That takes us a step closer to the goal of completing chemical disarmament and reinforces the validity of the CWC. |
Это приближает нас еще на один шаг к достижению цели завершения химического разоружения и способствует укреплению юридической силы КХО. |
Belize continues to work towards completing accession to major international instruments of human rights and considers this an ongoing process. |
Белиз продолжает принимать меры с целью завершения присоединения к основным международным договорам о правах человека и рассматривает эту деятельность в качестве текущего процесса. |
I'm two days away from completing the program. |
Я в двух дня от завершения программы. |
In view of the importance of completing the investigations into the remaining cases of serious crime, the Committee does not object to the Secretary-General's proposal. |
Ввиду важности завершения расследований по незавершенным делам о тяжких преступлениях Комитет не возражает против предложения Генерального секретаря. |
At such rate of progress, the expected time frame for completing the digitization of important older documents in-house would be at least 20 years. |
Ожидается, что при таких темпах работы для завершения перевода важных старых документов в цифровую форму собственными силами потребуется по меньшей мере 20 лет. |
MONUC would also continue to assist the Government in completing outstanding work related to the elections, including updating voters' lists. |
МООНДРК будет также продолжать помогать правительству в деле завершения оставшейся работы, связанной с проведением выборов, включая обновление списков избирателей. |
During this period, UNIOSIL would take steps to progressively reduce its strength with a view to completing its mandate by September 2008. |
В этот период ОПООНСЛ будет предпринимать шаги для постепенного сокращения своей численности с целью завершения выполнения своего мандата к сентябрю 2008 года. |
Both instruments have already been forwarded to the Brazilian Congress, where they are being reviewed with the aim of completing the ratification process. |
Оба документа уже направлены в бразильский конгресс, который в настоящее время рассматривает их с целью завершения процесса ратификации. |
Mauritius has continued making progress by preparing an initial national communication and completing a climate change action plan and a technology needs assessment. |
Маврикий продолжал добиваться прогресса путем подготовки первоначального национального сообщения и завершения разработки плана действий по борьбе с изменением климата и проведения оценки технологических потребностей. |
Subsequent to completing these steps, the bulk of project roll-out work remains. |
После завершения принятия этих мер остается выполнить основную часть работы по практической реализации проекта. |
The importance of completing the revised model law as soon as reasonably possible was highlighted. |
Было обращено внимание на важность завершения работы над пересмотренным типовым законом в скорейшие разумно возможные сроки. |
The Parties to the Stockholm Convention are invited to consider these options in the context of completing the establishment of the permanent Secretariat for the Convention. |
Сторонам Стокгольмской конвенции предлагается рассмотреть эти предложения в контексте завершения процесса создания постоянного секретариата Конвенции. |
He's two murders away from completing his masterpiece. |
До полного завершения его шедевра не хватает 2-ух убийств. |
The Committee is invited to discuss the document, make additional proposals and define the next steps for completing the Strategy before submitting it to the Ministerial Meeting in 2013. |
Комитету предлагается обсудить настоящий документ, вынести дополнительные предложения и определить следующие шаги для завершения подготовки стратегии перед ее представлением на совещании министров в 2013 году. |
Further progress was made towards completing the legal framework, including adoption of the new law on international judicial cooperation on criminal matters, which entered into force on 26 December. |
Был достигнут дальнейший прогресс в направлении завершения создания правовой базы, включая принятие нового закона о международном судебном сотрудничестве по уголовным вопросам, который вступил в силу 26 декабря. |
In that regard, the Security Council mission underscored the importance of completing the reform and strengthening of the Haitian National Police as a fully viable security force. |
В ответ на это члены миссии Совета Безопасности подчеркнули важность завершения реформирования и укрепления гаитянской национальной полиции как полностью функциональных сил поддержания безопасности. |
Timeline for completing the United Nations IPSAS benefits realization plan |
Сроки завершения плана Организации Объединенных Наций по реализации преимуществ МСУГС |
In line with the recommendation, the Tribunal informed all staff through an intranet communication of the importance of completing their performance evaluations and the associated deadlines. |
В соответствии с этой рекомендацией Трибунал проинформировал всех сотрудников через сеть Интранет о важности завершения своих служебных аттестаций и соблюдения соответствующих сроков. |
This commitment authority would be pending receipt of voluntary contributions from donors, so that the Chambers can make progress towards completing their work. |
Полномочия на принятие обязательств будут получены после поступления добровольных взносов от доноров, чтобы палаты смогли добиться прогресса в направлении завершения своей работы. |
However, the Tribunal's judges and staff members are focused on completing the remaining judicial proceedings as expeditiously as possible, while observing all appropriate procedural safeguards. |
Однако судьи и сотрудники Трибунала прилагают усилия для максимально оперативного завершения оставшихся процессов, соблюдая при этом все надлежащие процессуальные гарантии. |
However, the deteriorating security situation in north-eastern Nigeria impeded the conduct of the envisaged field visits, considerably slowing the progress made towards completing the process. |
Однако ухудшение обстановки в плане безопасности на северо-востоке Нигерии не позволило осуществить запланированные поездки на места, что существенно замедлило ход завершения процесса. |
Further emphasizing the importance of completing the successful and orderly wind-down of the Compensation Commission in a timely manner, |
также подчеркивая важность успешного завершения и упорядоченного свертывания деятельности Компенсационной комиссии на своевременной основе, |
I remain concerned about the slow progress in determining the full legal framework, timeline and budgetary allocations, which are essential for completing the electoral cycle. |
Я по-прежнему обеспокоен медленными темпами прогресса в решении всех вопросов, касающихся правовой базы, сроков и объема бюджетных ассигнований, необходимых для завершения избирательного цикла. |
Summary records of treaty bodies: backlog and cost of completing translation |
Краткие отчеты договорных органов: отставание и стоимость завершения письменного перевода |
(b) Providing quantitative evidence of the economic benefits of completing secondary education. |
Ь) предоставление количественных данных об экономических выгодах завершения среднего образования; |