Английский - русский
Перевод слова Completing
Вариант перевода Завершения

Примеры в контексте "Completing - Завершения"

Примеры: Completing - Завершения
UNFPA has either completed action on the recommendations or is in the process of completing action on all the recommendations. Он уже завершил выполнение рекомендаций или же находится в процессе завершения мероприятий по выполнению всех рекомендаций.
Action: The CMP is invited to consider the withdrawal by Croatia of its appeal and to take any action it deems appropriate with a view to completing the consideration of this item. Меры: КС/СС предлагается рассмотреть вопрос об отзыве Хорватией своей апелляции и принять любые меры, которые она сочтет необходимыми, в целях завершения рассмотрения этого пункта.
In addition, resource capacity that can deal with peak submissions has been increased in this reporting period by completing the planned recruitment as well as by expanding the number of trained external experts. Кроме того, в этот отчетный период была увеличена пропускная способность в пиковые периоды поступления представлений за счет завершения запланированного приема на работу нового персонала, а также увеличения количества квалифицированных внешних экспертов.
We recall the importance of completing the CPA-mandated popular consultations processes, by which the people of Southern Kordofan and Blue Nile will express their views as to their future governance. Мы хотели бы напомнить о важности завершения предусмотренных в ВМС процессов проведения консультаций с населением, в ходе которых население Южного Кордофана и Голубого Нила выскажут свои взгляды на свое будущее руководство.
Switzerland supported the target of completing the revision of the Gothenburg Protocol in 2011, while including PM, BC, methane (as a precursor of ozone) and CO in order to achieve co-benefits with efforts to address climate change. Швейцария выступила в поддержку завершения пересмотра Гётеборгского протокола в 2011 году, включая ДЧ, СУ, метан (в качестве прекурсора озона) и СО, с целью получения преимуществ в дополнение к мерам в области изменения климата.
The clause states, among other things, that work on "developing procedures for certifying the implementation of the gender equality policies of companies shall begin immediately with the objective of completing such work by the end of 2009". Положение гласит, в частности, что работа по "разработке процедур для сертификации осуществления политики компаний в области гендерного равенства начинается незамедлительно с целью ее завершения к концу 2009 года".
The Under-Secretary-General also has the authority to direct the Administration to take corrective action in case of improper decisions and to extend the deadlines for requesting or completing management evaluations pending efforts for informal resolution by the Office of the Ombudsman. Заместитель Генерального секретаря уполномочен также давать Администрации указания принимать меры по исправлению положения, когда речь идет о неправильно вынесенных решениях, и продлевать сроки подачи заявок на проведение управленческих оценок или сроки их завершения с учетом усилий по неформальному урегулированию, предпринимаемых Канцелярией Омбудсмена.
The secretariat ITL team supervises the implementation of these improvements by the ITL operator with a view to completing them by early 2011, at which point the next annual penetration test and security audit should take place. Группа МРЖО секретариата в настоящее время следит за реализацией этих усовершенствований оператором МРЖО в целях их завершения до начала 2011 года, когда будут проведены следующие тесты проникновения защиты и проверка безопасности.
Considerable effort has been dedicated to completing the construction of infrastructure, the initiation of which was referred to in paragraph 14 of Security Council resolution 1923 (2010). Большие усилия прилагались для завершения создания инфраструктуры, о чем говорилось в пункте 14 резолюции 1923 (2010) Совета Безопасности.
More than one third of the outstanding 313 enquiries related to Taliban individuals and relied on the Government of Afghanistan completing its investigations against a background of limited resources, poor records and many competing priorities. Более трети из остающихся 313 запросов касаются связанных с «Талибаном» лиц и зависят от завершения правительством Афганистана его расследований, проводящихся в условиях ограниченных ресурсов, плохого учета и многих конкурирующих приоритетов.
It was important for them to be able to clearly state the advantages and benefits to be gained in acceding to the Protocols in order to harness the political support needed for launching and effectively completing the national preparatory work involved. Они сочли важным иметь возможность четко изложить преимущества и выгоды, которые можно получить в результате присоединения к Протоколам, с целью мобилизации политической поддержки, необходимой для начала и эффективного завершения соответствующей подготовительной работы на национальном уровне.
It is of utmost importance that the remaining possessor States continue to be mindful of their obligations, address their challenges effectively and take all necessary measures to accelerate operations with a view to completing destruction on time. Крайне важно, чтобы оставшиеся государства, владеющие химическим оружием, не забывали о своих обязательствах, эффективно решали свои задачи и принимали все необходимые меры к ускорению процесса ликвидации в интересах его завершения в установленные сроки.
During the new Parliament, the Government of Burundi is committed to following its peacebuilding programme and strengthening security for all, in particular by completing disarmament of the civilian population and the socio-economic reinsertion of demobilized individuals and returnees. В течение срока полномочий нового парламента правительство Бурунди полно решимости выполнить свою программу миростроительства и укрепить безопасность для всех, в частности путем завершения программы разоружения гражданского населения и социально-экономической интеграции демобилизованных лиц и возвращенцев.
Delegations called upon States to improve scientific knowledge in respect of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks, including by completing biological assessments and updating statistical data banks. Делегации призвали государства обеспечить углубление научных знаний о трансграничных рыбных запасах и запасах далеко мигрирующих рыб, в том числе путем завершения биологических оценок и обновления статистических баз данных.
In an informal consultation held in one of the least developed countries, the participants reported the many difficulties faced by boys and girls in completing primary and secondary education and urged a number of recommendations. В ходе неофициальной консультации, проведенной в одной из наименее развитых стран, участники сообщили о многочисленных трудностях, с которыми сталкиваются мальчики и девочки в процессе завершения начального и среднего образования, и настоятельно призвали представить ряд рекомендаций.
Since the issuance of the identity cards affects progress towards completing the other priority processes, it is essential to distribute these cards expeditiously, with the assistance of UNOCI, once the voters list is finalized. Поскольку от выдачи удостоверений личности зависит прогресс в завершении других приоритетных процессов, весьма важно, чтобы после завершения составления списка избирателей эти удостоверения были оперативно розданы с помощью ОООНКИ.
During the reporting period there has been no substantive progress on the main outstanding tasks of the peace process, namely resolving the future of the two armies and completing the drafting of the constitution. За отчетный период существенных сдвигов в решении основных оставшихся задач мирного процесса, а именно урегулирования вопроса о будущем двух армий и завершения работы над проектом конституции, не произошло.
The Committee is furthermore concerned at the delay in completing the merger of the Entity level Ombudsmen institutions into a single Ombudsman for Human Rights of Bosnia and Herzegovina to ensure effective and independent monitoring of the implementation of the Convention and its Optional Protocols in the State party. Кроме того, Комитет обеспокоен задержками в деле завершения слияния институтов омбудсменов на уровне образований в единый институт Уполномоченного по правам человека Боснии и Герцеговины для обеспечения эффективного и независимого мониторинга осуществления Конвенции и Факультативных протоколов к ней в государстве-участнике.
It encouraged both Tribunals to continue the swift pace of trials in order to come as close as possible to completing all remaining trials and appeals in 2010, in accordance with the completion strategy approved by the Security Council. Оно призывает оба трибунала продолжать проводить разбирательства быстрыми темпами, чтобы как можно ближе подойти к завершению всех оставшихся судебных и апелляционных процессов в 2010 году в соответствии со стратегией завершения работы, утвержденной Советом Безопасности.
The lack of progress in completing the negotiations on a special safeguard mechanism was of particular concern to CARICOM, given that its adoption was essential to the pursuit of food security, rural development and poverty alleviation in the region. Особую обеспокоенность КАРИКОМ вызывает отсутствие прогресса в процессе завершения переговоров о механизме специальных защитных мер, поскольку его создание имеет большое значение для обеспечения продовольственной безопасности, развития сельских районов и сокращения масштабов нищеты в регионе.
(a) To continue this work in view of completing it in 2008/2009; а) продолжать проводить эту работу с целью ее завершения в 2008-2009 годах;
Since its adoption, the Commission has focused on obtaining support for the implementation of the commitments contained in the Framework, broadening the donor base for Sierra Leone, as well as initiating new activities and completing existing activities in peacebuilding priority areas. После его принятия Комиссия сосредоточила свою работу на обеспечении поддержки осуществлению обязательств, содержащихся в рамочной программе, расширении донорской базы в Сьерра-Леоне, а также реализации новых мероприятий и завершения существующих проектов в приоритетных областях миростроительства.
However, in the spirit of the Almaty Programme of Action, we expect to receive timely and adequate financial and technical assistance from our development partners so as to increase our resources for completing those important projects. Однако в контексте направленности Алматинской программы действий мы надеемся получить своевременную и адекватную финансовую и техническую помощь от наших партнеров по развитию, с тем чтобы увеличить объем наших ресурсов для завершения этих важных проектов.
However, in the interest of completing the Commission's work at the current session, their views would not be taken into account in the finalization of the draft. Однако в интересах завершения работы Комиссии на текущей сессии их мнения не будут приняты во внимание при окончательной доработке проекта.
The time would be more profitably spent completing items already on the agenda, such as the food and energy crisis, rather than adding new substantive items. Оставшееся время было бы более целесообразно использовать для завершения рассмотрения пунктов, уже стоящих на повестке дня, таких как продовольственный и энергетический кризис, а не для добавления новых субстантивных пунктов.