Английский - русский
Перевод слова Completing
Вариант перевода Завершения

Примеры в контексте "Completing - Завершения"

Примеры: Completing - Завершения
He started by thanking Bureau members for their support in completing the work of the thirty-seventh session of the Commission and helping to obtain support for the reaffirmation of the consensus reached at the International Conference on Population and Development. Вначале он поблагодарил членов Бюро за поддержку, оказанную ими в целях завершения работы тридцать седьмой сессии Комиссии, а также за их содействие, благодаря которому удалось заручиться поддержкой в отношении консенсуса, достигнутого на Международной конференции по народонаселению и развитию.
This is one of the major difficulties that the Government is facing in its current wage negotiations with the members of some of these categories, with a view to completing its second memorandum of understanding with public sector workers. Это - одна из крупнейших проблем, с которыми наше правительство сталкивается в ходе нынешних переговоров по вопросам заработной платы с некоторыми из этих групп работников с целью завершения разработки второго меморандума о взаимопонимании с сотрудниками государственного сектора.
Rwanda believes that as the Tribunal works towards completing its work in the next two years in accordance with the completion strategy, there are four particular areas where significant progress is most urgent. Руанда считает, что ввиду того, что Трибунал работает над завершением своей деятельности в ближайшие пять лет в соответствии со своей стратегией завершения, есть четыре конкретные области, где необходимо достичь значительного прогресса в кратчайшие сроки.
The General Assembly, in its resolution 46/192 of 20 December 1991, endorsed the ICSC timetable and concurred with the observations of the ACABQ regarding the importance of completing the review expeditiously and the need to eliminate current anomalies in the system, without creating new ones. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 46/192 от 20 декабря 1991 года утвердила шкалы ставок налогообложения КМГС и согласилась с замечаниями ККАБВ в отношении важности своевременного завершения обзора и необходимости устранения существующих несоответствий в системе, не создавая новые.
The mission calls upon the Government of Morocco to conduct preliminary vetting of the 100,000 applicants currently not residing in the Territory prior to examination by the Identification Commission, in order to enable MINURSO to maintain its timetable for completing the identification process. Миссия призывает правительство Марокко провести предварительное обследование 100000 заявителей, в настоящее время не проживающих в Территории, до рассмотрения их дел Комиссией по идентификации, с тем чтобы обеспечить МООНРЗС возможность уложиться в установленный график завершения процесса идентификации.
In Viet Nam, in addition to completing the ongoing comprehensive demand reduction activities, UNDCP will assist the Government in conducting a survey of workers and employees to assess the extent of drug abuse and identify appropriate intervention measures in the workplace. Во Вьетнаме, помимо завершения осуществляемых всесторонних мероприятий по сокращению спроса, ЮНДКП будет оказывать помощь правительству в проведении обследования рабочих и служащих с целью оценки масштабов злоупотребления наркотиками и определения надлежащих практических мер на рабочих местах.
In its resolution 1999/52, the Commission decided to re-establish the working group and requested it to submit, with a view to completing its task, concrete proposals for consideration by the Commission at its fifty-sixth session. В своей резолюции 1999/52 Комиссия постановила вновь учредить рабочую группу и просила ее представить, в порядке завершения возложенной на нее задачи, конкретные предложения для рассмотрения их Комиссией на ее пятьдесят шестой сессии.
In addition, the international community could set a time limit for completing negotiations regarding the rescheduling of foreign debt, after which restructuring could be decided by an arbitration process. Кроме того, международное сообщество может установить конечный срок завершения переговоров о пересмотре сроков погашения внешнего долга, после которого реструктуризация долга может осуществляться в рамках арбитража.
The Commission, in its resolution 1999/52, decided to re-establish the Ad Hoc Working Group with a view to completing its task and putting forward one or more proposals on the establishment of a permanent forum for consideration by the Commission. Комиссия в своей резолюции 1999/52 постановила вновь учредить специальную рабочую группу, для того чтобы она, в порядке завершения возложенной на нее задачи, представила одно или несколько конкретных предложений по созданию постоянного форума для рассмотрения Комиссией.
Should the prospects for completing the identification process remain uncertain by that time, it would be my intention to revert to the Security Council and to ask my Personal Envoy to reassess the situation and the viability of the mandate of MINURSO. В случае, если перспективы завершения процесса идентификации не прояснятся к этому моменту, я намерен вновь обратиться к Совету Безопасности и поручить моему Личному посланнику провести новую оценку ситуации и действенности мандата МООНРЗС.
The international community should therefore emancipate its political will with a view to implementing the Programme of Action for the Least Developed Countries for the 1990s and completing the preparations for the United Nations Conference on the Least Developed Countries to be held in 2002. Поэтому международному сообществу следует мобилизовать свою политическую волю в целях осуществления Программы действий для наименее развитых стран на 90-е годы и завершения подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, намеченной на 2002 год.
Last year not one voice was raised in dissent when the General Assembly urged States to pursue vigorously an effective, legally-binding international agreement to ban the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel mines, with a view to completing the negotiation as soon as possible. В прошлом году не прозвучало ни единого возражения в связи с обращением Генеральной Ассамблеи к государствам с настоятельным призывом активно добиваться заключения эффективного, имеющего обязательную юридическую силу соглашения в отношении запрещения применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин с целью скорейшего завершения соответствующих переговоров.
The Review Conference had called on the Ad Hoc Group to intensify its work with a view to completing it as soon as possible before the commencement of the fifth review conference in 2001. Конференция по обзору призвала Специальную рабочую группу активизировать свою работу с целью ее завершения как можно скорее до начала пятой конференции по обзору в 2001 году.
Chapter IV of the Annual Report 2004 mentioned the industrial modernization and upgrading project for his country, and he underlined the importance of completing the final phase of the integrated programme and preparing working documents to underpin industrial policy. В главе IV Ежегодного доклада за 2004 год упоминается проект модернизации и обновления промышленности в его стране, и он подчеркивает необходимость завершения заключительного этапа комплексной программы и подготовки рабочих документов в поддержку промышленной политики.
The Procurement Division at Headquarters and the Procurement Services at offices away from Headquarters ensure that the standard is adhered to prior to approving and completing purchases of SAN technology equipment worldwide. Отдел закупок в Центральных учреждениях и службы закупок в отделениях, расположенных за пределами Центральных учреждений, обеспечивают соблюдение этого стандарта до утверждения и завершения операций по закупке технического оборудования СХД во всем мире.
We fully support the extension of UNMIBH's mandate for another 12 months, and we are encouraged that this extension is backed by a clear strategy for completing the Mission by December 2002. Мы всецело поддерживаем продление мандата МООНБГ на 12 месяцев и с удовлетворением отмечаем, что это продление подкрепляется разработкой четкой стратегии завершения Миссии к декабрю 2002 года.
Five weeks ago, the Council met to extend the mandate of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina for another 12 months and to call for a clear strategy for completing the Mission by December 2002. Пять недель назад Совет провел заседание, на котором он принял решение о продлении на 12 месяцев мандата Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине и обратился с призывом о разработке четкой стратегии завершения Миссии к декабрю 2002 года.
The European Union encourages all parties in Somalia that have not participated in the Arta process to enter into dialogue, including through the National Committee, with the same genuine spirit of compromise and with a view to advancing and completing the reconciliation process among all Somalis. Европейский союз призывает все стороны в Сомали, которые не принимали участия в Артском процессе, вступить в диалог, в том числе через Национальный комитет, в том же духе подлинного компромисса и с целью продвижения вперед и завершения процесса примирения между всеми сомалийцами.
Given such challenges, we urge those former combatants who remain outside the peace process to renounce violence and immediately to join in the efforts of the international community with a view to completing the peace process successfully. С учетом этих задач мы настоятельно призываем тех бывших комбатантов, которые все еще остаются за рамками мирного процесса, отказаться от насилия и немедленно присоединиться к усилиям международного сообщества в целях успешного завершения мирного процесса.
During these years, we also embarked on a long-haul effort to streamline our procedures, with a view to completing our mandate and ensuring compliance with the right of the accused to a fair and expeditious trial, one of the most fundamental components of due process. В течение всех этих лет мы также предпринимали долгосрочные усилия по усовершенствованию своих процедур в целях завершения своего мандата и обеспечения его соответствия с правом осужденных на справедливое и быстрое разбирательство, что является одним из самых основополагающих элементов должного отправления правосудия.
The EU encourages all parties in Somalia that have not participated in the Arta process to enter into a dialogue in the same genuine spirit of compromise, with a view to advancing and completing the reconciliation process among all Somalis. Европейский союз поощряет все сомалийские стороны, которые не участвовали в процессе, начатом в Арте, принять участие в диалоге в том же подлинном духе компромисса в целях продвижения вперед и завершения процесса примирения всех сомалийцев.
The urgency of dispatching a force was counterbalanced by delays in establishing the conditions on the ground set out by the Secretary-General and difficulties in completing plans for a force in the format originally envisaged, under current circumstances. Несмотря на всю срочность, силы не были направлены в связи с задержками в создании условий, поставленных Генеральным секретарем, на местах и затруднениями в процессе завершения планов комплектования сил в формате, первоначально предусмотренном в сложившихся обстоятельствах.
To promote reintegration, UNTAES will continue to phase in the Croatian kuna and intends to establish Croatian banking facilities in the region in November, with the aim of completing the conversion of the payments system before January 1997. Для содействия реинтеграции ВАООНВС будет продолжать постепенно вводить в обращение хорватскую куну, и в ноябре она намерена создать в районе хорватские банковские учреждения с целью завершения процесса преобразования системы платежей к январю 1997 года.
He welcomed the Commission's efforts to improve the efficiency of its methods of work with a view to completing all the draft texts before it by the end of the quinquennium. Оратор приветствует усилия Комиссии, направленные на повышение эффективности методов ее работы в целях завершения работы над всеми проектами статей, находящимися на ее рассмотрении, до конца пятилетнего периода.
The Participants declare their readiness to take all necessary steps to ensure that the studies can be carried out efficiently, such as providing all assistance and information necessary for completing the studies properly. Участники заявляют о своей готовности предпринимать все необходимые шаги с целью обеспечения возможностей для эффективного проведения исследований, например предоставлять всю необходимую помощь и информацию для успешного завершения исследований.