However, the Tribunal's judges and staff members are focused on completing the remaining judicial proceedings as expeditiously as possible, while observing all appropriate procedural safeguards. | Однако судьи и сотрудники Трибунала прилагают усилия для максимально оперативного завершения оставшихся процессов, соблюдая при этом все надлежащие процессуальные гарантии. |
Upon completing various broadband networks, the Government transferred ownership of the infrastructure to the private sector, cognizant that private companies would be better suited to manage the network. | После завершения создания различных широкополосных сетей правительство Республики Корея передало право собственности на инфраструктуру частному сектору, осознавая, что частные компании смогут более результативно управлять сетью. |
The report also assessed the progress made in the implementation of the road map for completing the political transition, which was due to end on 20 August 2012. | В докладе также дается оценка прогресса в выполнении «дорожной карты» завершения политического перехода, который должен закончиться к 20 августа 2012 года. |
The Attorney-General has the right, in the interests of completing the investigation, to authorize the director of the appeals prosecution office to apply for several extensions of the period of remand in custody amounting to not more than three months. | В интересах завершения расследования Генеральный прокурор имеет право давать начальнику отдела прокуратуры по вопросам обжалования санкцию на ряд продлений срока содержания под стражей, в совокупности составляющих не более трех месяцев. |
We are therefore encouraged by the formation of the integrated approach working group, and we look forward to hearing about its progress in delivering aid and completing needs assessments. | Поэтому нас воодушевляет создание Рабочей группы по комплексному подходу, и мы надеемся, что вскоре мы услышим о достигаемом ею прогрессе в деле предоставления помощи и завершения процесса оценки потребностей. |
After the HRC's creation, AI contributed actively to the institutional-building negotiations aimed at completing the transition from the former CHR to a fully functional HRC. | После учреждения СПЧ МА принимала активное участие в переговорах организационного характера, направленных на завершение процесса перехода от бывшей КПЧ к полностью функциональному СПЧ. |
As shown in the previous chapter, the remaining workload for 2010 and 2011, including conducting and completing trials and delivering judgements in 11 cases involving 21 accused, is substantial. | Как явствует из предыдущей главы, сохраняющаяся рабочая нагрузка в течение 2010 и 2011 годов, включая проведение и завершение разбирательств в первой инстанции и вынесение решений по 11 делам, по которым проходит 21 обвиняемый, является по своему объему значительной. |
Completing the ratification of the Kyoto Protocol as the next key step towards curbing greenhouse gas emissions; | завершение процесса ратификации Киотского протокола в качестве следующего важнейшего шага на пути к сокращению выбросов парникового газа; |
(c) Completing the transition to UNOPS. | с) завершение УОПООН процесса перехода к организационной самостоятельности. |
Although girls are disadvantaged in terms of entry into the education system, they are more successful in terms of completing the cycle and in terms of results. | Хотя девочки находятся в менее предпочтительном положении с точки зрения доступа к системе образования, они опережают мальчиков по таким показателям, как успешное завершение курса начальной школы и успеваемость. |
The CHAIRPERSON, agreeing with those comments, entrusted the Rapporteur with changing and completing the phrase cited by Mr. Kovalev. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, одобряя эти замечания, поручает Докладчику заняться внесением изменений и завершить часть фразы, процитированной г-ном Ковалевым. |
The Committee did not complete the task of preparing draft findings and agreed to continue its deliberations on the matter at its twenty-fifth meeting, with a view to completing the task at that meeting. | Комитет не завершил выполнение задачи по подготовке проектов выводов и постановил продолжить рассмотрение данного вопроса на его двадцать пятой сессии с целью завершить решение данной задачи на этом совещании. |
NCHR suggested: implementing the Proportional List Election System; revisiting the system of election supervision; completing the process to verify and modernize the voter lists; and facilitating for Egyptian expatriates their right to vote in elections. | НСПЧ предложил установить пропорциональную систему выборов; пересмотреть систему контроля за проведением выборов; завершить процесс проверки и обновления списков избирателей; и упростить процедуру осуществления права на участие в выборах для египтян, проживающих за рубежом. |
With the Constitutional Committee having been unable to meet the 5 March deadline for completing the first draft, the Constituent Assembly's schedule was revised for the tenth time in an attempt to maintain the deadline for promulgation. | Поскольку Конституционный комитет не смог завершить работу над первым проектом к установленному сроку - 5 марта, график работы Учредительного собрания был пересмотрен в десятый раз в попытке соблюсти срок обнародования конституции. |
MPW has, in fact, saved the cost of not completing the expansion of the mosque. However, the Panel finds that MPW intends to complete the expansion of the second mosque in the future. | На практике незавершение работ по расширению мечетей привело к экономии расходов для МСР. Однако Группа приходит к выводу о том, что МСР намерено завершить расширение второй мечети в будущем. |
Thank you for completing this form. | Благодарим Вас за заполнение этой формы. |
In this message, governments were also invited to nominate the central ministry and focal point responsible for completing the survey questionnaire. | В этом сообщении правительствам было также предложено выбрать главное министерство и координатора, ответственных за заполнение вопросника. |
This would make it easier where one person is completing the questionnaire on behalf of the entire household as there will be a reminder as to the identity of each 'person'. | Это облегчит заполнение вопросника в том случае, когда одно лицо заполняет формуляр от имени всего домохозяйства, поскольку у него будет иметься напоминание в отношении личности каждого члена. |
Respondents were aware of burden associated with the task of completing these questionnaires but some believed that online completion would be quicker and less burdensome. | Все респонденты отдавали себе отчет в том, что заполнение этих вопросников потребует от них определенных трудозатрат, однако некоторые из них ожидали, что заполнение в режиме онлайн будет более оперативным и менее обременительным. |
In April 2011, the Peacekeeping Financing Division requested updated contact details of those responsible for completing the survey in the capitals of the Member States and the name of the representative at the Permanent Mission who will be responsible for this matter. | Отдел финансирования операций по поддержанию мира попросил сообщить ему в апреле 2011 года обновленные контактные данные о лицах, отвечающих за заполнение анкет в столицах государств-членов, и имена представителей в постоянных представительствах, которые будут курировать этот вопрос. |
UNICEF is currently completing a landmines lessons learned study. | В настоящее время ЮНИСЕФ завершает исследование по изучению опыта, накопленного в процессе деятельности по решению проблемы наземных мин. |
She is at present completing her internship programme with the Division. | В настоящее время она завершает программу стажировки в Отделе. |
Now Japan is completing its second lost decade. | Сейчас Япония завершает свое второе потерянное десятилетие. |
My Government is completing a second-generation poverty reduction strategy to guide us in the process. | Правительство завершает выработку документа о стратегии сокращения масштабов нищеты второго поколения в качестве руководства для нас в этом процессе. |
JNCW is now working on reformulating its legal framework, restructuring itself and completing a study of ways to enhance its powers, in particular in the area of decision-making and enforcement. | В настоящее время Национальная комиссия проводит обзор правовых норм, регулирующих ее деятельность, и своей организационной структуры и завершает изучение путей расширения своих полномочий, в частности в том, что касается принятия и исполнения решений. |
The individuals covered by subparagraph of this paragraph are required to leave Georgian territory within 30 days of completing their sentences. | Что касается лиц, указанных в пункте 2 части первой вышеупомянутой статьи, то они обязаны покинуть территорию Грузии в 30-дневный срок после окончания отбывания наказания. |
Mr. Petit currently works as the technical coordinator of the National Rehabilitation Centre, a recently created initiative for the education and social reintegration of young inmates which provides access to study or work opportunities outside of prison whilst they are completing their prison sentences. | В настоящее время г-н Петит работает техническим координатором Национального реабилитационного центра - недавно созданного учреждения для образования и социальной реинтеграции молодых заключенных, которое обеспечивает возможность учебы или работы за пределами тюрьмы в период окончания их сроков тюремного заключения. |
In 2008, the number of women who had not been employed since completing secondary school was 0.6 percentage points lower than in 2004, while the corresponding figure for men had increased by 0.6 percentage points. | Число женщин не устроенных после окончания общеобразовательной школы в 2008 году по сравнению с 2004 годом снизилось на 0,6 процентных пункта, а число мужчин - выросло на 0,6 процентных пункта. |
All Manitoba public post-secondary institutions allow mature student entry, irrespective of formal secondary education, although persons who have not completed formal secondary school may be accepted subject to completing preparatory courses. | Все государственные специальные учебные заведения среднего образования Манитобы принимают на учебу взрослых, независимо от полученного ими официального среднего образования, а лица, не закончившие среднюю школу, могут приниматься при условии окончания подготовительных курсов. |
A timeline for completing the report will be addressed once members participating in the testing are able to properly evaluate the time needed for these tasks. | График окончания работы над докладом будет рассмотрен после того, как члены, участвующие в проверке, смогут должным образом оценить время, необходимое им для выполнения этих задач. |
Davis became a writer after the American Civil War, completing her husband's memoir. | После американской Гражданской войны Дэвис стала писателем, завершив мемуары мужа. |
The stark drop in coffee production in the country, completing 15 consecutive months, has led to national import a flagship product. | Резкий перепад производства кофе в стране, завершив 15 месяцев подряд, привело к национальной импорта флагманского продукта компании. |
The Special Group proceeded to this site directly from visiting the Mosul site, completing their visit in the afternoon of 29 March. | Специальная группа отправилась на этот объект сразу же после посещения объекта в Мосуле, завершив посещение во второй половине дня 29 марта. |
In terms of past practice, the Secretariat reached an important milestone in the updating of the Repertoire by completing the thirteenth Supplement, covering the four-year period at the end of the previous decade. | С точки зрения прошлой практики Секретариат достиг важной вехи в обновлении Справочника, завершив тринадцатое Дополнение, охватывающее четырехлетний период в конце предшествующего десятилетия. |
The inspectors then proceeded in two vehicles to the Al-Azim ammunition depot, where they inspected several storage areas, completing their assignment at 1715 hours and arriving back at the Canal Hotel at 1900 hours. | После этого инспекторы, разместившись в двух автомобилях, прибыли на склад боеприпасов «Аль-Адхим», где они обследовали несколько складских помещений, завершив свою работу в 17 ч. 15 м. и вернувшись в гостиницу «Канал» в 19 ч. 00 м. |
Clearly, increasing numbers of women are completing university level programmes in science and technology and engineering, but this is not being translated to equal career chances and salaries. | Очевидно, что растущее число женщин завершают программы университетского уровня в научно-технической и инженерной областях, тем не менее это не ведет к равным карьерным возможностям и заработной плате. |
In the United States, a high proportion of foreign students completing doctoral studies intend to stay after graduation and adjustment of status has generally been possible. | В Соединенных Штатах большое число иностранных студентов, которые завершают прохождение обучения в целях получения докторской степени, намереваются оставаться в стране по окончании учебы и обычно имеют возможность легально изменить свой статус. |
These authorities are completing their investigation. | Эти власти в настоящее время завершают свое расследование. |
Seven working groups are currently preparing or completing documents for use by the school system. | В настоящее время семь рабочих групп готовят или завершают разработку документов для использования в школьной системе. |
Over 60 countries are completing stand-alone MICS and 40 countries are adding MICS questionnaire modules to existing surveys. | В настоящее время более 60 стран завершают проведение отдельных ОПГВ, а в 40 странах в проводимые обследования включаются типовые вопросники по ОПГВ. |
The Committee noted that, completing a decade of educational activities, the Centre was planning to achieve the status of an international centre of excellence in training, education and research. | Комитет отметил, что Центр, завершая десятилетие учебной деятельности, планирует приобрести статус международного центра передового опыта в области подготовки кадров, образования и научных исследований. |
I am pleased to note that, by completing the election of its Bureau members, the Committee has reaffirmed the important pattern of rotation for the posts of the chairmanship and the rapporteurship among the various regional groups established last year. | Я рад отметить, что, завершая выборы членов Бюро, Комитет вновь подтвердил учрежденную в прошлом году важную систему ротации постов Председателя и докладчика среди различных региональных групп. |
The representatives of time reversal and space inversion are given in space inversion and time reversal, completing the finite-dimensional theory for the full Lorentz group. | Представления обращения времени и инверсии пространства даны в разделе «Инверсия пространства и обращение времени», завершая конечномерную теорию для полной группы Лоренца. |
This is an angle building. Completing Irynynska Street it "turns" smoothly to Mykhaylivsky Lane decorating it as well. | Дом угловой: завершая улицу Ирининскую, он плавно «поворачивает» в Михайловский переулок, одновременно обустраивая и его. |
The Special Rapporteur noted with interest, as he was completing his report, that the position of the newspaper concerned and the Danish Government had changed. | Завершая составление настоящего доклада, Специальный докладчик с интересом принял к сведению изменение позиции как упомянутой газеты, так и правительства. |
UNODC has conducted workshops to provide support to countries, at their request, in completing their reporting requirements to the Counter-Terrorism Committee. | ЮНОДК проводило семинары-практикумы для предоставления поддержки странам по их просьбам в выполнении обязательств по составлению докладов Контртеррористическому комитету. |
They believed that the group should concentrate on completing its main task: to create harmonized trade descriptions and to have the standards published as quickly as possible. | Они полагают, что группе следует сосредоточиться на выполнении своей основной задачи, заключающейся в разработке согласованных торговых описаний и обеспечении, по возможности, максимально оперативной публикации стандартов. |
In furtherance of my commitment to completing these investigations, we have spared no effort in streamlining the investigations and focusing them on only the most senior leaders responsible for the worst and gravest crimes. | В выполнении своего обязательства по завершению этих расследований мы не будем щадить усилий для того, чтобы упорядочить расследования и ограничить их только кругом самых крупных руководителей, ответственных за самые серьезные и тяжкие преступления. |
Consideration has been given to a range of matters, for example the language that should be used when completing forms, the flagging of dangerous goods, and compliance with customs requirements. | Рассмотрен ряд вопросов, например о языке, который следует использовать при заполнении бланков, обозначении опасных грузов, а также выполнении таможенных требований. |
Road, rail and inland water transport operators, as well as combined (intermodal) transport operators and external service providers, should be able to provide information about their services and exchange information electronically with relevant actors while planning, executing and completing transport operations. | Операторы автомобильного, железнодорожного и внутреннего водного транспорта, а также операторы комбинированных (интермодальных) перевозок и внешние поставщики услуг должны быть способны предоставлять информацию о своих услугах и осуществлять электронный обмен информацией с соответствующими участниками при планировании, выполнении и завершении транспортных операций. |
This foolishness is preventing me from completing work on... | Это безрассудство мешает мне закончить работу над моей... |
The focus of Millennium Development Goal 3 on gender parity in primary schooling fails to address the specific barriers that girls face in accessing and completing education. | Акцент в цели З Декларации тысячелетия на гендерный паритет в сфере начального образования не учитывает конкретных трудностей, препятствующих девочкам получить доступ к образованию и закончить обучение. |
Students must race round the tower and attached building, beginning on the first chime of the clock at noon and completing before the chimes cease. | Студенты должны обежать вокруг башни с часами и прилегающих зданий, начиная с первого удара часов в полдень и закончить забег до прекращения боя часов. |
Persons who have left school before graduation or who have left it, interrupting studies, have the possibility of acquiring or completing primary education or acquiring secondary education at evening schools. | Лица, покинувшие школу до ее окончания или прервавшие занятия, имеют возможность пройти или закончить курс начального образования или получить среднее образование в вечерних школах. |
A 2007 World Bank report also noted that in rural Bangladesh, late school entry and grade repetition in primary school reduce the chances of going to secondary school and completing it. | В докладе Всемирного банка за 2007 год также отмечалось, что в сельских районах Бангладеш в результате позднего поступления в школу и повторного прохождения обучения в классах начальной школы некоторые учащиеся теряют возможность поступить в среднюю школу и закончить ее119. |
Moreover, its assertion that flexibility in completing military service could be granted especially in respect of students seemed discriminatory. | Кроме того, его утверждение о том, что возможно предоставление гибких условий прохождения воинской службы, в особенности для студентов, представляется дискриминационным по характеру. |
A follow-up of vocational employment training in 1996 showed that 36 per cent of those completing their vocational training were in employment six months later, as compared to 25 per cent in 1993 and 74 per cent in the boom year of 1989. | Обзор результатов осуществления программы производственного обучения, проведенный в 1996 году, показал, что через шесть месяцев после прохождения профессиональной подготовки 36% выпускников нашли работу, по сравнению с 25% в 1993 году и 74% в самом благоприятном 1989 году. |
They aim at making sure that children and parents alike realize the importance of following and completing the education cycle, especially the compulsory one. | Они преследуют цель добиться того, чтобы дети и родители в равной степени осознавали важность прохождения и окончания образовательного цикла, особенно цикла обязательного образования. |
When completing e-PAS, first reporting officers should be required to include learning and development comments linking specific behaviours to programme results achieved after training (para. 71) (MC-04-001-0033). | Необходимо предусмотреть, чтобы при заполнении форм ЭССА непосредственные руководители включали свои комментарии по вопросам обучения и повышения квалификации, увязывая конкретные достижения сотрудников с программными результатами, реализованными в результате прохождения профессиональной подготовки (пункт 71) (МС - 04 - 001 - 0033). |
A 2007 World Bank report also noted that in rural Bangladesh, late school entry and grade repetition in primary school reduce the chances of going to secondary school and completing it. | В докладе Всемирного банка за 2007 год также отмечалось, что в сельских районах Бангладеш в результате позднего поступления в школу и повторного прохождения обучения в классах начальной школы некоторые учащиеся теряют возможность поступить в среднюю школу и закончить ее119. |
The Panel did not obtain a response prior to completing the present report. | Группа не получила ответа до подготовки настоящего доклада. |
All provisionally authorized police officers have undertaken compulsory training courses in human rights and many have received or are completing advanced professional training. | Все предварительно отобранные полицейские прошли обязательные курсы подготовки по вопросам прав человека, многие прошли или завершают прохождение специальной профессиональной подготовки. |
i) To invite all Parties and observers to provide information pursuant to Annex F to the Convention, to establish an ad hoc working group to develop a draft risk management evaluation and to agree on a workplan for completing the draft; or | i) предложить всем Сторонам и наблюдателям представить информацию в соответствии с приложением F к Конвенции, учредить специальную рабочую группу для подготовки проекта оценки регулирования рисков и согласовать план завершения работы над проектом; или |
Procedures to be used in preparing and completing the Proforma | Процедура подготовки и заполнения формы |
At the time of finalising this report, we were completing a series of reviews of the financial eligibility limits and the criteria for assessing the financial eligibility of legal aid applicants. | На момент завершения подготовки настоящего доклада завершалось также проведение целого ряда обследований, касающихся ограничений права на услугу в связи с материальным положением и критериев оценки материального положения применительно к получению заявителями права на юридическую помощь. |
ROK troops attacked the 13th Division immediately after it completing its crossing, forcing scattered North Korean troops into the mountains. | Южнокорейские силы немедленно атаковали 13-ю северокорейскую дивизию после того как она завершила переправу, отбросив рассеянные северокорейские силы в горы. |
By completing all its investigations by the end of 2004, my Office has demonstrated its commitment to the completion strategy. | Тем, что моя Канцелярия завершила все расследования к концу 2004 года, она продемонстрировала свою приверженность стратегии завершения работы. |
After two years in the country, the Mission is completing a cycle of verification work and support for institution-building. The experience gained and the challenges faced are broadly reflected in the Peace Agreements. | После двух лет работы в стране Миссия завершила цикл работы по проведению проверки и оказанию поддержки в укреплении организационной структуры, в ходе которой накоплен опыт и вскрыты проблемы, основные направления этой работы определены в пакете соглашений о мире. |
I tried to install Canon Easy-WebPrint, but the installer exited without completing the installation. | Сделана попытка установить Canon Easy-WebPrint, но программа установки завершила работу, не окончив установку. |
WHO has completed the renovation of three water quality control laboratories, four nursing schools and one workshop for repair of medical equipment, and is in the process of completing two departments in the teaching hospital of Erbil. | ВОЗ завершила ремонт трех лабораторий по контролю за качеством воды, четырех детских садов и одной мастерской по ремонту медицинского оборудования, а сейчас завершает работу над ремонтом двух отделений больницы при медучилище в Эрбиле. |
We are currently completing work on a law on the exclusive economic zone. | В настоящее время завершается работа над законом об исключительной экономической зоне. |
The five international observers from UNESCO are completing preparations for observing the manufacture of educational materials, in cooperation with UNICEF. | Завершается работа по подготовке к проведению проверки предприятий, выпускающих учебные материалы, которой занимаются пять международных наблюдателей из ЮНЕСКО в сотрудничестве с представителями ЮНИСЕФ. |
A project to promote prison reform funded jointly by France, the United States of America and UNDP, is now completing its second phase. | В настоящее время завершается второй этап осуществления проекта по проведению тюремной реформы, который финансируется совместно Францией, Соединенными Штатами Америки и ПРООН. |
It was noted that the Network was completing a three-year enhancement project designed to provide additional services to its members, including the collection and dissemination of fisheries and monitoring, control and surveillance information, the development of analytical capabilities and the development and provision of training. | Было отмечено, что в рамках Сети завершается трехлетний модернизационный проект, призванный обеспечить дополнительные услуги ее членам, в том числе сбор и распространение промысловых данных и сведений о мониторинге, контроле и наблюдении, развитие аналитических возможностей и налаживание и проведение подготовки. |
It is now completing the IAEA safeguards compliance procedures. | В настоящее время завершается процесс его постановки под гарантии МАГАТЭ. |