| Further work on transboundary lakes and estuaries started in 2000 with the aim of completing guidelines by the year 2003. | В 2000 году была продолжена работа по трансграничным озерам и эстуариям с целью завершения подготовки руководящих принципов к 2003 году. |
| The loss of institutional knowledge and the difficulty in hiring experienced staff to complete remaining trials will invariably result in delays in completing the Tribunal's work. | Потеря институциональных знаний и трудности в найме опытных сотрудников для завершения остающихся судебных процессов непременно приведут к задержкам в завершении работы Трибунала. |
| We continue to believe that reform of the Security Council is part of the larger reform of the United Nations and is therefore critically important for completing the reform of the United Nations. | Мы по-прежнему считаем реформу Совета Безопасности частью более крупной реформы Организации Объединенных Наций и поэтому критически важной для завершения реформы Организации Объединенных Наций. |
| The midbody is important for completing the final stages of cytokinesis, a process called abscission, although its precise role in these processes is not clear. | Тельце Флемминга необходимо для завершения финальных стадий цитокинеза и осуществления листопада, хотя его точная роль в этих процессах остаётся неясной. |
| Like other delegations, we wish to underscore the importance of the Tribunals completing their work as soon as possible without, naturally, undermining the imperatives of justice. | Как и другие делегации, мы хотим подчеркнуть важность скорейшего завершения трибуналами их работы - разумеется, без ущерба интересам правосудия. |
| This priority includes completing the eradication of polio and selected neglected tropical diseases | Этот приоритет включает завершение ликвидации полиомиелита и некоторых забытых тропических болезней |
| The Government of the Republic of Croatia sincerely hopes that completing the reintegration of Croatia's occupied territories will be achieved through political means and attaches special importance to constructive negotiations with the Serbs and their legitimate representatives. | Правительство Республики Хорватии искренне надеется на то, что завершение реинтеграции оккупированных территорий Хорватии будет обеспечено путем использования политических средств, и придает особое значение конструктивным переговорам с сербами и их законными представителями. |
| The importance of completing investigations for offences committed in 2006 which had been identified by the Special Commission of Inquiry, as well as for those committed in 1999, as mandated by the Security Council, remains. | По-прежнему важное значение имеет завершение расследования в соответствии с мандатом Совета Безопасности преступлений, совершенных в 2006 году, которые были выявлены Специальной следственной комиссией, а также преступлений, совершенных в 1999 году. |
| Completing first draft of annotated NAPA guidelines | Завершение разработки первого проекта аннотированных руководящих принципов для НПДА |
| Last week, at the Chernobyl pledging conference in Kyiv, the international community committed further financial resources towards completing a new safe confinement shelter and a storage facility for spent fuel at Chernobyl. | На состоявшейся на прошлой неделе в Киеве конференции по объявлению взносов на нужды Чернобыля международное сообщество выделило дополнительные финансовые средства на завершение там строительства нового и безопасного «саркофага» и сооружения для хранения отработанного топлива. |
| It also requires pursuing and completing the process of judiciary reform - including military justice - in the Democratic Republic of the Congo. | Для этого потребуется также провести и завершить процесс судебной реформы - в том числе в области военного права - в Демократической Республике Конго. |
| The Co-Chairs invited South Sudan to inform the States Parties the status of South Sudan's accession process and when South Sudan anticipates completing this process. | Сопредседатели предложили Южному Судану информировать государства-участники о том, в каком состоянии находится процесс присоединения Южного Судана и когда Южный Судан рассчитывает завершить этот процесс. |
| We must continue to thwart those who seek to undermine the International Tribunal, to prevent it from completing its mandate and to provide material support to persons accused of war criminals have yet to be arrested. | Мы должны продолжать бороться с теми, кто стремится подорвать Международный трибунал, помешать ему завершить выполнение своей задачи и кто оказывает материальную поддержку остающимся на свободе лицам, обвиняемым в совершении военных преступлений. |
| It is essential that we work towards agreement on text during our third session to keep us moving towards our goal of completing the negotiations prior to the twenty-seventh session of the Governing Council of UNEP, in 2013. | Важно, чтобы в ходе третьей сессии мы стремились к достижению согласия, что позволит нам приблизиться к цели и завершить переговоры до момента проведения двадцать седьмой сессии Совета управляющих ЮНЕП в 2013 году. |
| Agrees with the recommendation of the Secretary-General that the identification process be suspended until such time as both parties provide concrete and convincing evidence that they are committed to resuming and completing it without further obstacles, in accordance with the Settlement Plan; | З. соглашается с рекомендацией Генерального секретаря о том, чтобы приостановить процесс идентификации до тех пор, пока обе стороны не представят конкретных и убедительных доказательств того, что они исполнены решимости возобновить и завершить его без дальнейших препятствий в соответствии с планом урегулирования; |
| Thank you for completing the questionnaire. | Благодарим вас за заполнение настоящего вопросника. |
| Applying for a project preparation grant and completing the full project documents | Подача заявления о предоставлении субсидии на подготовку проекта и заполнение всей проектной документации |
| In April 2011, the Peacekeeping Financing Division requested updated contact details of those responsible for completing the survey in the capitals of the Member States and the name of the representative at the Permanent Mission who will be responsible for this matter. | Отдел финансирования операций по поддержанию мира попросил сообщить ему в апреле 2011 года обновленные контактные данные о лицах, отвечающих за заполнение анкет в столицах государств-членов, и имена представителей в постоянных представительствах, которые будут курировать этот вопрос. |
| Time (person-hours) spent completing a questionnaire is one metric that is common across all surveys, but it does not reflect the value of the time spent (monetarily in the case of businesses, or perceived value of lost time in the case of individuals). | Время (человеко-часы), затраченное на заполнение вопросника, является общепринятой для всех обследований категорией, которая, однако, не отражает стоимостную сторону затраченного времени (денежное выражение, в случае предприятий, или ощущение потерянного времени, в случае отдельных лиц). |
| This test shows that completing a questionnaire on the computer and reading from the PC screen is very different from completing a paper questionnaire. | Проведенное тестирование продемонстрировало, что заполнение вопросника на компьютере и считывание информации с экрана ПК значительно отличаются от процедур заполнения бумажного вопросника. |
| The Secretariat is completing a comprehensive reassessment of all requirements related to the provision of airfield services to MONUC. | Секретариат завершает всестороннюю переоценку всех потребностей, связанных с аэродромным обслуживанием МООНДРК. |
| The Task Force on the Enabling Environment for Economic and Social Development is also completing a number of country studies as part of the effort to clarify the key elements of the macroeconomic and social framework for policy dialogue. | Целевая группа по обеспечению благоприятных условий для экономического и социального развития также завершает ряд страновых исследований в рамках усилий по уточнению ключевых элементов макроэкономической и социальной основы для политического диалога. |
| However, Major-General Kinzer will be completing his tour of duty with the Mission as of 1 March 1996 to return to his national service. | Однако генерал-майор Кинзер завершает свою командировку в составе Миссии 1 марта 1996 года и возвращается на свою национальную службу. |
| Ukraine has signed the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and is now successfully completing legislative procedures to fulfil its international obligations under this Treaty. | Украина подписала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и в настоящее время успешно завершает юридические процедуры выполнения своих международных обязательств по этому Договору. |
| In May 2000 the ICSC secretariat informed the Board that it was completing its quinquennial study of grade equivalencies with the comparator civil service - the United States federal civil service. | В мае 2000 года секретариат КМГС проинформировал Комиссию о том, что он завершает пятилетнее сравнительное исследование эквивалентных классов в гражданской службе-компараторе. |
| They aim at making sure that children and parents alike realize the importance of following and completing the education cycle, especially the compulsory one. | Они преследуют цель добиться того, чтобы дети и родители в равной степени осознавали важность прохождения и окончания образовательного цикла, особенно цикла обязательного образования. |
| After successfully completing the course a specialised trauma adviser will be able to coordinate and mediate competently between various social institutions and specialised psychotherapists. | Консультанты-специалисты по работе с клиентами страдающими от последствий комплексной психотравматизации после успешного окончания курсов являются важными координаторами посредничающими между общественными организациями и специально бученными психотерапевтами. |
| Some 37 per cent of pupils continue their higher education at a college or university within three years of completing their upper secondary school education. | Примерно 37% учащихся продолжают обучаться по программе высшего образования в колледже или университете в течение трех лет после окончания старшей средней школы. |
| Indigenous prison inmates were able to attend literacy classes and had the opportunity to continue their handicraft work while completing their prison sentences. | Заключённые из числа коренных жителей могут посещать классы для неграмотных и имеют возможность продолжать изготавливать ремесленные изделия до окончания срока их тюремного заключения. |
| The terms of the extension as promulgated include the introduction of reforms, including rendering parliament more functional, completing the constitution-making process and holding elections for the President and the Speaker before the end of the transition. | Условия продления полномочий предусматривают проведение реформ, в том числе: обеспечение большей функциональности парламента; завершение процесса подготовки конституции; проведение выборов президента и спикера до окончания переходного периода. |
| Shostakovich took him up and won, completing the orchestration in around 45 minutes. | Шостакович принял пари и выиграл, завершив работу примерно за 45 минут. |
| This phrase referenced the establishment of the Weimar Republic in the former lands of the German Empire, and intended to unite German-speaking Austrians with the German nation-state, completing the Greater Germany plan. | Эта фраза означала создание Веймарской республики на бывших землях Германской империи и имела целью объединить немецкоязычных австрийцев с немецким национальным государством, завершив план Великой Германии. |
| With the cry of "Death to beauties!", he began to strike her with his knife, but was frightened by random passers-by, and he fled without completing what had been started. | С криком «Смерть красавицам!» он стал наносить ей ножевые удары, но его спугнули случайные прохожие, и он бежал, не завершив начатое. |
| As noted earlier by the Controller, her country had recently made a payment of $136 million, thus completing the payment of its assessed contribution to the regular budget for 2008. | Как было отмечено ранее Контролером, Соединенные Штаты недавно осуществили выплату 136 млн. долл. США, завершив тем самым уплату своих установленных взносов в регулярный бюджет на 2008 год. |
| In terms of past practice, the Secretariat reached an important milestone in the updating of the Repertoire by completing the thirteenth Supplement, covering the four-year period at the end of the previous decade. | С точки зрения прошлой практики Секретариат достиг важной вехи в обновлении Справочника, завершив тринадцатое Дополнение, охватывающее четырехлетний период в конце предшествующего десятилетия. |
| All the States members of the European Union were signatories to the Rome Statute and were completing the necessary procedures to ratify it, a process which was expected to conclude by the end of the year 2000. | Все государства - члены Европейского союза подписали Римский статут и завершают необходимые процедуры для его ратификации в кратчайшие сроки; эта процедура должна быть завершена к концу 2000 года. |
| These data, do not, however, distinguish between the children of migrants who, as foreigners, are completing their education in their country of residence and young persons migrating specifically to obtain an education. | Эти данные не позволяют, однако, провести различие между детьми мигрантов, которые, будучи иностранцами, завершают свое образование в стране своего проживания, и молодыми людьми, мигрирующими с конкретной целью получить образование. |
| Others are completing their matriculation certificates. | Другие завершают предвузовскую подготовку. |
| The Ministries of Defence, the Interior, and Foreign Affairs are in the process of completing their proposals for the technical cooperation programme. | Министерства обороны, внутренних и иностранных дел в настоящее время завершают подготовку своих предложений для программы технического сотрудничества. |
| Career counselling professionals offered guidance to socially disadvantaged students who were completing their compulsory education on how to compete for jobs on the labour market. | Таким учащимся, которые завершают курс обязательного образования, предоставляются услуги профессиональных консультантов, которые обучают их методам поиска работы на рынке труда. |
| Meanwhile, heightened international competition kept the lid on inflation, and interest rates remained low, giving a further boost to consumer spending and completing what looked like a virtuous growth circle. | Тем временем высокая международная конкуренция сдерживала инфляцию, и процентные ставки оставались низкими, способствуя дальнейшему росту потребительских расходов, и, таким образом, завершая кажущийся действенным круговорот роста. |
| While completing work at Shchuch'ye, Canada has also begun preparatory work to provide assistance at the Kizner chemical weapons destruction facility which will destroy 2 million nerve agent-filled munitions similar to those stored at Shchuch'ye. | Завершая работу в Щучье, Канада приступила также к подготовительной работе по оказанию содействия на объекте по уничтожению химического оружия в Кизнере, на котором будет уничтожено 2 млн. боеприпасов, начиненных отравляющими веществами нервно-паралитического действия, подобных тем, которые хранятся в Щучье. |
| Completing the 10 semester educational program students are taking Board Exam and awarded a degree Doctor of Pharmacy (Pharmacist, Dr. Pharm.). | Завершая 10 семестровых образовательных программ, студенты проходят аттестат и получают диплом доктора фармации (Pharmacist, Dr. Pharm.). |
| The Baltic States are at present pursuing the following national objectives: We are adopting measures that will enable us to comply with the provisions of the drug Conventions while completing the comprehensive legislation needed for ratification. | В настоящее время балтийские государства преследуют следующие национальные цели: мы принимаем меры, которые позволят нам соблюдать положения конвенции в отношении наркотических средств, завершая разработку всеобъемлющего законодательства, что необходимо для их ратификации. |
| To conclude his report, he enumerated the amendments under consideration to a number of ECE Regulations and assessed potentials for completing the work, paying special attention to items considered important with respect to safety and/or international harmonization. | Завершая свое выступление, он перечислил находящиеся на рассмотрении поправки к ряду правил ЕЭК и проанализировал потенциальные возможности для окончания этой работы, уделив особое внимание вопросам, считающимся важными с точки зрения безопасности и/или международного согласования. |
| Contacts continue to be maintained between the judicial authorities in the two countries with a view to reaching agreement on a programme to assist the French examining magistrate in completing his task. | Продолжаются контакты между судебными властями в двух странах с целью достижения соглашения по программе оказания представителям следственных органов Франции помощи в выполнении поставленной перед ними задачи. |
| Given the progress in completing points identified within the Programme of Work, together with the imminent start-up of the technical assistance programmes, it has been possible to introduce a balanced reduction in the staffing of MINUSAL and a commensurate reduction in its budget. | Благодаря прогрессу, достигнутому в выполнении определенных в Программе работы задач, а также в связи с предстоящим началом осуществления программ технической помощи удалось произвести сбалансированное сокращение МООНС и соответствующим образом сократить ее бюджет. |
| This was achieved by assisting beneficiaries in completing the formalities for validation of foreign education documentation, special preparation classes for re-examinations to obtain Ecuadorian school certificates and a scholarship programme to pay school fees and buy small items of equipment. | Этого удалось добиться за счет оказания содействия участникам программы в выполнении необходимых формальностей для подтверждения документов о получении образования за границей, организации специальных подготовительных классов для проведения повторных экзаменов на получение школьных аттестатов Эквадора и программы стипендий для оплаты обучения и покупки мелкого оборудования. |
| Consideration has been given to a range of matters, for example the language that should be used when completing forms, the flagging of dangerous goods, and compliance with customs requirements. | Рассмотрен ряд вопросов, например о языке, который следует использовать при заполнении бланков, обозначении опасных грузов, а также выполнении таможенных требований. |
| As a matter of practice, consultations will take place with foreign authorities with a view to completing a request or determining whether and how the request may be executed subject to certain conditions before a decision is taken to refuse a request. | В соответствии со сложившейся практикой перед вынесением решения об отказе в выполнении той или иной просьбы с иностранными властями проводятся консультации с целью рассмотрения вопроса о возможности и порядке выполнения этой просьбы при соблюдении определенных условий. |
| This foolishness is preventing me from completing work on... | Это безрассудство мешает мне закончить работу над моей... |
| He feared delays which would prevent the Commission from completing its work by the end of the quinquennium, as planned. | Оратор опасается задержек, которые помешают КМП закончить свое рассмотрение, как предусмотрено, до конца пятилетия. |
| She would also like to know if any studies had been carried out on the high school dropout rates for girls, how many of those girls left school because of pregnancy, and whether they were offered any assistance in completing their education. | Ей также хотелось бы знать, проводились ли какие-либо исследования, касающиеся процента отсева девушек из средней школы, сколько таких девушек бросили школу по причине беременности и была ли им оказана какая-либо помощь для того, чтобы они могли закончить образование. |
| For the purpose of completing the national project list prior to submitting it to the fourth session of the Joint Meeting, countries were invited to provide the secretariat with additional information by 9 March 2001. | Секретариат предложил странам представить к 9 марта 2001 года дополнительную информацию, чтобы составление перечня национальных проектов можно было закончить до его представления четвертой сессии Совместного совещания. |
| A 2007 World Bank report also noted that in rural Bangladesh, late school entry and grade repetition in primary school reduce the chances of going to secondary school and completing it. | В докладе Всемирного банка за 2007 год также отмечалось, что в сельских районах Бангладеш в результате позднего поступления в школу и повторного прохождения обучения в классах начальной школы некоторые учащиеся теряют возможность поступить в среднюю школу и закончить ее119. |
| Since completing his basic training in September... he's been attached to a strike platoon. | После прохождения тренинга... в сентябре он был назначен в Третий Штурмовой взвод. |
| (e) they are liable for military service, until completing or being released from their duties, unless they are soon to leave the country to take up permanent residence abroad; | ё) он подлежит призыву на военную службу, - до прохождения военной службы или до освобождения от нее, за исключением случаев выезда на постоянное место жительства за пределы Туркменистана; |
| Through the project's employment support model, First Nations, Métis and Inuit people can receive coaching to help them select a trade, referrals to potential employers and mentorship and support while completing their training. | Через включенный в проект модуль поддержки занятости индейцы метисы и инуиты могут пройти обучение, которое поможет им выбрать поле деловой активности, найти потенциальных работодателей и наставников и получить помощь в процессе прохождения подготовки. |
| When completing e-PAS, first reporting officers should be required to include learning and development comments linking specific behaviours to programme results achieved after training (para. 71) (MC-04-001-0033). | Необходимо предусмотреть, чтобы при заполнении форм ЭССА непосредственные руководители включали свои комментарии по вопросам обучения и повышения квалификации, увязывая конкретные достижения сотрудников с программными результатами, реализованными в результате прохождения профессиональной подготовки (пункт 71) (МС - 04 - 001 - 0033). |
| A 2007 World Bank report also noted that in rural Bangladesh, late school entry and grade repetition in primary school reduce the chances of going to secondary school and completing it. | В докладе Всемирного банка за 2007 год также отмечалось, что в сельских районах Бангладеш в результате позднего поступления в школу и повторного прохождения обучения в классах начальной школы некоторые учащиеся теряют возможность поступить в среднюю школу и закончить ее119. |
| This programme should include the specific elements of a system-wide common manual and the schedule for completing it. | В эту программу следует включить конкретные элементы общесистемного, единого руководства, а также график завершения его подготовки. |
| The SBI noted that the secretariat is in the process of updating and completing the training programme under the Kyoto Protocol. | ВОО отметил, что в настоящее время секретариат занимается обновлением и завершением программы подготовки согласно Киотскому протоколу. |
| While the language of the law could be more gender sensitive to include references to he/she, the principle of completing education and training will support the equality of both girls and boys. | Хотя формулировки закона могли бы в большей степени учитывать гендерный фактор, включив ссылки "он/она", принцип завершения образования и профессиональной подготовки способствует обеспечению равенства девочек и мальчиков. |
| If the applicant has not mentioned whether or not he is requesting civilian service for religious or moral reasons, and if he fails to declare himself about this within the deadline given to him by the Commission for the purpose of completing his application | если податель ходатайства не упомянул о том, просит ли он о прохождении альтернативной гражданской службы по религиозным или моральным причинам, и если он не заявил об этом в пределах срока, отведенного ему Комиссией для подготовки его ходатайства; |
| Along with the training provided for focal points and governmental experts, a guidance note will be provided to the focal points with practical tips on completing their responses to the self-assessment checklist. | Наряду с учебной подготовкой, обеспечиваемой для ответственных за поддержание контактов и правительственных экспертов, таким ответственным будет предоставляться рекомендательная записка, содержащая практическую информацию о порядке подготовки их ответов на контрольный перечень вопросов для самооценки. |
| By completing all its investigations by the end of 2004, my Office has demonstrated its commitment to the completion strategy. | Тем, что моя Канцелярия завершила все расследования к концу 2004 года, она продемонстрировала свою приверженность стратегии завершения работы. |
| UNIDO has already anticipated this move by completing a survey of HCFC consumption in 27 countries as well as promoting new alternative technologies. | Предвидя такое развитие событий, ЮНИДО завершила проведение в 27 странах обследования потребления ГХФУ, а также содействует внедрению новых альтернативных технологий. |
| We want to see the Russian Federation also implementing all remaining Istanbul commitments and completing the process of withdrawal of its forces from the territory of the Republic of Moldova and Georgia. | Нам хотелось бы, чтобы Российская Федерация также выполнила все остальные взятые в Стамбуле обязательства и завершила процесс вывода своих войск с территории Республики Молдова и Грузии. |
| Referring to paragraphs 37 and 43 of the report, he said that almost 95 per cent of all cases regarding property return had been solved and the Commission for Real Property Claims of Displaced Persons and Refugees was very close to completing its work. | Что касается пунктов 37 и 43 доклада, то оратор уточняет, что было урегулировано около 95 процентов вопросов, связанных с реституцией, и что Комиссия, которой поручено рассматривать претензии в отношении земельной собственности беженцев и перемещенных лиц, почти завершила свою работу. |
| 1992 to present: Vice-Coordinator of the International Working Group on Child Labour, which in 1996 is completing a world survey of child labour based on 40 case studies in various countries. | настоящее время: группы по вопросам детского труда, которая завершила в 1996 году подготовку международного доклада по вопросам детского труда на основе 40 тематических исследований, проведенных в различных странах; |
| A current joint project, with the Inter-American Development Bank, is completing work on new guidelines on reconnaissance, evaluation, development and use of geothermal energy. | В настоящее время в рамках совместного проекта, осуществляемого в сотрудничестве с Межамериканским банком развития, завершается работа над новыми руководящими принципами в отношении разведки, оценки, освоения и использования источников геотермальной энергии. |
| Thus completing the circle of screaming. | Таким образом завершается Круг кричания. |
| At the moment, the third stage of the programme is drawing to a close: a working group was formed that is completing the development of a handbook on mechanisms for returning victims of human trafficking at the national level. | В настоящее время завершается третий этап программы: сформирована рабочая группа, которая заканчивает разработку пособия о механизмах пересылки жертв торговли людьми на национальном уровне. |
| This training is designed to provide the knowledge necessary for the proper administering of first aid to road-accident victims, pending the arrival of the emergency services. Persons completing the course are issued with a further highway first-aid certificate. | Это обучение направлено на приобретение необходимых знаний по оказанию первой помощи с целью сохранения жизни жертв дорожно-транспортных происшествий до прибытия квалифицированной помощи, причем это обучение завершается выдачей аттестата о дополнительном обучении по оказанию первой помощи на дорогах. |
| Answers to these questions are necessary, in particular because at the present time the depositaries of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons are completing work on a document on the security guarantees required by Ukraine as a non-nuclear-weapon State. | Ответы на эти вопросы необходимы, в частности, и потому, что в данный момент завершается разработка депозитариями Договора о нераспространении ядерного оружия документа о гарантиях безопасности Украины, который имеется в виду ей предоставить как государству, не обладающему ядерным оружием. |