Further, the United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS) should take the initiative in completing evaluation of technical cooperation projects on time (see paras. 65 and 66); |
Далее, Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ЦНПООН) должен выступать инициатором своевременного завершения оценки проектов по линии технического сотрудничества (см. пункты 65 и 66); |
(c) Emphasized again the urgency of completing the language editions of the 1993 SNA and of the handbooks and manuals; |
с) вновь подчеркнул неотложность завершения перевода на другие языки документа по СНС 1993 года, а также руководств и пособий; |
The other four countries concerned are at the drafting stage, but are likely to complete the process after the deadline; (d) In central and eastern Europe, the affected countries Parties concerned are at various stages of completing their NAPs. |
Еще четыре страны находятся на этапе разработки своих программ, однако, как представляется, им потребуется для завершения этого процесса более продолжительный срок. d) В Центральной и Восточной Европе соответствующие затрагиваемые страны - Стороны Конвенции находятся на различных этапах процесса подготовки своих НПД. |
i) To invite all Parties and observers to provide information pursuant to Annex F to the Convention, to establish an ad hoc working group to develop a draft risk management evaluation and to agree on a workplan for completing the draft; or |
i) предложить всем Сторонам и наблюдателям представить информацию в соответствии с приложением F к Конвенции, учредить специальную рабочую группу для подготовки проекта оценки регулирования рисков и согласовать план завершения работы над проектом; или |
Externally, the Tribunal has focused on its completion strategy with the intention of finishing investigations by 2004, completing trial activities at first instance by 2008 and bringing to an end all Appeals cases by 2010, thus fulfilling its mandate. |
На внешнем уровне Трибунал сосредоточил внимание на стратегии завершения с намерением закончить расследования к 2004 году, рассмотрение дел в первой инстанции - к 2008 году, и рассмотрение дел в порядке апелляционного производства - к 2010 году, тем самым выполнив свой мандат. |
Complete the work on (a) and propose a timetable for completing the work described above and report to the Working Group on Strategies and Review in September 2006; and |
и предложит график завершения работы, описанной выше, и представит доклад Рабочей группы по стратегиям и обзору в сентябре 2006 года; и |
Since completing the audit of the Rwanda Operation, OIOS has, also at the request of OHCHR, conducted audits of OHCHR headquarters field support services and its field operations in Burundi and Colombia. |
После завершения ревизии Операции в Руанде УСВН также по просьбе УВКПЧ провело проверки деятельности штаб-квартиры УВКПЧ по оказанию вспомогательных услуг на местах и его операций на местах в Бурунди и Колумбии. |
In particular, the discussions and decision on the follow-up to the World Summit for Children had given the necessary guidance on completing the World Summit's agenda and linking this work to the priorities for the next century. |
В частности, благодаря состоявшимся дискуссиям и принятому решению относительно последующих мер по итогам Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей были выработаны необходимые руководящие принципы, касающиеся завершения повестки дня Всемирной встречи на высшем уровне и увязки этой работы с приоритетными задачами на следующее столетие. |
For students over 15 and up to 17 years of age, which is the upper age limit of primary education coverage, special primary education for adults is organized at schools or special institutions aiming at completing primary education. |
Учащиеся 15 - 17 лет - предельного возраста для охвата начальным образованием - в целях завершения начального образования проходят курс начального образования для взрослых при школах или в специализированных учреждениях. |
Recommends that the General Assembly consider the suggested supplement to the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities contained in the annex to the report of the Special Rapporteur, with a view to completing its consideration at its fifty-ninth session; |
З. рекомендует Генеральной Ассамблее рассмотреть предложенное дополнение к Стандартным правилам обеспечения равных возможностей для инвалидов, содержащееся в приложении к докладу Специального докладчика, в целях завершения его рассмотрения на ее пятьдесят девятой сессии; |
Invites the Security Council to continue to monitor closely the progress made by the Tribunal towards completing its mandate, in accordance with the completion strategy; |
«15. предлагает Совету Безопасности продолжать внимательно следить за ходом завершения выполнения Трибуналом его мандата в соответствии со стратегией завершения работы; |
She underscored the importance and urgency of completing the Doha Round of multilateral trade negotiations, the need for greater provision of grants and concessional loans to ensure debt sustainability and for an equitable and orderly international debt workout mechanism. |
Она подчеркнула важность и необходимость скорейшего завершения Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров, необходимость более активного предоставления субсидий и льготных займов для обеспечения приемлемого уровня задолженности, а также необходимость международного механизма справедливого и упорядоченного урегулирования вопросов задолженности. |
Develop flexible and dynamic ways to train and teach young persons and adults who are considering enrolling in training courses with a view to completing their primary and secondary education and joining the labour market |
Продолжать разрабатывать гибкие и динамичные механизмы образования и обучения для молодежи и взрослых, предусматривающие возможность доступа к учебным циклам для завершения начального и среднего образования и включения в трудовую жизнь |
The report of the Secretary-General for the 55th session of the Commission on the Status of Women also identifies the gender gap when accessing decent and appropriate work after successfully completing their education as an issue pertinent to education and employment of young women. |
В докладе Генерального секретаря на пятьдесят пятой сессии Комиссии по положению женщин также обращается внимание на гендерный дисбаланс при получении достойной и подходящей работы после успешного завершения образования как на актуальную проблему с точки зрения образования и трудоустройства молодых женщин. |
This limited the collection of lessons learned, since many countries were either in the midst of completing their census or in the process of conducting their census when the programme review questionnaires were sent out. |
Это ограничило сбор данных о накопленном опыте, поскольку, когда были направлены вопросники с обзором программы, многие страны находились либо в процессе завершения переписи, либо в процессе проведения переписи. |
At the same session, the SBSTA decided to continue its programme of work on methodological issues, as contained in decision 2/CP., paragraphs 7 (a) and 11, at its thirtieth session, with the aim of completing this work by its thirty-first session. |
На этой же сессии ВОКНТА принял решение продолжить на своей тридцатой сессии осуществление своей программы работы по методологическим вопросам, которая содержится в решении 2/СР., пункты 7 а) и 11, с целью завершения этой работы на своей тридцать первой сессии. |
Starting from 2001, the Australian Bureau of Statistics (ABS) employs the J-F approach to develop measures of human capital including the stock of human capital, human capital formation through education and immigration, and economic benefits and option values of completing secondary education. |
Начиная с 2001 года, Статистическое бюро Австралии (СБА) использует этот подход для разработки показателей человеческого капитала, в том числе показателей фонда человеческого капитала, накопления человеческого капитала посредством образования и иммиграции и экономических выгод и ценности альтернативных вариантов завершения среднего образования. |
The Claimant explains that, because of delays in repairing and completing the Embassy complex following the liberation of Kuwait, temporary premises had to be leased until the residential section of the complex was completed in September 1993, and the office section in March 1994. |
Из-за задержек в ремонте и завершении строительства комплекса посольства после освобождения Кувейта, поясняет заявитель, до завершения строительства жилых зданий комплекса в сентябре 1993 года и служебных зданий в марте 1994 года необходимо было арендовать временные помещения. |
The whole process of upgrading and completing existing networks will cost at least EUR 90 billion, of which more than half is foreseen for road networks, and some EUR 30 billion for rail networks. |
Процесс модернизации и завершения строительства существующих сетей в целом будет стоить не менее 90 млрд. евро, причем более половины этой суммы предполагается выделить на автодорожные сети и приблизительно 30 млрд. евро - на железнодорожные сети. |
Given that the meeting in question would take place only after the session of the Board, the matter was brought to the attention of the Board in 2004, with the objective of completing the admission process for IPU by the end of the year. |
Ввиду того, что данное совещание состоится лишь после сессии Правления, данный вопрос доводится до сведения Правления в 2004 году в целях завершения процесса приема МПС к концу этого года. |
In accordance with Security Council resolution 1503 (2003), the Tribunal formalized its completion strategy, aimed at completing all investigations by the end of 2004, all trial activities at first instance by the end of 2008, and all its work in 2010. |
В соответствии с резолюцией 1503 (2003) Совета Безопасности Трибунал выработал официальную стратегию завершения своей работы, цели которой состояли в завершении всех расследований к концу 2004 года, всех судебных процессов в первой инстанции - к концу 2008 года и всей своей работы - в 2010 году. |
Taking note of the efforts under way in the framework of the Working Group on the Right to Development, with a view to completing the tasks entrusted to it by the Council in resolution 4/4, |
принимая во внимание усилия, прилагаемые в рамках Рабочей группы по праву на развитие в целях завершения выполнения задач, возложенных на нее Советом в резолюции 4/4, |
The Kosovo justice system is continuing its consolidation and reform; laws of critical importance for completing Kosovo's justice infrastructure have been adopted, and progress continues on building the competence and reinforcing the independence of the Kosovo Judicial Council and the Kosovo Prosecutorial Council. |
Судебная система Косово продолжает усилия по консолидации и реформе; были приняты законы, имеющие решающее значение для завершения создания инфраструктуры судебной системы Косово; наблюдается также дальнейший прогресс в повышении компетентности и укреплении независимости Судебного совета Косово и Прокурорского совета Косово. |
The same goes for the obstacles facing completion of the unification of the defence and security forces, disarming and disbanding the militias, and completing the process of disarmament, demobilization and reintegration, as well as the difficulty of redeploying the State administration throughout the country. |
То же самое можно сказать и о препятствиях на пути завершения процессов объединения сил обороны и безопасности, разоружения и роспуска боевиков, процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также проблемах реорганизации государственной администрации по всей стране. |
Investment in education is the incremental effect on lifetime income of completing one more year of education and is registered at the point the additional year of education is completed. |
Инвестиции в образование отражают приростный эффект воздействия на доходы в течение жизни в случае получения образования в течение дополнительного года и регистрируются на момент завершения обучения в течение дополнительного года. |