A timetable had been drawn up with the aim of completing the round by November 2006. |
Был подготовлен график с целью завершения раунда к ноябрю 2006 года. |
Accordingly, a United Nations expert group meeting was organized, with a view to completing the texts of the manual and the handbook. |
В этой связи было организовано совещание группы экспертов Организации Объединенных Наций для завершения текстов руководства и справочника. |
As an original signatory of the CTBT, we are in the process of completing necessary procedures for ratifying the Treaty as soon as possible. |
Являясь одним из государств, первоначально подписавших ДВЗЯИ, мы осуществляем процесс завершения необходимых процедур для скорейшей ратификации этого Договора. |
The Government was particularly committed to bolstering the political, social and legal framework for completing market-oriented reforms. |
Его правительство особенно привержено делу укрепления политических, социальных и правовых рамок, необходимых для завершения рыночных реформ. |
Until the procedures for completing reconciliations are in place, cash transactions processed by UNDP will be monitored closely. |
До разработки процедур завершения выверок будет осуществляться тщательный контроль за проходящими через ПРООН операциями с наличностью. |
The Advisory Committee stresses the importance of completing this task expeditiously. |
Консультативный комитет подчеркивает важность оперативного завершения этой работы. |
This consultation provided an excellent opportunity to gain information that proved essential to completing the country mission in Guatemala in May 2009. |
Эта консультация предоставила отличную возможность для получения информации, которая оказалась необходимой для завершения страновой миссии в Гватемале в мае 2009 года. |
Prospects for completing the modalities in 2009 are uncertain. |
Перспективы завершения согласования этих вопросов в 2009 году представляются неопределенными. |
In the Plurinational State of Bolivia, gender differences in the rates for pupils completing eighth grade of primary school have practically been eliminated. |
В Многонациональном Государстве Боливия практически ликвидирован разрыв между мужчинами и женщинами в показателях завершения 8-летнего начального образования. |
Permanent Judge de Silva continues to work part time while completing his assignments. |
Постоянный судья де Силва до завершения своей работы продолжает функционировать в половинном режиме. |
The decision also extends the general deadline for completing the construction to 31 December 2013. |
Это решение также продлевает общий срок для завершения строительства до 31 декабря 2013 года. |
The Council also stressed the importance of completing the ongoing electoral process in Haiti in a peaceful, credible and legitimate way. |
Совет также подчеркнул важность завершения происходящего в Гаити избирательного процесса мирным, заслуживающим доверия и легитимным путем. |
Progress in trials 6. The Office of the Prosecutor's priority remains completing trials and appeals. |
Приоритетная задача Канцелярии Обвинителя по-прежнему заключается в обеспечении завершения судебных и апелляционных процессов. |
Efforts are focused on completing as much of the mandated construction as possible by 31 December 2010. |
В настоящее время предпринимаются все усилия для завершения максимального объема запланированных строительных работ к 31 декабря 2010 года. |
It also seeks to reduce costs by completing the rationalization of the current operations. |
Она также направлена на уменьшение затрат путем завершения рационализации нынешних операций. |
By completing all its investigations by the end of 2004, my Office has demonstrated its commitment to the completion strategy. |
Тем, что моя Канцелярия завершила все расследования к концу 2004 года, она продемонстрировала свою приверженность стратегии завершения работы. |
The Committee also urges the State party to give high priority to completing the necessary legal reform. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник в самом приоритетном порядке принять меры в целях завершения необходимой правовой реформы. |
These improvements have enabled the Tribunal to accelerate its work towards completing all trials by 2008. |
Эти положительные изменения позволили Трибуналу ускорить свою работу в целях завершения судопроизводства по всем делам к 2008 году. |
Many Parties have completed or are in the process of completing their NIP for the Convention. |
Многие Стороны завершили или находятся в процессе завершения разработки своих Национальных Планов по Реализации для Конвенции. |
It will also include the details of the process for completing the revised SEEA and its chapter structure. |
В документе будет отражена также подробная информация о процессе завершения работы над пересмотренной СЭЭУ и структура ее глав. |
Recently, with a view to completing reform of the electoral process in Syria, the Supreme Constitutional Court was established. |
Недавно, в целях завершения реформы избирательной системы, в Сирии был также учрежден Верховный конституционный суд. |
However, Afghanistan still has a long way to go in completing this transition to a prosperous democratic State. |
Однако до завершения этого процесса преобразования в процветающее демократическое государство Афганистану предстоит пройти еще долгий путь. |
The commission is in the final stages of completing a work plan and preparing a bill for submission to Parliament. |
Комиссия приступила к заключительному этапу завершения плана своей работы и готовит законопроект для представления парламенту. |
At the ninth Meeting of States Parties, Thailand was granted an extension of the deadline for completing the destruction of anti-personnel landmines in mined areas. |
На девятом совещании государств-участников Таиланд добился продления сроков завершения уничтожения противопехотных мин на заминированных территориях. |
The importance of completing the electoral cycle by holding municipal elections was also highlighted. |
Была подчеркнута также важность завершения избирательного цикла проведением муниципальных выборов. |