The process of developing and completing these questionnaires would help to apply peer pressure. | Процесс разработки и завершения этих вопросников поможет оказать определенное давление. |
It was important for them to be able to clearly state the advantages and benefits to be gained in acceding to the Protocols in order to harness the political support needed for launching and effectively completing the national preparatory work involved. | Они сочли важным иметь возможность четко изложить преимущества и выгоды, которые можно получить в результате присоединения к Протоколам, с целью мобилизации политической поддержки, необходимой для начала и эффективного завершения соответствующей подготовительной работы на национальном уровне. |
During the new Parliament, the Government of Burundi is committed to following its peacebuilding programme and strengthening security for all, in particular by completing disarmament of the civilian population and the socio-economic reinsertion of demobilized individuals and returnees. | В течение срока полномочий нового парламента правительство Бурунди полно решимости выполнить свою программу миростроительства и укрепить безопасность для всех, в частности путем завершения программы разоружения гражданского населения и социально-экономической интеграции демобилизованных лиц и возвращенцев. |
Since its adoption, the Commission has focused on obtaining support for the implementation of the commitments contained in the Framework, broadening the donor base for Sierra Leone, as well as initiating new activities and completing existing activities in peacebuilding priority areas. | После его принятия Комиссия сосредоточила свою работу на обеспечении поддержки осуществлению обязательств, содержащихся в рамочной программе, расширении донорской базы в Сьерра-Леоне, а также реализации новых мероприятий и завершения существующих проектов в приоритетных областях миростроительства. |
The Commission, in its resolution 1999/52, decided to re-establish the Ad Hoc Working Group with a view to completing its task and putting forward one or more proposals on the establishment of a permanent forum for consideration by the Commission. | Комиссия в своей резолюции 1999/52 постановила вновь учредить специальную рабочую группу, для того чтобы она, в порядке завершения возложенной на нее задачи, представила одно или несколько конкретных предложений по созданию постоянного форума для рассмотрения Комиссией. |
Who will have the responsibility of completing the remarkable work accomplished by the United Nations in East Timor? | Кто будет нести ответственность за завершение замечательной работы, которую выполняла Организация Объединенных Наций в Восточном Тиморе? |
I urge the Government and FNL to pursue their efforts to address the remaining challenges in the implementation of the Comprehensive Ceasefire Agreement, in particular completing the demobilization of FNL combatants and integrating FNL into national institutions. | Я настоятельно призываю правительство и НОС продолжать их усилия по устранению остающихся проблем в деле реализации Всеобъемлющего соглашения о разоружении, в частности завершение демобилизации комбатантов НОС и интеграция НОС в национальные институты. |
(a) Completing an engineering assessment on the site; | а) завершение инженерной оценки на местах; |
(e) Completing an operational framework for the working arrangements of the Global Alliance, an inter-organization agreement setting out the scope of cooperation between UNEP and WHO, and a business plan for the Global Alliance. | е) завершение разработки оперативной рамочной основы, определяющей процедуры работы Глобального альянса, межорганизационного соглашения, устанавливающего сферу сотрудничества между ЮНЕП и ВОЗ, и бизнес-плана Глобального альянса. |
(a) Completing the Organization's overarching business continuity plan. At present, all departments and offices of the Secretariat in New York have started preparation of their departmental business continuity plans. | а) завершение работы над подготовкой всеобъемлющего плана мероприятий Организации по обеспечению непрерывности деятельности: в настоящее время все департаменты и управления Секретариата в Нью-Йорке приступили к разработке своих департаментских планов мероприятий по обеспечению непрерывности деятельности. |
The new figures will, however, assist the Tribunal in completing its mandate around 2007-2008. | Вместе с тем новые расчеты помогут Трибуналу завершить свой мандат где-то в 2007 - 2008 годах. |
The Tribunal's completion strategy, as endorsed by the Security Council, seems in practice to be the best way of enabling the Tribunal to achieve its objective of completing all first instance trials by 2008. | Как представляется, стратегия завершения работы Трибунала, получившая поддержку Совета Безопасности, является наиболее эффективным практическим путем, благодаря которому Трибунал сможет достичь своей цели - завершить рассмотрение всех дел в первой инстанции к 2008 году. |
As the Commission had decided, the secretariat would be entrusted with completing the draft Guide and would be open to, but not necessarily bound to follow, delegations' suggestions to that end. | В соответствии с принятым Комиссией решением секретариату будет поручено завершить работу над проектом руководства и принять к све-дению предложения делегаций в этой связи, которые он, однако, не обязательно должен отразить в тексте. |
The Division is actively working on completing the selection and recruitment processes for investigator positions in the three centres, New York, Vienna and Nairobi, as well as in the peacekeeping units. | Отдел принимает активные меры для того, чтобы завершить процесс отбора и назначения сотрудников на должности следователей в трех центрах: Нью-Йорке, Вене и Найроби, а также в подразделениях в миссиях по поддержанию мира. |
Finally, the Committee recommends that it be re-established at the outset of the 1996 session of the Conference with its present mandate, with a view, as I stated earlier, to completing the negotiations as soon as possible and no later than 1996. | Наконец, Комитет рекомендует воссоздать в начале сессии Конференции 1996 года Специальный комитет по запрещению ядерных испытаний с его нынешним мандатом с целью, как это я уже сказал, завершить переговоры как можно скорее и не позднее 1996 года. |
The requesting unit is responsible for completing consultancy assessment questionnaires following each assignment. | Подающее запрос подразделение отвечает за заполнение вопросников по оценке консультативных услуг по итогам каждого назначения. |
In this message, governments were also invited to nominate the central ministry and focal point responsible for completing the survey questionnaire. | В этом сообщении правительствам было также предложено выбрать главное министерство и координатора, ответственных за заполнение вопросника. |
Applying for a project preparation grant and completing the full project documents | Подача заявления о предоставлении субсидии на подготовку проекта и заполнение всей проектной документации |
If yes, please give examples for seatbelts: If yes, please give examples for child restraints: ... Thank you for completing the questionnaire. | В случае утвердительного ответа просьба привести примеры в отношении ремней безопасности: В случае утвердительного ответа просьба привести примеры в отношении детских удерживающих устройств: Благодарим вас за заполнение настоящего вопросника. |
The representative of Slovenia said that the Ministry of Transport was in charge of completing the CQ, but they requested it be completed by the Statistical Office, so it should be sent to them. | Представитель Словении обратил внимание на то, что ответственность за заполнение ОВ несет министерство транспорта, однако они просят, чтобы вопросник заполняло Статистическое управление, поэтому ОВ следует направлять именно туда. |
UNICEF is currently completing a landmines lessons learned study. | В настоящее время ЮНИСЕФ завершает исследование по изучению опыта, накопленного в процессе деятельности по решению проблемы наземных мин. |
Ms. Capodiamonte here was just completing my annual section leader performance evaluation. | Мисс Каподаймонте здесь просто завершает мою годовую оценку как руководителю отдела. |
He said that WHO was completing the human health risk assessment on DDT based on the decision to update the previous result and this revised assessment should be available by early 2010. | Он сказал, что ВОЗ завершает оценку связанного с ДДТ риска для здоровья людей, которая проводится на основании решения об обновлении полученного ранее результата, и что итоги этой уточненной оценки должны быть опубликованы к началу 2010 года. |
The Government of Liberia was currently in its final stage of completing the development of Liberia's first poverty reduction strategy for 2008-2011. | Правительство Либерии в настоящее время завершает разработку первой в Либерии стратегии сокращения масштабов нищеты, рассчитанной на 2008 - 2011 годы. |
The Force Commander of UNPROFOR, General Bertrand de Sauville de la Presle, is completing his assignment and will return to the service of his Government. | Командующий СООНО генерал Бертран де Совиль де ла Прель завершает выполнение возложенных на него функций и возвратится на службу своего правительства. |
An individual permit which has been issued to a migrant worker cannot be cancelled, except in cases where a migrant commits a criminal offence or presents false documents or information when obtaining an individual permit or completing his employment in Azerbaijan. | Кроме случаев совершения трудящимся-мигрантом уголовного преступления, предоставления фиктивных документов или ложной информации во время получения индивидуального разрешения, или окончания трудовой деятельности на территории Азербайджана, индивидуальное разрешение, выданное трудящемуся-мигранту, не может быть аннулировано. |
After successfully completing the course a specialised trauma adviser will be able to coordinate and mediate competently between various social institutions and specialised psychotherapists. | Консультанты-специалисты по работе с клиентами страдающими от последствий комплексной психотравматизации после успешного окончания курсов являются важными координаторами посредничающими между общественными организациями и специально бученными психотерапевтами. |
Indigenous prison inmates were able to attend literacy classes and had the opportunity to continue their handicraft work while completing their prison sentences. | Заключённые из числа коренных жителей могут посещать классы для неграмотных и имеют возможность продолжать изготавливать ремесленные изделия до окончания срока их тюремного заключения. |
(c) Completing the updating of annual plans during the first quarter of the year, indicating the degree of priority for each activity, success indicators and time frames/deadlines for delivery | с) завершения работы по обновлению ежегодных планов до окончания первого квартала каждого года с расстановкой приоритетов между ними, показателями успешного осуществления и указанием сроков/графиков выполнения |
The Committee notes the significant progress made in increasing the number of children completing secondary education and the implementation of the Programme of Extension and Development of Pre-Primary Education and the "social school action programme". | относительно низким числом детей, продолжающих учебу после окончания средней школы, при резкой диспропорции между лицами мужского и женского пола. |
The stark drop in coffee production in the country, completing 15 consecutive months, has led to national import a flagship product. | Резкий перепад производства кофе в стране, завершив 15 месяцев подряд, привело к национальной импорта флагманского продукта компании. |
He found the upper reaches of the Fraser River and reached the Pacific coast of what is now Canada on July 20 of that year, completing the first recorded transcontinental crossing of North America north of Mexico. | Он обнаружил верховья реки Фрейзер и достиг побережья Тихого океана в той части, что сейчас является территорией Канады 20 июля того же года, завершив первый зарегистрированный трансконтинентальный переход Северной Америки к северу от Мехико. |
President promulgated the Criminal Procedure Code (Amendment) Ordinance on 11 February 2007 thereby completing the process of formally separating the magistracy/ judiciary from the executive. | 11 февраля 2007 года Президент обнародовал Указ об Уголовно-процессуальном кодексе (с внесенными поправками), тем самым завершив процесс формального отделения магистратур/судебной власти от исполнительной власти. |
With regard to the Working Group on the Maritime Boundary, the Secretary-General reports that it has fulfilled its mandate, completing the implementation of the decision of the International Court of Justice in respect of the maritime boundary (ibid., paras. 144 and 145). | Что касается Рабочей группы по морской границе, Генеральный секретарь сообщает, что она выполнила свой мандат, завершив осуществление решения Международного Суда в отношении морской границы (там же, пункты 144 и 145). |
The Office continued to prepare for the implementation of IPSAS, for example, by completing an online training programme. | Управление продолжало подготовку к внедрению МСУГС, завершив в этой связи разработку интерактивной учебной программы. |
UNDP and UNODC are completing construction of a new prison in Somaliland. | ПРООН и ЮНОДК завершают строительство новой тюрьмы в Сомалиленде. |
These 11 students, 10 of whom were women, graduated in June 2005 and are now completing their articling with various program sponsors and some have become lawyers. | Упомянутые 11 студентов, в том числе 10 студенток, получили в июне 2005 года дипломы об окончании этого учебного заведения и в настоящее время завершают стажировку в рамках различных спонсорских программ, а некоторые из них уже начали работать в качестве адвокатов. |
They have been completing the work arising from previous inspections, both analysis and assessment of data. | Они завершают работу по анализу и оценке данных предыдущих инспекций. |
The Bahamas is in the process of completing its questionnaire for submission to FATF by 31 December 2001. | Багамские Острова завершают подготовку своего вопросника, который будет представлен ЦГФМ к 31 декабря 2001 года. |
All provisionally authorized police officers have undertaken compulsory training courses in human rights and many have received or are completing advanced professional training. | Все предварительно отобранные полицейские прошли обязательные курсы подготовки по вопросам прав человека, многие прошли или завершают прохождение специальной профессиональной подготовки. |
Wallace ran the songs through various special effects boxes and tweaked the drum sounds, completing about one mix per day. | Уоллес прогонял песни через различные эффекты и менял звучание ударных, завершая по одному миксу в день. |
On August 19, 1953, a burned crewman talks to three government agents about his experience on the submarine Zeus Faber, completing the story told in the previous episode. | В 1953 году обожжённый матрос-подводник рассказывает трём правительственным чиновникам о пережитом на подлодке «Зевс Фабер», завершая историю, показанную в эпизоде «Пайпер Мару». |
This is an angle building. Completing Irynynska Street it "turns" smoothly to Mykhaylivsky Lane decorating it as well. | Дом угловой: завершая улицу Ирининскую, он плавно «поворачивает» в Михайловский переулок, одновременно обустраивая и его. |
Completing the 10 semester educational program students are taking Board Exam and awarded a degree Doctor of Pharmacy (Pharmacist, Dr. Pharm.). | Завершая 10 семестровых образовательных программ, студенты проходят аттестат и получают диплом доктора фармации (Pharmacist, Dr. Pharm.). |
The Special Rapporteur noted with interest, as he was completing his report, that the position of the newspaper concerned and the Danish Government had changed. | Завершая составление настоящего доклада, Специальный докладчик с интересом принял к сведению изменение позиции как упомянутой газеты, так и правительства. |
He can have a romantic relationship with some of the game's female characters by completing certain quests. | В игре есть возможность развивать романтические отношения с другими персонажами при выполнении определённых условий. |
A number of practical suggestions to assist the Centre in completing its task were endorsed. | Был принят ряд практических предложений по оказанию Центру помощи в выполнении его задачи. |
Given the progress in completing points identified within the Programme of Work, together with the imminent start-up of the technical assistance programmes, it has been possible to introduce a balanced reduction in the staffing of MINUSAL and a commensurate reduction in its budget. | Благодаря прогрессу, достигнутому в выполнении определенных в Программе работы задач, а также в связи с предстоящим началом осуществления программ технической помощи удалось произвести сбалансированное сокращение МООНС и соответствующим образом сократить ее бюджет. |
Considerable progress was made towards completing the tasks set out in the joint UNAMSIL/United Nations country team transition plan for 2005. | Был достигнут значительный прогресс в выполнении задач, установленных в плане действий на переходный период на 2005 год, который был совместно разработан МООНСЛ и Страновой группой Организации Объединенных Наций. |
This was achieved by assisting beneficiaries in completing the formalities for validation of foreign education documentation, special preparation classes for re-examinations to obtain Ecuadorian school certificates and a scholarship programme to pay school fees and buy small items of equipment. | Этого удалось добиться за счет оказания содействия участникам программы в выполнении необходимых формальностей для подтверждения документов о получении образования за границей, организации специальных подготовительных классов для проведения повторных экзаменов на получение школьных аттестатов Эквадора и программы стипендий для оплаты обучения и покупки мелкого оборудования. |
It is unacceptable that a 15 year-old girl living in South Sudan has a higher chance of dying in childbirth than of completing school. | Невозможно смириться с тем, что 15-летняя девочка, которая живет в Южном Судане, имеет больше шансов умереть во время родов, чем закончить школу. |
She would also like to know if any studies had been carried out on the high school dropout rates for girls, how many of those girls left school because of pregnancy, and whether they were offered any assistance in completing their education. | Ей также хотелось бы знать, проводились ли какие-либо исследования, касающиеся процента отсева девушек из средней школы, сколько таких девушек бросили школу по причине беременности и была ли им оказана какая-либо помощь для того, чтобы они могли закончить образование. |
When the Completing the Microsoft Exchange Management Pack Configuration Wizard page (Figure 25) displays, click Finish. | На завершающей странице Completing the Microsoft Exchange Management Pack Configuration Wizard (рисунок 25) нажмите Закончить. |
Read the summary information on the Completing the Routing and Remote Access Server Setup Wizard page and click Finish. | Прочтите общую информацию на странице Завершение работы мастера настройки маршрутизации и удаленного доступа и нажмите Закончить. |
A person may apply for exemption from the requirement if, for special health-related reasons or other weighty reasons, he/she is incapable of participating in and completing 300 hours of Norwegian language training, cf. section 4-3 in the Norwegian Citizenship regulations. | Лицо может ходатайствовать об освобождении от выполнения этого требования, если по состоянию здоровья или другим веским причинам оно не может участвовать в 300-часовых курсах изучения норвежского языка или закончить их (см. статью 4-3 Положений о норвежском гражданстве). |
Moreover, its assertion that flexibility in completing military service could be granted especially in respect of students seemed discriminatory. | Кроме того, его утверждение о том, что возможно предоставление гибких условий прохождения воинской службы, в особенности для студентов, представляется дискриминационным по характеру. |
A follow-up of vocational employment training in 1996 showed that 36 per cent of those completing their vocational training were in employment six months later, as compared to 25 per cent in 1993 and 74 per cent in the boom year of 1989. | Обзор результатов осуществления программы производственного обучения, проведенный в 1996 году, показал, что через шесть месяцев после прохождения профессиональной подготовки 36% выпускников нашли работу, по сравнению с 25% в 1993 году и 74% в самом благоприятном 1989 году. |
Through the project's employment support model, First Nations, Métis and Inuit people can receive coaching to help them select a trade, referrals to potential employers and mentorship and support while completing their training. | Через включенный в проект модуль поддержки занятости индейцы метисы и инуиты могут пройти обучение, которое поможет им выбрать поле деловой активности, найти потенциальных работодателей и наставников и получить помощь в процессе прохождения подготовки. |
It is currently completing the domestic procedures for ratification; | В настоящее время с целью ратификации данный договор находится на стадии прохождения внутригосударственной процедуры. |
A 2007 World Bank report also noted that in rural Bangladesh, late school entry and grade repetition in primary school reduce the chances of going to secondary school and completing it. | В докладе Всемирного банка за 2007 год также отмечалось, что в сельских районах Бангладеш в результате позднего поступления в школу и повторного прохождения обучения в классах начальной школы некоторые учащиеся теряют возможность поступить в среднюю школу и закончить ее119. |
In March 2002, FATF published initial guidance on the Eight Special Recommendations to assist jurisdictions in completing their self-assessment responses. | В марте 2002 года ЦГФМ опубликовала первоначальное руководство по восьми специальным рекомендациям с целью оказания помощи странам в завершении подготовки их докладов о самооценке. |
In the field of education, UNICEF supported the teacher training college in Sarajevo in completing the first cycle of the active learning project with the development of training materials and modules for use by teachers throughout the Federation. | В области образования ЮНИСЕФ оказывал содействие колледжу по подготовке преподавателей в завершении первого цикла практических занятий путем подготовки учебных пособий и программ для использования преподавателями на всей территории Федерации. |
The secretariat had also assisted requesting States in completing their responses, in partnership with other organizations, such as the United Nations Development Programme (UNDP), where appropriate. | При необходимости секретариат в партнерстве с такими другими организациями, как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), оказывал также государствам, по их просьбе, помощь в завершении подготовки ответов. |
The international community should therefore emancipate its political will with a view to implementing the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s and completing the preparations for the United Nations Conference on the Least Developed Countries to be held in 2002. | Поэтому международному сообществу следует мобилизовать свою политическую волю в целях осуществления Программы действий для наименее развитых стран на 90-е годы и завершения подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, намеченной на 2002 год. |
Two training programmes on Stabilised Earth Walling Construction for 14 local members was conducted with 13 trainees completing the course and a number subsequently employed by the contractor. | Для 14 членов местной общины были организованы два курса подготовки в области возведения защитных земляных сооружений. 13 стажеров закончили их, и впоследствии некоторые из них были приняты на работу подрядчиком. |
ROK troops attacked the 13th Division immediately after it completing its crossing, forcing scattered North Korean troops into the mountains. | Южнокорейские силы немедленно атаковали 13-ю северокорейскую дивизию после того как она завершила переправу, отбросив рассеянные северокорейские силы в горы. |
UNIDO has already anticipated this move by completing a survey of HCFC consumption in 27 countries as well as promoting new alternative technologies. | Предвидя такое развитие событий, ЮНИДО завершила проведение в 27 странах обследования потребления ГХФУ, а также содействует внедрению новых альтернативных технологий. |
We want to see the Russian Federation also implementing all remaining Istanbul commitments and completing the process of withdrawal of its forces from the territory of the Republic of Moldova and Georgia. | Нам хотелось бы, чтобы Российская Федерация также выполнила все остальные взятые в Стамбуле обязательства и завершила процесс вывода своих войск с территории Республики Молдова и Грузии. |
Currently in the final stages of completing domestic procedures for ratification, the Lao People's Democratic Republic expected to deposit its instrument of consent to be bound by the Protocol in the next few months. | Лаосская Народно-Демократическая Республика, которая на текущий момент завершила свои процедуры ратификации, рассчитывает сдать на хранение документ с выражением ее согласия быть связанной Протоколом в ближайшие месяцы. |
1992 to present: Vice-Coordinator of the International Working Group on Child Labour, which in 1996 is completing a world survey of child labour based on 40 case studies in various countries. | настоящее время: группы по вопросам детского труда, которая завершила в 1996 году подготовку международного доклада по вопросам детского труда на основе 40 тематических исследований, проведенных в различных странах; |
A current joint project, with the Inter-American Development Bank, is completing work on new guidelines on reconnaissance, evaluation, development and use of geothermal energy. | В настоящее время в рамках совместного проекта, осуществляемого в сотрудничестве с Межамериканским банком развития, завершается работа над новыми руководящими принципами в отношении разведки, оценки, освоения и использования источников геотермальной энергии. |
A project to promote prison reform funded jointly by France, the United States of America and UNDP, is now completing its second phase. | В настоящее время завершается второй этап осуществления проекта по проведению тюремной реформы, который финансируется совместно Францией, Соединенными Штатами Америки и ПРООН. |
We thank the five Judges who will be completing their terms of office for the dedicated and invaluable service rendered to the Court and the world community. | Мы выражаем благодарность пяти судьям, срок полномочий которых завершается, за самоотверженную, исключительно важную работу в Суде и на благо мирового сообщества. |
The Organization's intervention in agro-industries in Zimbabwe was also appreciated, at a time when the Government was completing a Land Reform, Reclamation and Equitable Resettlement Programme. | В этой связи следует отметить, что в стране завершается разработка правительственной программы земельной реформы, возвращения земель и справедливого расселения. |
Answers to these questions are necessary, in particular because at the present time the depositaries of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons are completing work on a document on the security guarantees required by Ukraine as a non-nuclear-weapon State. | Ответы на эти вопросы необходимы, в частности, и потому, что в данный момент завершается разработка депозитариями Договора о нераспространении ядерного оружия документа о гарантиях безопасности Украины, который имеется в виду ей предоставить как государству, не обладающему ядерным оружием. |