Английский - русский
Перевод слова Completing
Вариант перевода Завершения

Примеры в контексте "Completing - Завершения"

Примеры: Completing - Завершения
The fact that 60 million girls worldwide are assaulted while travelling to and from school prevents many girls from completing their education. Тот факт, что 60 миллионов девочек во всем мире подвергаются нападениям по дороге в школу или из школы, для многих девочек является препятствием для завершения образования.
The representative of OICA also supported these statements and added that the suggestion for a two-phase approach was linked to the urgency of completing harmonized requirements in a first phase, based on available knowledge, while future research results could be considered in a second phase. Представитель МОПАП также поддержал эти заявления и добавил, что предложение о двухэтапном подходе связано с настоятельной необходимостью завершения подготовки согласованных требований на первом этапе на основе имеющихся знаний, тогда как итоги будущих исследований могут быть рассмотрены на втором этапе.
I encourage the Governments of Cameroon and Nigeria to continue their efforts towards resolving the remaining areas of disagreement, with a view to completing implementation of the judgment of the International Court of Justice of 10 October 2002. Призываю правительства Камеруна и Нигерии продолжать усилия по урегулированию остающихся разногласий с целью завершения работы по выполнению решения Международного Суда от 10 октября 2002 года.
As a result of continuing critical needs and the challenges faced in completing the humanitarian transition process, four clusters covering shelter, health, protection and water and sanitation have been maintained. В связи с сохраняющимися острыми потребностями и проблемами, наблюдающимися в деле завершения гуманитарного переходного процесса, продолжалась деятельность в четырех областях, касающихся жилья, здравоохранения, обеспечения защиты и водоснабжения и санитарии.
The Committee agreed to continue its deliberations on the matter at its next meeting with a view to completing its draft findings and, as appropriate, recommendations, which would then be sent for comment to the Party concerned and the communicant. Комитет решил продолжить рассмотрение этого вопроса на своем следующем совещании с целью завершения подготовки проекта своих выводов и, при необходимости, рекомендаций, которые затем будут направлены соответствующей Стороне и автору сообщения для представления замечаний.
The Committee notes with concern the lack of available places in special reception centres for unaccompanied children and that a significant number of them leave the State party prior to completing the asylum procedure or to the initial decision of the competent authority. Комитет с озабоченностью указывает на отсутствие свободных мест в специальных центрах по приему несопровождаемых детей и отмечает тот факт, что значительное число таких детей выезжает из государства-участника до завершения процедуры предоставления убежища или до принятия первоначального решения компетентным органом.
The Education Act is currently being reviewed with the implication of lowering the age of completing compulsory education; а) Закон об образовании в настоящее время пересматривается с понижением возраста завершения обязательного образования;
The most exciting part of completing a story is not finishing it but having someone else read it. Самая волнующая часть завершения рассказа - не завершение Надо, чтобы рассказ кто-то прочел
My Government is making it a point of honour to consolidate democracy by respecting electoral time frames, ensuring accountability of the highest order and completing the establishment of the institutions provided for by the Constitution within the framework of the decentralization process. Наше правительство считает своим долгом укреплять демократию путем соблюдения графика проведения выборов, обеспечения подотчетности на самом высоком уровне и завершения учреждения институтов, предусмотренных Конституцией в рамках процесса децентрализации.
The existence of evidence showing potential economic viability, other socio-economic benefits (e.g. social, environmental), and commitment from the concerned countries to carry out the required impact assessments with a view to completing the project within an agreed timeframe. Существующие доказательства должны показать возможность экономической оправданности и других социально-экономических польз (например, таких как социальные и относящиеся к окружающей среде), обязательства от участвующих стран выполнять требуемые оценки с целью завершения проекта в течении договоренного периода.
(a) The secretariat will formally request from each contractor the data sets described herein for completing the geological model. а) секретариат направит каждому контрактору официальный запрос о представлении рядов данных, охарактеризованных в настоящем документе, в целях завершения геологической модели;
The Sudanese officials clearly expressed their willingness to operate the airports in the Darfur region on a continuous 24-hour basis, although that required overcoming technical deficiencies and completing the unfinished airport infrastructure to enable them to receive the aircraft deployed for the mission. Суданские должностные лица ясно выразили свою готовность использовать аэропорты в районе Дарфура на постоянной основе 24 часа в сутки, хотя это требует устранения технических трудностей и завершения незаконченной инфраструктуры в аэропортах, с тем чтобы они могли принимать летательные аппараты, предназначенные для миссии.
The Attorney-General has the right, in the interests of completing the investigation, to authorize the director of the appeals prosecution office to apply for several extensions of the period of remand in custody amounting to not more than three months. В интересах завершения расследования Генеральный прокурор имеет право давать начальнику отдела прокуратуры по вопросам обжалования санкцию на ряд продлений срока содержания под стражей, в совокупности составляющих не более трех месяцев.
Nevertheless, the Committee recommends that the Secretariat proceed with the review with the aim of completing it in time for the next round of peacekeeping budgets. Тем не менее Комитет рекомендует Секретариату провести этот обзор в целях завершения его ко времени представления бюджетов операций по поддержанию мира на следующий финансовый период.
Thus, this section of the report can be expected to be of key importance in completing SAICM preparation.) В этой связи ожидается, что данный раздел доклада может иметь ключевое значение для завершения подготовки СПМРХВ.)
Kazakhstan had acceded to 11 of the conventions against terrorism and was in the process of completing ratification procedures for accession to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. Казахстан присоединился к 11 конвенциям о борьбе с терроризмом и в настоящее время находится в процессе завершения процедуры ратификации Конвенции о физической защите ядерного материала.
On completing the first reading of the draft articles at its fifty-sixth session, the Commission had requested the Special Rapporteur to consider the possible relationship between the "clean hands" doctrine and diplomatic protection. После завершения первого чтения проектов статей на пятьдесят шестой сессии Комиссия обратилась с просьбой к Специальному докладчику рассмотреть возможную взаимосвязь между доктриной "чистых рук" и дипломатической защитой.
(b) Technical assistance to CAVR on transitional justice, completing its research programme and consolidating its findings; Ь) техническая помощь КАВР в вопросах отправления правосудия на переходном этапе, завершения ее исследовательской программы и обобщения результатов работы;
At the same time, in the process of conducting and completing the relevant investigations, full consideration should be given to the situation in that region, which involves many complex and interlinking elements, so as to avoid any new flare-ups of tension or turbulence. В то же время в процессе проведения и завершения соответствующего расследования следует в полной мере учитывать ситуацию в регионе, которая характеризуется множеством сложных и взаимосвязанных элементов, с тем чтобы избежать новой вспышки напряженности или волнений.
The biennium 2012-2013 was, for the Office of the Prosecutor, a period of intense activity marked by continued commitment to completing trials and appeals effectively in order to meet the goals of the completion strategy. Двухгодичный период 2012 - 2013 годов был для Канцелярии Обвинителя периодом интенсивной работы, отличительной чертой которого было неизменное стремление эффективно завершить судебное разбирательство по первой инстанции и апелляционное производство, с тем чтобы достичь целей, поставленных в стратегии завершения работы.
However, educational attainment and completion rates remain an area of concern and are partially explained by multiple barriers that limit access to, and persistence in, completing education. В то же время по-прежнему вызывают озабоченность уровни учебной успеваемости и завершения учебы, что частично объясняется многочисленными препятствиями, которые ограничивают доступ к образованию и наносят ущерб стремлению к его завершению.
Ms. Achmad asked whether the Government had set a target date for legal reform, as well as for completing the repeal or amendment of all laws which implied discrimination against women. Г-жа Ачмад спрашивает, установило ли правительство примерный срок проведения законодательной реформы, а также завершения процесса отмены или изменения всех законов, содержащих дискриминационные нормы по отношению к женщинам.
At its forty-third session, the Working Party agreed that now that work had been finalised on the package of amendments to legal instruments, the focus of future work in the short term should be on updating and completing the Consolidated Resolutions and on improving their presentation. На своей сорок третьей сессии Рабочая группа решила, что сейчас, после завершения работы по пакету поправок к правовым документам, основное внимание в рамках будущей деятельности в краткосрочной перспективе следует уделить обновлению и дополнению Сводных резолюций, а также усовершенствованию их структуры.
Considerable progress was made in completing the economic reforms outlined in the agenda the Office of the High Representative presented to the Peace Implementation Council in December 2003. Существенный прогресс достигнут в деле завершения экономических реформ, о которых говорится в повестке дня, представленной Управлением Высокого представителя Совету по выполнению мирного соглашения в декабре 2003 года.
The representative also asked whether the delay in starting the pilot at WFP would have an impact on completing the overall pilot study in 2008. Представитель также поинтересовался, скажется ли задержка с началом экспериментального исследования в ВПП на сроке завершения общего экспериментального исследования в 2008 году.