For this reason, Rb seems to be instrumental for completing the development of mammalian hair cells and keeping them alive. | По этой причине, Rb по-видимому, играет важную роль для завершения развития волосковых клеток млекопитающих и поддержания их жизнеспособными. |
In the Plurinational State of Bolivia, gender differences in the rates for pupils completing eighth grade of primary school have practically been eliminated. | В Многонациональном Государстве Боливия практически ликвидирован разрыв между мужчинами и женщинами в показателях завершения 8-летнего начального образования. |
At such rate of progress, the expected time frame for completing the digitization of important older documents in-house would be at least 20 years. | Ожидается, что при таких темпах работы для завершения перевода важных старых документов в цифровую форму собственными силами потребуется по меньшей мере 20 лет. |
The Secretary-General stated that the possibility of the Court running out of funds was of particular concern since the Court was in the process of completing its final case, the trial of Mr. Taylor. | Генеральный секретарь заявил, что возможность исчерпания финансовых средств у Суда вызывает особую озабоченность, поскольку Суд сейчас находится в процессе завершения своего последнего дела - дела г-на Тейлора. |
The Committee held its first session from 7 to 11 June 2010 in Stockholm, Sweden, with the goal of completing its work by the twenty-seventh session of the Governing Council in 2013. | Этот Комитет провел свою первую сессию 7-11 июня 2010 года в Стокгольме, Швеция, с целью завершения работы ко времени проведения двадцать седьмой сессии Совета управляющих в 2013 году. |
There was no additional cost in completing the contract after liberation, so the Panel has calculated only the amount of the loss claimed attributable to site restoration costs. | Каких-либо дополнительных расходов на завершение этого контракта после освобождения не потребовалось, и поэтому Группа рекомендует компенсацию только той части истребуемых потерь, которая приходится на расходы по восстановлению объекта58. |
Although the process had not been easy, steady progress had been made, most notably in completing the identification process of eligible voters for the referendum. | Хотя в ходе этого процесса приходилось преодолевать значительные трудности, он позволил добиться устойчивого прогресса, важнейшим элементом которого является завершение процесса идентификации участников предстоящего референдума. |
Completing the task of establishing and making operational the common institutions of economic management remains a priority of my office. | Одной из приоритетных задач моего Управления остается завершение процесса создания и введения в действие общих институтов в сфере управления экономикой. |
Completing first draft of annotated NAPA guidelines | Завершение разработки первого проекта аннотированных руководящих принципов для НПДА |
They also operate through norms or preferences for sequencing life-course events such as completing education, starting a partnership or having children, as well as for the appropriate ages of those events. | Они также оказывают воздействие через нормы или предпочтения на выстраивание очередности таких важных жизненных этапов, как завершение образования, вступление в союз с партнером или рождение детей, а также соответствующий возраст, в котором человек проходит через эти этапы. |
The mandate of UNMIH has been extended for a period of six months, its troop level increased to 6,000 and the objective of completing UNMIH's mission not later than February 1996 established. | Мандат МООНГ был продлен на период в шесть месяцев, численность ее сил была увеличена до 6000 человек, и была поставлена задача завершить миссию МООНГ не позднее февраля 1996 года. |
The importance of starting and possibly completing the disarmament and demobilization of the country's disarmament, demobilization and reintegration project before the elections are to take place next year is paramount. | Чрезвычайно важно начать и, возможно, завершить процесс разоружения и демобилизации в рамках проекта по разоружению, демобилизации и реинтеграции до проведения выборов в следующем году. |
The Committee did not complete the task of preparing draft findings and agreed to continue its deliberations on the matter at its twenty-fifth meeting, with a view to completing the task at that meeting. | Комитет не завершил выполнение задачи по подготовке проектов выводов и постановил продолжить рассмотрение данного вопроса на его двадцать пятой сессии с целью завершить решение данной задачи на этом совещании. |
Urges States to pursue vigorously an effective, legally binding international agreement to ban the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel landmines with a view to completing the negotiation as soon as possible; | настоятельно призывает государства активно работать над эффективным, имеющим обязательную юридическую силу международным соглашением о запрещении применения, накопления запасов, производства и поставок противопехотных наземных мин с целью как можно скорее завершить переговоры; |
That should not prevent the Committee from completing its work on time; that had been proved by experience in 1993, when the documents had not been available until November rather than in May, as was the case in 1995. | Это не помешало бы ему завершить свою работу в запланированные сроки, как об этом свидетельствует опыт 1993 года, когда документы были готовы лишь в ноябре, а не в мае, как в 1995 году. |
If the reply is yes, please continue completing columns 6 to 22. | Если дается ответ "ДА", то можно продолжить заполнение колонок 6-22. |
The design of the survey process endeavoured to ensure that the governments in programme countries exercised full leadership and ownership in completing the questionnaire. | Проведение опроса было запланировано таким образом, чтобы заполнение вопросника осуществлялось под руководством и полным контролем со стороны правительств стран осуществления программ. |
Recording data: completing the hard copy questionnaire or directly entering data into the web-based database | Запись данных: заполнение экземпляра вопросника на твердом носителе или прямой ввод данных в базу данных в Интернете |
15.00-16.10 Hands-on training session - completing the UNECE early warning, information and request reports - moderated by: | Практическая учебная сессия - заполнение форм по результатам представления системы сообщений ЕЭК ООН: раннее предупреждение, информационное сообщение и запрос о предоставлении помощи под руководством: |
SEnPA does not provide credit facilities but assists small businesses with counselling services such as producing business concepts, developing corporate identities, and completing application forms and project proposals for loans applications. | не дает кредитов, но помогает малому бизнесу, оказывая консультативные услуги, включая разработку бизнес-концепций, создание корпоративного стиля, заполнение регистрационных формуляров и подготовку проектных предложений для подачи заявок на получение кредитов. |
UNESCO is completing work on creating socio-psychological rehabilitation centres in the affected areas and housing projects for those displaced by radioactive contamination. | ЮНЕСКО завершает работу над созданием центров социально-психологической реабилитации в пострадавших районах, а также реализацию проектов обеспечения жильем лиц, вынужденных покинуть загрязненные радиацией районы. |
In addition to process improvements, the Centre is currently completing a risk assessment analysis which will lead to the development of a business continuity policy and a plan for implementation. | Помимо совершенствования рабочих процессов в настоящее время Центр завершает проведение анализа и оценки рисков, что позволит разработать стратегию обеспечения бесперебойного функционирования и план ее осуществления. |
The Commission charged with drafting the law was in the process of completing the draft text, which would then be debated in Parliament and with the National Council for Human Rights. | Комиссия, отвечающая за подготовку этого закона, завершает процесс разработки его текста, который затем будет обсуждаться в парламенте и с Национальным советом по правам человека. |
By Law 85/2009, 27 August, compulsory education has been enlarged until the age of 18 or until students complete secondary education (this can happen at the age of 17, if children start school at 5, completing 6 until 31 December). | Законом 85/2009 от 27 августа охват системы обязательного образования был расширен на детей до 18-летнего возраста или до момента окончания учащимся средней школы (это может иметь место в 17-летнем возрасте, если ребенок поступает в школу в 5 лет и завершает образование до 31 декабря). |
At the regional level, OAS is completing the drafting of a declaration on the rights of indigenous peoples of the Americas, and in Africa the African Commission on Human and Peoples Rights has established a working group on indigenous peoples and communities. | На региональном уровне Организация американских государств (ОАГ) завершает работу по подготовке проекта декларации о правах коренных народов Северной и Южной Америки, а в Африке Африканская комиссия по правам человека и народов учредила рабочую группу по вопросам коренных народов и общин. |
All Manitoba public post-secondary institutions allow mature student entry, irrespective of formal secondary education, although persons who have not completed formal secondary school may be accepted subject to completing preparatory courses. | Все государственные специальные учебные заведения среднего образования Манитобы принимают на учебу взрослых, независимо от полученного ими официального среднего образования, а лица, не закончившие среднюю школу, могут приниматься при условии окончания подготовительных курсов. |
Indigenous prison inmates were able to attend literacy classes and had the opportunity to continue their handicraft work while completing their prison sentences. | Заключённые из числа коренных жителей могут посещать классы для неграмотных и имеют возможность продолжать изготавливать ремесленные изделия до окончания срока их тюремного заключения. |
UN-Women stated that while it recognized the desirability of completing annual workplans before the end of the year preceding the performance cycle, it is not unusual for annual workplans to be completed in the first two months of the year of implementation. | Структура «ООН-женщины» сообщила, что при всей желательности завершения процесса подготовки годового плана работы до окончания аттестационного цикла предыдущего года подготовка годовых планов работы нередко завершается в первые два месяца года их осуществления. |
By Law 85/2009, 27 August, compulsory education has been enlarged until the age of 18 or until students complete secondary education (this can happen at the age of 17, if children start school at 5, completing 6 until 31 December). | Законом 85/2009 от 27 августа охват системы обязательного образования был расширен на детей до 18-летнего возраста или до момента окончания учащимся средней школы (это может иметь место в 17-летнем возрасте, если ребенок поступает в школу в 5 лет и завершает образование до 31 декабря). |
The Committee notes the significant progress made in increasing the number of children completing secondary education and the implementation of the Programme of Extension and Development of Pre-Primary Education and the "social school action programme". | относительно низким числом детей, продолжающих учебу после окончания средней школы, при резкой диспропорции между лицами мужского и женского пола. |
On September 6, 1522 Victoria returned to Spain, thus completing the first circumnavigation of the globe. | 6 сентября 1522 года Виктория вернулась в Испанию, завершив первое в мире кругосветное путешествие. |
The Special Group proceeded to this site directly from visiting the Mosul site, completing their visit in the afternoon of 29 March. | Специальная группа отправилась на этот объект сразу же после посещения объекта в Мосуле, завершив посещение во второй половине дня 29 марта. |
On 10 October 1884, the MDR and the MR jointly opened the line eastwards to Mark Lane station (closed 1967), thereby completing the "Inner Circle". | 10 октября 1884 МДР и МР совместно открыли станцию Марк Лейн (сейчас закрыта), таким образом завершив внутреннее кольцо. |
The Taliban continued their thrust and captured the city of Bamyan in central Afghanistan on 13 September, completing their sweep of the whole of northern Afghanistan, with the exception of a few provinces in the north-east. | Талибы продолжили свой натиск и захватили 13 сентября город Бамиан в центре Афганистана, завершив свой рейд по всей северной части Афганистана, за исключением нескольких провинций на северо-востоке. |
Eventually completing the last of the tests set up by the surface crew, Ava finds Sarah in person, and she offers to remove the hand chip from Ava; Ava agrees. | Завершив все тесты, Эва лично встречается с Сарой, которая предлагает Эве удалить имплантат из руки, Эва соглашается. |
Some 100 recruits from the former Forces nouvelles are completing a training session at the Customs School in Abidjan before their appointment. | Порядка 100 новых сотрудников, состоявших ранее в рядах «Новых сил», завершают курс обучения в Школе таможенной службы в Абиджане и готовятся к назначению. |
Clearly, increasing numbers of women are completing university level programmes in science and technology and engineering, but this is not being translated to equal career chances and salaries. | Очевидно, что растущее число женщин завершают программы университетского уровня в научно-технической и инженерной областях, тем не менее это не ведет к равным карьерным возможностям и заработной плате. |
These data, do not, however, distinguish between the children of migrants who, as foreigners, are completing their education in their country of residence and young persons migrating specifically to obtain an education. | Эти данные не позволяют, однако, провести различие между детьми мигрантов, которые, будучи иностранцами, завершают свое образование в стране своего проживания, и молодыми людьми, мигрирующими с конкретной целью получить образование. |
Several international and domestic entities that had participated in observing the presidential and provincial council elections are completing their final reports and findings. | Ряд международных и национальных структур, которые участвовали в наблюдении за ходом президентских выборов и выборов в провинциальные советы, завершают подготовку окончательных докладов и выводов. |
Senior personnel have been appointed and are completing the final stages of the transition from the Financial Intelligence Unit of the Bermuda Police Service to the new Financial Intelligence Agency. | Были назначены старшие должностные лица, которые завершают работу, связанную с заключительными этапами перехода от Группы финансовой разведки полицейских сил Бермудских островов к новому Управлению финансовой разведки14. |
In the most popular game mode, players controlled their champions, destroying enemy turrets and completing the set objectives. | В самом популярном игровом режиме игроки контролировали своих чемпионов, уничтожая вражеские башни и завершая поставленные цели. |
This methionine can then be converted back to SAM-e, completing the cycle. | Далее метионин может обратно превратиться в SAM, завершая цикл. |
I am pleased to note that, by completing the election of its Bureau members, the Committee has reaffirmed the important pattern of rotation for the posts of the chairmanship and the rapporteurship among the various regional groups established last year. | Я рад отметить, что, завершая выборы членов Бюро, Комитет вновь подтвердил учрежденную в прошлом году важную систему ротации постов Председателя и докладчика среди различных региональных групп. |
Meanwhile, heightened international competition kept the lid on inflation, and interest rates remained low, giving a further boost to consumer spending and completing what looked like a virtuous growth circle. | Тем временем высокая международная конкуренция сдерживала инфляцию, и процентные ставки оставались низкими, способствуя дальнейшему росту потребительских расходов, и, таким образом, завершая кажущийся действенным круговорот роста. |
On August 19, 1953, a burned crewman talks to three government agents about his experience on the submarine Zeus Faber, completing the story told in the previous episode. | В 1953 году обожжённый матрос-подводник рассказывает трём правительственным чиновникам о пережитом на подлодке «Зевс Фабер», завершая историю, показанную в эпизоде «Пайпер Мару». |
I am concerned about completing our mission and ending this war... in victory. | Я думаю о выполнении нашего задания и окончании этой войны... Победой. |
Contacts continue to be maintained between the judicial authorities in the two countries with a view to reaching agreement on a programme to assist the French examining magistrate in completing his task. | Продолжаются контакты между судебными властями в двух странах с целью достижения соглашения по программе оказания представителям следственных органов Франции помощи в выполнении поставленной перед ними задачи. |
Considerable progress was made towards completing the tasks set out in the joint UNAMSIL/United Nations country team transition plan for 2005. | Был достигнут значительный прогресс в выполнении задач, установленных в плане действий на переходный период на 2005 год, который был совместно разработан МООНСЛ и Страновой группой Организации Объединенных Наций. |
The Centre has assisted the Government in complying with its obligations under the Convention, in particular in completing reports under article 7. | Центр оказал помощь правительству в выполнении его обязательств в соответствии с Конвенцией, в частности в завершении докладов, представляемых в соответствии с положениями статьи 7. |
Road, rail and inland water transport operators, as well as combined (intermodal) transport operators and external service providers, should be able to provide information about their services and exchange information electronically with relevant actors while planning, executing and completing transport operations. | Операторы автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта, а также операторы комбинированных (интермодальных) перевозок и внешние поставщики услуг должны быть способны предоставлять информацию о своих услугах и осуществлять электронный обмен информацией с соответствующими участниками при планировании, выполнении и завершении транспортных операций. |
I could be completing the data. | Я мог бы закончить с данными. |
He feared delays which would prevent the Commission from completing its work by the end of the quinquennium, as planned. | Оратор опасается задержек, которые помешают КМП закончить свое рассмотрение, как предусмотрено, до конца пятилетия. |
Special schemes targeting Roma pupils are not based on the "education in minority language" principle - on the contrary, the imperative task is to eliminate the linguistic, social and cultural handicaps which prevent Roma children from completing elementary education and entering secondary schools. | Специальные программы в интересах учащихся из числа лиц цыганской национальности строятся не по принципу "образования на языке меньшинства", а по принципу устранения языковых, социальных и культурных барьеров, которые мешают цыганским подросткам закончить начальную школу и поступить в среднюю. |
Read the summary information on the Completing the Routing and Remote Access Server Setup Wizard page and click Finish. | Прочтите общую информацию на странице Завершение работы мастера настройки маршрутизации и удаленного доступа и нажмите Закончить. |
A 2007 World Bank report also noted that in rural Bangladesh, late school entry and grade repetition in primary school reduce the chances of going to secondary school and completing it. | В докладе Всемирного банка за 2007 год также отмечалось, что в сельских районах Бангладеш в результате позднего поступления в школу и повторного прохождения обучения в классах начальной школы некоторые учащиеся теряют возможность поступить в среднюю школу и закончить ее119. |
(e) they are liable for military service, until completing or being released from their duties, unless they are soon to leave the country to take up permanent residence abroad; | ё) он подлежит призыву на военную службу, - до прохождения военной службы или до освобождения от нее, за исключением случаев выезда на постоянное место жительства за пределы Туркменистана; |
Due to a difference in ritual, Royal Arch Masons exalted in England may not attend Scottish Royal Arch Chapters without completing the Scottish exaltation ceremony. | Из-за различий в ритуале, масоны в градусе КА из Англии не могут входить в шотландские капитулы КА без прохождения ими этого градуса по шотландскому варианту ритуала. |
Through the project's employment support model, First Nations, Métis and Inuit people can receive coaching to help them select a trade, referrals to potential employers and mentorship and support while completing their training. | Через включенный в проект модуль поддержки занятости индейцы метисы и инуиты могут пройти обучение, которое поможет им выбрать поле деловой активности, найти потенциальных работодателей и наставников и получить помощь в процессе прохождения подготовки. |
They aim at making sure that children and parents alike realize the importance of following and completing the education cycle, especially the compulsory one. | Они преследуют цель добиться того, чтобы дети и родители в равной степени осознавали важность прохождения и окончания образовательного цикла, особенно цикла обязательного образования. |
A 2007 World Bank report also noted that in rural Bangladesh, late school entry and grade repetition in primary school reduce the chances of going to secondary school and completing it. | В докладе Всемирного банка за 2007 год также отмечалось, что в сельских районах Бангладеш в результате позднего поступления в школу и повторного прохождения обучения в классах начальной школы некоторые учащиеся теряют возможность поступить в среднюю школу и закончить ее119. |
Even though the Mission is just completing its start-up phase and is still faced with a vacancy rate of over 60 per cent in international staff, an initial review of its organizational structure was done as part of the budget preparation exercise, as requested by the Committee. | Хотя начальный этап развертывания миссии только завершается, а доля вакантных должностей международных сотрудников все еще превышает 60 процентов, в рамках подготовки бюджета в соответствии с просьбой Комитета был проведен первоначальный обзор организационной структуры. |
If the applicant has not mentioned whether or not he is requesting civilian service for religious or moral reasons, and if he fails to declare himself about this within the deadline given to him by the Commission for the purpose of completing his application | если податель ходатайства не упомянул о том, просит ли он о прохождении альтернативной гражданской службы по религиозным или моральным причинам, и если он не заявил об этом в пределах срока, отведенного ему Комиссией для подготовки его ходатайства; |
In addition to the policy initiatives, we are currently completing work on a drug treatment facility that we hope will be used not only as a centre for rehabilitation, but also as a training facility in the region. | Помимо разработки политических иницатив, мы в настоящее время завершаем работу по созданию центра лечения от наркомании, который, как мы надеемся, будет использоваться не только как лечебный центр, но и как центр профессиональной подготовки в регионе. |
The terms of the extension as promulgated include the introduction of reforms, including rendering parliament more functional, completing the constitution-making process and holding elections for the President and the Speaker before the end of the transition. | Условия продления полномочий предусматривают проведение реформ, в том числе: обеспечение большей функциональности парламента; завершение процесса подготовки конституции; проведение выборов президента и спикера до окончания переходного периода. |
In practice, however, many countries, facing a shortage of qualified staff and insufficient information systems, depend heavily on external expertise in completing a required country-driven application package. | На практике, однако, многие страны, испытывающие нехватку квалифицированных кадров и обладающие неадекватными информационными системами, в очень большой степени зависят от внешних специалистов в процессе подготовки необходимого пакета документов, составленных с учетом их нужд и интересов и представляемых в процессе подачи заявки. |
UNIDO has already anticipated this move by completing a survey of HCFC consumption in 27 countries as well as promoting new alternative technologies. | Предвидя такое развитие событий, ЮНИДО завершила проведение в 27 странах обследования потребления ГХФУ, а также содействует внедрению новых альтернативных технологий. |
The Malian armed forces continued to redeploy to the north, with the European Union Training Mission in Mali completing the training of a fourth battalion during the reporting period. | В отчетный период Миссия Европейского союза по подготовке в Мали завершила подготовку четвертого батальона малийских вооруженных сил, и они продолжили переброску своих подразделений на север страны. |
After two years in the country, the Mission is completing a cycle of verification work and support for institution-building. The experience gained and the challenges faced are broadly reflected in the Peace Agreements. | После двух лет работы в стране Миссия завершила цикл работы по проведению проверки и оказанию поддержки в укреплении организационной структуры, в ходе которой накоплен опыт и вскрыты проблемы, основные направления этой работы определены в пакете соглашений о мире. |
I tried to install Canon Easy-WebPrint, but the installer exited without completing the installation. | Сделана попытка установить Canon Easy-WebPrint, но программа установки завершила работу, не окончив установку. |
The Russian Federation, which had conducted bilateral and multilateral negotiations on temporary labour migration, was completing a complex Programme of New Jobs Creation for 1996-2000, which sought to safeguard the wages and working conditions of both migrant and native workers. | Российская Федерация провела двусторонние и многосторонние переговоры по вопросам, касающимся временной трудовой миграции, и завершила разработку комплексной Программы создания новых рабочих мест на 1996-2000 годы, которая должна обеспечить гарантии соответствующей заработной платы и условий труда как для мигрантов, так и местных работников. |
Even though the Mission is just completing its start-up phase and is still faced with a vacancy rate of over 60 per cent in international staff, an initial review of its organizational structure was done as part of the budget preparation exercise, as requested by the Committee. | Хотя начальный этап развертывания миссии только завершается, а доля вакантных должностей международных сотрудников все еще превышает 60 процентов, в рамках подготовки бюджета в соответствии с просьбой Комитета был проведен первоначальный обзор организационной структуры. |
Thus completing the circle of screaming. | Таким образом завершается Круг кричания. |
The delegation of Lithuania informed the Executive Body that it was in the process of completing its ratification of the EMEP Protocol. | Делегация Литвы проинформировала Исполнительный орган о том, что в этой стране завершается процесс ратификации Протокола по ЕМЕП. |
At the moment, the third stage of the programme is drawing to a close: a working group was formed that is completing the development of a handbook on mechanisms for returning victims of human trafficking at the national level. | В настоящее время завершается третий этап программы: сформирована рабочая группа, которая заканчивает разработку пособия о механизмах пересылки жертв торговли людьми на национальном уровне. |
UN-Women stated that while it recognized the desirability of completing annual workplans before the end of the year preceding the performance cycle, it is not unusual for annual workplans to be completed in the first two months of the year of implementation. | Структура «ООН-женщины» сообщила, что при всей желательности завершения процесса подготовки годового плана работы до окончания аттестационного цикла предыдущего года подготовка годовых планов работы нередко завершается в первые два месяца года их осуществления. |