Английский - русский
Перевод слова Completing
Вариант перевода Завершения

Примеры в контексте "Completing - Завершения"

Примеры: Completing - Завершения
In its resolution 1999/52, the Commission decided to re-establish the open-ended inter-sessional ad hoc working group to meet for eight working days prior to its fifty-sixth session with a view to completing its task and submitting one or more concrete proposals. В своей резолюции 1999/52 Комиссия постановила вновь учредить межсессионную специальную рабочую группу открытого состава для проведения сессии в течение восьми рабочих дней до ее пятьдесят шестой сессии в целях завершения возложенной на нее задачи и представления одного или нескольких конкретных предложений.
Having taken note of the wish of the concerned countries to become Parties to the Convention by completing the process of ratification, acceptance, approval or accession, приняв к сведению это желание заинтересованных стран стать Сторонами Конвенции путем завершения процесса ратификации, принятия, утверждения или присоединения,
On the basis of the results of its technical assessment mission to the region, Sweden indicated that its deminers would require an additional period of eight weeks for completing such tasks. Оценив результаты направленной ею в регион миссии по технической оценке, Швеция указала, что ее саперам для завершения этих задач потребуется дополнительный восьминедельный период.
In the process of completing the first compilation and synthesis of second national communications, a number of issues relating to application and lack of conformity with these sections of the UNFCCC Guidelines were identified. В ходе завершения первой компиляции и обобщения вторых национальных сообщений был выявлен целый ряд вопросов, связанных с применением и недостаточным соблюдением этих разделов Руководящих принципов РКИК ООН.
(b) the reporting entity can impose a net settlement for completing the transaction; and, Ь) представляющая отчет организация может настоять на осуществлении расчетов для завершения сделки путем урегулирования остающегося сальдо; и
In our view, a positive future for this region can only be secured by successfully completing the peace process, and we believe the process can soon be revitalized. На наш взгляд, позитивное будущее этого региона может быть обеспечено лишь на основе успешного завершения мирного процесса, и мы считаем, что этот процесс можно в ближайшее время вновь активизировать.
Acknowledging the progress made thus far by the Ad Hoc Committee towards the goal of completing negotiations in 2000, отмечая прогресс, достигнутый к настоящему времени Специальным комитетом в деле достижения цели завершения переговоров в 2000 году,
It stressed the importance of completing the first cycle of in-depth reviews by the end of 1996 and of issuing as many reports as possible before the next sessions of subsidiary bodies, with a view to holding a substantive discussion at those sessions. Он подчеркнул важность завершения первого цикла углубленного рассмотрения к концу 1996 года, а также издания максимально возможного количества докладов до следующих сессий вспомогательных органов с целью проведения обсуждения вопросов существа на этих сессиях.
Although the General Assembly requested subsidiary organs to re-evaluate their reporting cycles with a view to completing annual work programmes prior to the start of the regular sessions of the Assembly, in some cases, this is not possible or practical. Хотя Генеральная Ассамблея просила вспомогательные органы пересмотреть свои циклы представления докладов в целях завершения годовых программ работы до начала очередных сессий Ассамблеи, в некоторых случаях это является невозможным или неосуществимым.
It is altogether fitting that a seasoned diplomat such as yourself should bear the momentous responsibility of guiding the Conference toward completing its negotiations on the comprehensive test-ban treaty and to prepare the ground for its agenda in the future. Совершенно уместно, что такой испытанный дипломат, как Вы, несет важнейшую обязанность по руководству Конференцией на этапе завершения ею своих переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний и подготовки почвы под ее повестку дня на будущее.
The draft will be circulated to other interested agencies and institutions for their comments, with the aim of completing the report towards the end of the year. Проект будет затем распространен среди заинтересованных учреждений и организаций для получения их замечаний в целях завершения работы над докладом к концу года.
Withdrawal of international support at this juncture could jeopardize the objective of completing the creation of the new civilian police and ensuring for all Haitians the security needed to advance development and consolidate democracy. Прекращение международной поддержки на данном этапе может поставить под угрозу задачу завершения процесса создания новой гражданской полиции и обеспечения для всех гаитян обстановки безопасности, необходимой для содействия развитию и укрепления демократии.
His Government strongly condemned those practices and urged the international community to emphasize the need to respect the rights of children in situations of armed conflict, inter alia by completing the elaboration of the relevant optional protocol. Его правительство решительно осуждает эту практику и настоятельно призывает международное сообщество сделать упор на необходимости соблюдения прав детей в условиях вооруженного конфликта, в частности посредством завершения работы над соответствующим факультативным протоколом.
The Committee must also decide on a suitable moment for considering, in public session, the report on follow-up procedures, and determine priorities for the purpose of completing the draft general comments. Комитет должен также решить вопрос о подходящем моменте для рассмотрения на открытом заседании доклада о последующих процедурах и определить приоритеты в целях завершения работы над проектом общих замечаний.
But for the Commission to stand any chance of completing its task satisfactorily, it needs two things: first, more time to finalize its investigation; and, secondly, the full and unconditional cooperation of Syria. Но для того, чтобы Комиссия имела хоть какую-то возможность удовлетворительно завершить поставленную перед ней задачу, ей нужны две вещи: во-первых, больше времени для завершения расследования и, во-вторых, полное и безоговорочное сотрудничество Сирии.
I would first like to comment on the activities of the International Criminal Tribunal for Rwanda. Malaysia is pleased to note from the report that the ICTR has undertaken further measures to improve its performance in expediting proceedings in the interest of completing its mandate. Прежде всего я хотел бы высказать ряд соображений по поводу деятельности Международного уголовного трибунала по Руанде. Малайзия с удовлетворением узнала из доклада о том, что МУТР принимает дальнейшие меры для ускорения судопроизводства в целях завершения своей работы.
Timing of activities and staff resources for completing the synthesis and assessment of the greenhouse gas inventories submitted in 2000 Сроки осуществления мероприятий и ресурсы персонала, требовавшиеся для завершения обобщения и оценки кадастров парниковых газов, представленных в 2000 году
In addition, well over one third of the soldiers of the first battalion have, regrettably, left the unit since completing their training, due to a lack of support from the Ministry of Defence. Кроме того, более одной трети военнослужащих первого батальона, к сожалению, покинули подразделение после завершения подготовки по причине отсутствия поддержки со стороны министерства обороны.
The acceptance of the Constitution by all parties is a major step forward towards completing the transition period and the holding of elections, for which a clear calendar has been established. Принятие конституции всеми сторонами является важным шагом вперед в деле завершения переходного периода и проведения выборов в соответствии с разработанным четким графиком.
The importance of completing the work on the mapping of Exclusive Economic Zones and depositing the charts with the United National Convention on the Law of the Sea Secretariat was underscored. Было подчеркнуто важное значение завершения работ по составлению карт исключительных экономических зон и депонирования этих карт в Секретариат Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
An additional €5 million will be required if the programme is to meet its stated goal of completing the clearance of all known minefields in the buffer zone by the end of December 2010. Для выполнения поставленной цели завершения разминирования всех известных минных полей в буферной зоне к декабрю 2010 года потребуется дополнительно 5 млн. евро.
At the same time, we would like to underscore the importance of completing the electoral cycle, including by holding local and municipal elections in the same manner and spirit. В то же время мы хотели бы подчеркнуть важность завершения избирательного процесса, в том числе проведения в том же духе местных и муниципальных выборов.
Both parties consider the contribution of MINUGUA, through an extended though reduced presence until 2003, essential for completing the multifaceted exercise of peace-building initiated four years ago. Обе стороны считают, что вклад МИНУГУА в форме дальнейшего, но сокращенного присутствия до 2003 года имеет важное значение для завершения многосторонней деятельности по миростроительству, начатой четыре года назад.
They expressed concern over the appeals problem and also argued that a strict interpretation of admissibility could reduce the time needed for completing the appeals phase. Они выразили озабоченность в связи с проблемой апелляций, а также указали на то, что строгое толкование критериев приемлемости могло бы сократить время, необходимое для завершения этапа рассмотрения апелляций.
That strategy sets out a deadline for completing the work, and the ICTY should base its work on that fact in planning its future work. Стратегия предписывает определенные сроки для завершения работы, и именно из этого МТБЮ следует исходить, планируя свою дальнейшую деятельность.