as its deployment in 2017 amount to $23,895,800. |
Сметные потребности в ресурсах на цели завершения создания, испытания второй очереди проекта «Умоджа», а также запуска этой очереди в 2017 году составляют 23895800 долл. США. |
The Group of 77 and China particularly emphasized the continuing critical catalytic role of ODA in achieving sustainable development and the urgency of completing the Doha Round of multilateral trade negotiations. |
Группа 77 и Китай, в частности, подчеркивают сохраняющуюся решающуюся роль официальной помощи в целях развития (ОПР) в качестве катализатора достижения устойчивого развития и настоятельной необходимости завершения дохинского раунда многосторонних торговых переговоров. |
These periods were chosen because they could be analyzed without completing the J-F-C project and because the break year: 1986, corresponds roughly to the trend break year. |
Отбор этих периодов обусловлен тем обстоятельством, что они могут быть проанализированы без завершения проекта "Й-Ф-К", а также с учетом года смены тренда: 1986 год в целом соответствует году смены тренда. |
We recognize the challenge facing the courts in completing their respective tasks and winding up their operations in accordance with the completion strategies, in accordance with resolution 1503. |
Мы признаем проблемы, с которыми сталкиваются суды в ходе завершения их соответствующих задач и свертывания деятельности согласно стратегиям завершения, изложенной с резолюции 1503. |
Upon completing the defragmentation, Auslogics Registry Defrag will prepare a comprehensive HTML report for you to see what exactly was done to compact your registry and improve your computer performance. |
После завершения анализа и работы, Auslogics Registry Defrag подготавливает подробный и понятный отчет с результатами своей работы. |
After successfully completing a song in either Career or Quick Play mode, the player is given a score and a rating between three-five stars, depending on his or her overall performance. |
После успешного завершения песни в любой карьере и быстрой игре, игрок получает оценку своей игре, от З до 5 звезд, в зависимости от его игры. |
Planners originally envisioned the Keiyo Line interfacing with the Rinkai Line at Shin-Kiba, thus providing a through rail connection between Chiba and the Tokyo Freight Terminal in eastern Shinagawa, and also completing the outer loop for freight trains around Tokyo formed by the Musashino Line. |
Планировалось соединить линию Кэйё с линией Ринкай на станции Син-Киба, для обеспечение сквозного сообщения между префектурой Тиба и Токийским Грузовым терминалом в районе Синагава, для завершения петли для грузовых поездов образованной вокруг Токио линией Мусасино. |
We are proud to admit that our team has the commitment and all the necessary skills for designing, implementing, managing and completing any given project in the given timeline both, on local and international levels. |
Мы горды тем, что наша команда обладает всеми необходимыми навыками в области разработки, внедрения, управления и завершения проекта в обозначенные сроки как на местном, так и международном уровнях. |
The favour for road in investments corresponds with the EIB estimations on investments needed in transport infrastructure for upgrading and completing existing networks, which are part of the TENT-T, to EU quality standards. |
Предпочтение автомобильному транспорту в структуре капиталовложений соответствует оценкам ЕИБ в отношении необходимых инвестиций в транспортную инфраструктуру для модернизации и завершения строительства существующих сетей, являющихся частью ТЕС-Т, и их доведения до уровня стандартов качества ЕС. |
In order to meet the aim of completing settlements by 2020, the Waitangi Tribunal's funding had been substantially increased, with the annual budget rising to $NZ 3.196 million, a 62 per cent increase compared with 2001-2002. |
В целях завершения рассмотрения претензий к 2020 году было существенно увеличено финансирование работы Трибунала Вайтанги, ежегодный бюджет которого возрос до 3196 млн. новозеландских долларов, что на 62% превышает бюджет 2001-2002 годов. |
These are then moved to establishments near to the address set for early release, or discharge in the event of completing their sentences. |
Такие лица переводятся в учреждения, находящиеся в непосредственной близости от их мест проживания, с целью их досрочного освобождения или освобождения в силу завершения срока исполнения наказания. |
Supporting the continuation of GEF-related programmes which assist Parties that are at various stages of preparing and/or completing their initial national communications; |
к) поддержки дальнейшего осуществления связанных с ГЭФ программ, которые предназначены для оказания помощи Сторонам, находящимся на различных этапах подготовки и/или завершения разработки своих первоначальных национальных сообщений; |
The understanding was that no new definitions would be added in article 2 unless necessary and taking into account the impact of doing so on the achievement of the desired goal of completing the project at the current session of the Commission. |
Было выражено понимание, что никакие новые определения включаться в статью 2 не будут, если только это не будет признано необходимым, причем следует учитывать возможные последствия таких дополнений для достижения желаемой цели завершения работы над проектом на нынешней сессии Комиссии. |