The commitment authority, which amounts to 50 per cent of the request of the Secretary-General in 2014, would be pending receipt of contributions, including voluntary contributions from donors, to the Extraordinary Chambers, so that the Chambers can make progress towards completing their work. |
Полномочия на принятие обязательств, составляющих 50 процентов от запрошенной Генеральным секретарем суммы в 2014 году, имеют силу до получения взносов, включая добровольные взносы доноров, на цели чрезвычайных палат, с тем чтобы палаты могли добиться прогресса в деле завершения своей работы. |
It also took note that the other regional commissions were at different stages of completing the gap analysis in their region, but that, once the analyses would be completed, the first interregional expert group meeting would be convened. |
Она также приняла к сведению, что прочие региональные комиссии находятся на различных этапах завершения анализа пробелов в их регионах и что после завершения этих анализов будет созвано первое совещание межрегиональной группы экспертов. |
A working group appointed to analyse the measures required for ratifying the Convention, with a view to completing ratification during the term of the present Government, submitted its report to the Ministry for Foreign Affairs in March 2013. |
Рабочая группа, назначенная для анализа мер, необходимых для ратификации Конвенции, в целях завершения ратификации в течение срока полномочий нынешнего правительства, представила свой доклад Министерству иностранных дел в марте 2013 года. |
UNDAF indicated that the likelihood of completing primary education is 81 per cent for children from poor families, whereas it is 90 per cent for children from families in the first quintile. |
РПООНПР указала на то, что вероятность успешного завершения начального образования в случае детей из бедных семей составляет 81%, а в случае детей из семей, входящих в первый квинтиль, - 90%. |
The Council expressed its satisfaction over the steps taken and the studies carried out and stressed the importance of completing the remaining aspects relating to various fields of military cooperation in the light of the decisions adopted in that regard. |
Совет выразил свое удовлетворение в связи с принятыми мерами и проведенными исследованиями и подчеркнул важное значение завершения остальных мер, касающихся различных областей военного сотрудничества в свете решений, принятых по этому вопросу. |
Ledra Street crossing point: cooperation with UNFICYP, with a view to completing the opening of the crossing point at Ledra Street. |
З. Пункт пересечения на улице Ледра: сотрудничество с ВСООНК в целях завершения открытия пункта пересечения на улице Ледра. |
At its twenty-fourth meeting, the Open-ended Working Group discussed the feasibility of completing the survey by the 30 June deadline in view of the detailed nature of the survey and the ability of the Parties to answer all the survey questions. |
На своем двадцать четвертом совещании Рабочая группа открытого состава обсудила вопрос о практической возможности завершения этого обследования к предельному сроку 30 июня исходя из детального характера данного обследования и возможностей Сторон предоставить ответы на все содержащиеся в обследовании вопросы. |
The test shall be considered satisfactory if there is not any visible fracture penetrating through the wheel surface and if there is not any loss of inflation pressure within one minute of completing the test. |
Результат испытания считается удовлетворительным, если на поверхности колеса нет никаких видимых трещин и если в течение одной минуты после завершения испытания не отмечается никакого снижения давления воздуха в шине. |
The completion strategy is time bound and, therefore, we find it imperative that imaginative steps be taken in order to meet the deadline and realize our goals of completing all the work of the Court by 2010. |
Стратегия завершения работы имеет конкретные временные рамки, и поэтому мы считаем необходимым использовать творческий подход для того, чтобы соблюсти установленные сроки и достичь наших целей, связанных с завершением работы Суда, к 2010 году. |
The Ministerial Council expressed satisfaction with the procedures and studies that had been carried out and emphasized the importance of completing the outstanding matters in the field of military cooperation in the light of the relevant decisions issued. |
Совет министров выразил удовлетворение принятыми мерами и проведенными исследованиями и подчеркнул важность завершения рассмотрения оставшихся вопросов в области военного сотрудничества в свете принятых в этой связи решений. |
The Committee mandated the Chairman, the curator and the secretariat to seek the necessary information with a view to completing the preparation of the draft findings and recommendations at its eleventh meeting and adopting the final version at its twelfth meeting following the commenting procedure. |
Комитет поручил Председателю, куратору и секретариату запросить необходимую информацию с целью завершения подготовки проекта выводов и рекомендаций на его одиннадцатом совещании и принятия их окончательного варианта на его двенадцатом совещании после осуществления процедуры представления замечаний. |
Thanking the Ulu-o-Tokelau for the information that he had provided the Special Committee, the speaker wished the Tokelauans success in continuing and completing the process of self-determination, and he said he was confident that the international community would provide Tokelau all the logistical support necessary for that. |
Выражая признательность Улу-о-Токелау за информацию, которую он представил Специальному комитету, оратор желает токелауанцам успешного продолжения и завершения процесса самоопределения, а также выражает убежденность в том, что международное сообщество окажет Токелау всю необходимую для этого материально-техническую поддержку. |
Further, dialogue with militia leaders aimed at completing the withdrawal of all children present in military groups continue in the context of the national disarmament, demobilization and reintegration plan. |
Кроме того, в рамках национального плана демобилизации, разоружения и реинтеграции продолжается диалог с лидерами ополчения по вопросам завершения демобилизации всех детей, находящихся в составе военизированных группировок. |
We continue to believe that reform of the Security Council is part of the larger reform of the United Nations and is therefore critically important for completing the reform of the United Nations. |
Мы по-прежнему считаем реформу Совета Безопасности частью более крупной реформы Организации Объединенных Наций и поэтому критически важной для завершения реформы Организации Объединенных Наций. |
There were campaigns to promote education for girls and school health programmes to provide information on reproductive health, health in general and career advice, with emphasis on the importance of completing education. |
Проводятся кампании по поощрению получения девочками образования, существуют школьные программы по вопросам здравоохранения, обеспечивающие информирование о репродуктивном здоровье, здоровье в целом и консультирование относительно выбора профессии, при этом особо подчеркивается важность завершения обучения. |
On completing his seven-year apprenticeship at the age of 18 he moved to London "with a few pieces of chalk crayons", and the intention of becoming a history painter in the tradition of the Old Masters. |
После завершения семилетнего обучения в возрасте 18-и лет он переехал в Лондон «с несколькими кусками мелков», с намерением войти в историю в качестве живописцем в традициях старых мастеров. |
The song was also included in the music video game Guitar Hero World Tour, along with an in-game representation of Travis Barker, who becomes available to play upon completing the song in the drum career. |
Песня также была включена в музыкальную видеоигру «Guitar Hero World Tour», а также в игровом представлении Трэвиса Баркера, которое становится доступным для игры после завершения песни в барабанной карьере. |
This leads to a simple conclusion: The euro's long-term stability depends far more on completing plans for a European banking union than it does on creating some new budget for the eurozone. |
Это приводит к простому выводу: долгосрочная стабильность евро гораздо больше зависит от завершения планов создания Европейского банковского союза, чем от создания некого нового бюджета еврозоны. |
It demands that they redouble their efforts in the Lusaka talks, with the aim of urgently attaining an effective and sustainable cease-fire and completing work on the remaining points on the agenda and concluding a peaceful settlement without procrastination. |
Он требует, чтобы они удвоили свои усилия в переговорах в Лусаке с целью скорейшего достижения эффективного и устойчивого прекращения огня, завершения работы по остающимся пунктам повестки дня и достижения мирного урегулирования без каких-либо промедлений. |
They were declared elected members of ICJ for a term of office of nine years, beginning on 6 February 1994 and the Council proceeded to a second meeting for the purpose of completing the election in accordance with Article 11 of the Statute of ICJ. |
Они были избраны членами Международного Суда на срок полномочий в девять лет начиная с 6 сентября 1994 года, и Совет созвал второе заседание с целью завершения выборов в соответствии со статьей 11 Статута Суда. |
These and other contributions made daily in the context of our negotiations can, we feel, make a sound contribution to the achievement of our objective of rapidly completing the negotiation of the CTBT. |
Эти и другие вклады, вносимые ежедневно в контексте наших переговоров, на наш взгляд, могут ощутимо способствовать достижению нашей цели быстрого завершения переговоров по ДВЗИ. |
This programme is in accordance with the law and France's commitments: extreme restraint is not a ban, and we had never ruled out the possibility of our completing this series of tests. |
Осуществление этой программы проходит в соответствии с законодательством Франции и ее обязательствами: исключительная сдержанность не является запретом, и мы никогда не исключали возможности завершения нами этой серии испытаний. |
The Commission endorsed the proposed work programme and priorities and the proposed medium-term plan perspective of the Statistical Division, and the work on the United Nations Economic and Social Information System (UNESIS), and stressed the importance of completing UNESIS. |
Комиссия утвердила предлагаемую программу работы и ее приоритеты и выкладки предлагаемого среднесрочного плана применительно к Статистическому отделу, а также работу над Системой экономической и социальной информации Организации Объединенных Наций (ЮНЭСИС) и подчеркнула важность завершения ЮНЭСИС. |
The process of reconstruction and consolidating peace in Rwanda aimed at reviving the economy and resettling people displaced by the war, completing the ongoing democratization of the country and rehabilitating the damaged infrastructures. |
Это событие также открыло путь восстановлению и укреплению мира в Руанде в целях оживления экономики и расселения лиц, перемещенных в результате войны, завершения осуществляемой ныне демократизации страны и восстановления разрушенных инфраструктур. |
The Security Council calls upon the Afghan authorities to plan and carry out without delay inclusive parliamentary elections and calls upon the international community to support them in completing the electoral process set out in the Bonn Agreement. |
Совет Безопасности призывает афганские власти спланировать и без задержек провести всеохватные парламентские выборы и призывает международное сообщество оказать им поддержку в деле завершения избирательного процесса, предусмотренного в Боннском соглашении. |