| It will include a timeframe, budget and responsibilities for completing the activities. | В нем будет содержаться информация о сроках, бюджете и обязанностях в целях завершения предусмотренных мероприятий. |
| Completion of board of inquiry cases and settling claims often present significant obstacles in completing mission liquidations. | В связи с завершением дел, которыми занимается комиссия по расследованиям, и урегулированием требований нередко возникают значительные препятствия на пути завершения ликвидации миссии. |
| We do congratulate this Tribunal on its continued progress towards completing its caseload. | Мы поздравляем этот Трибунал в связи с его неуклонным продвижением вперед по пути завершения судебных разбирательств. |
| Treasury is in the process of completing all possible automations. | В настоящее время Казначейство находится на этапе завершения всех возможных инициатив в области автоматизации. |
| More information should be presented to the Governing Council at its twenty-seventh session with a view to completing the process. | Совету управляющих на его двадцать седьмой сессии будет представлен больший объем информации в целях завершения этого процесса. |
| In nearly half of 162 countries with comparable data, boys and girls do not have an equal chance of completing primary education. | Почти в половине из 162 стран, по которым имеются сопоставимые данные, мальчики и девочки не имеют равных возможностей для завершения начального образования. |
| It was noted that the process for completing the study requires about 18 months and had begun in the fall of 2013. | Было отмечено, что процесс завершения исследования стартовал осенью 2013 года и займет около 18 месяцев. |
| The action plan features a matrix listing actions, responsible organizations and timelines for completing the actions. | В этом плане действий в матричной форме перечислены мероприятия, ответственные организации и сроки завершения мероприятий. |
| The Court shall issue its judgements by majority vote within 60 days of completing its deliberations. | Суд выносит решения большинством голосов в течение 60 дней после завершения своих совещаний. |
| The Office remains firmly focused on expeditiously completing its remaining work in accordance with the highest standards of international justice. | Канцелярия Обвинителя по-прежнему целенаправленно занимается вопросом оперативного завершения оставшейся работы в соответствии с самыми высокими стандартами международного правосудия. |
| This includes those cases where the anticipated cost of completing a construction project is likely to exceed the recoverable amount. | Сюда входят такие случаи, когда предполагаемая стоимость завершения строительного проекта, вероятно, превысит сумму, подлежащую возмещению. |
| The process of completing the United Nations review and formally accepting the proposed site is under way. | В настоящее время идет процесс завершения рассмотрения Организацией Объединенных Наций предложенного объекта и его официального утверждения. |
| Such delays were unacceptable and put Member States under pressure in completing their work. | Такие задержки неприемлемы и приводят к нехватке времени для завершения работы государствами-членами. |
| It is still a long way to go for advancing and completing the unfinished journey towards substantive and sustainable equality between women and men. | Для продвижения и завершения незаконченного процесса обеспечения подлинного и устойчивого равенства между женщинами и мужчинами предстоит проделать большой путь. |
| Progress was also made towards completing the installation of further stations. | Был также достигнут определенный прогресс в направлении завершения развертывания дополнительных станций. |
| Well, perhaps we should consider whether our endeavor is worth completing. | Что ж, может быть, мы должны подумать, стоит ли наш проект завершения. |
| CEDAW urged the State to place high priority on completing the process needed for the adoption of the amendments to the civil code. | КЛДЖ призвал государство-участник уделить первоочередное внимание необходимости завершения процесса принятия поправок к Гражданскому кодексу. |
| The Special Rapporteur will also consider the importance for boys and girls of staying in school and completing their education. | Специальный докладчик будет также анализировать большое значение продолжения и завершения школьного образования для мальчиков и девочек. |
| The group of legal experts should present its conclusions expeditiously, as those findings would be crucial in completing the process. | Группа экспертов по правовым вопросам должна в срочном порядке представить свои заключения, поскольку они будут иметь решающее значение для завершения процесса. |
| We are in the final stages of completing the HIV/AIDS National Strategic Plan. | Мы находимся на заключительных этапах завершения Национального стратегического плана по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| For example, the documents included an estimated target of completing 1,022 houses in six months. | Например, в документах содержалась поставленная цель завершения строительства 1022 домов в течение шести месяцев. |
| The task of completing its full universalization still requires special efforts by all stakeholders. | Задача завершения ее полной универсализации по-прежнему требует особых усилий со стороны всех заинтересованных сторон. |
| This tool in hand is, in our view, a very useful mechanism for completing our work in this field. | По нашему мнению, Регистр является очень полезным механизмом завершения нашей работы в этой области. |
| In consolidating peace and completing the implementation of the Lusaka Protocol, the disarmament of the civilian population deserves urgent attention. | В деле упрочения мира и завершения осуществления Лусакского протокола задача разоружения гражданского населения заслуживает безотлагательного внимания. |
| Upon completing those formalities, the Sudan will be a party to all the international and regional instruments on combating international terrorism. | После завершения этих формальностей Судан станет участником всех международных и региональных правовых документов о борьбе с международным терроризмом. |